Tytuł oryginalny: Q
Tytuł polski: ---
Tekst i muzyka: Shiina Mota
Wokal: Kagamine Rin
"Dlaczego?" wykłócam się bez końca.
"Dlatego" to odpowiedź, jaką dostaję.
Nie obchodzi mnie to ani trochę.
Wiem, że i tak nic z tego nie wyjdzie.
Jeśli raz powiem, że to nie tak,
to będę musiała powtórzyć, że to też nie tak.
W błotnisty zachód słońca
wbija się twój cień.
"Obiecaj." Naszą obietnicę przypieczętowaliśmy yubikiri.
Dalej, wybrządkaj dowód w postaci piosenki.
To świetlista odpowiedź
na nieskończone pytania,
które teraz już mnie nie trapią.
(Parappappapara)
Policzyłam nasze pożegnania.
Na myśl przychodzą mi twoje dłonie.
Z całych sił kopnęłam do góry
twoją niekształtną sylwetkę.
Kiedy próbowaliśmy zaakceptować
nasze zdeformowane emocje,
w naszych błotnistych dłoniach
pojawiły się drobne wątpliwości.
Jeśli raz powiem, że to nie tak,
to będę musiała powtórzyć, że to też nie tak.
W błotnisty wschód słońca
wbija się kolor moich powiek.
Zawsze byliśmy przy sobie.
Dalej, podążaj za swoimi popędami.
W słowach, jakie teraz z siebie wyrzucam,
na pewno nie znajdę nic prócz kłamstw,
które teraz już mnie nie trapią.
(Parappappapara)
Nie widząc świata poza nami
i nie mogąc ubrać w słowa uczuć,
które wydostały się razem z moimi łzami,
krzyczałam ochotliwie.
Policzyłam nasze pożegnania.
Na myśl przychodzą mi twoje dłonie.
Wyraźnie pamiętałam
krople w twoich oczach.
Pokaż nam
jak zapomnieć o "teraźniejszości",
jak iść przez jutro
i wskaż odpowiedź na tę piosenkę.
Dalej, wybrządkaj dowód w postaci piosenki.
Mój wyrwany smutek
i znaną ci teraz odpowiedź
cały czas tul mocno do siebie.
(Parappappapara)
Dziękuję, dobranoc.
Gratulajce dla ciebie,
pożegnanie dla nas.
Od teraz też o mnie nie zapomnij.
Z powagą tulę do siebie
powtarzaną ciągle odpowiedź,
wszystkie nasze pożegnania
i odkryte na nowo emocje.
Co to yubikiri?
OdpowiedzUsuń"Yubikiri" to dosłownie "ucięcie palca". Jest to japoński rytualik składania obietnicy, w którym dwie osoby przysięgające sobie coś łapią się za małe palce. (Można też przy tym śpiewać pioseneczkę, której tekst brzmi mniej więcej: "Yubikiri; jeśli złamię obietnicę, to będę musiał(-a) połknąć tysiąc igieł") W angielskim jest coś podobnego i nazywa się to "pinky promise".
Usuń