Tytuł oryginalny: Alice Tytuł polski: --- Tekst i muzyka: FurukawaP Wokal: Hatsune Miku Tôi, tôi, waraenai hanasi. Daleka, daleka, historia nie do śmiechu. Ituka, boku ga inakunatta nara Pewnego dnia, kiedy ja zniknę. Hukai, hukai mori no otita Wpadłem do gęstego, gęstego lasu. Kimi wa hitori de yukundaze. Dalej będziesz szła sama. Tunaida te ni wa yawarakana taion Nasze złączone dłonie wydają łagodne ciepło. Nigitta yubi ga yururi, hodoketara. Jednak powoli się rozplatają. Kareta ne'iro no kane ga naru. Rozbrzmiewa dzwon wydający stłumiony dźwięk. Kimi wa hitori de yukundaze. Dalej będziesz szła sama. Sono mama hutari ayunde hitori Szliśmy obok siebie, lecz teraz idziemy oddzielnie. Usotuku koe mo mô taedae ni. Mój kłamliwy głos staje się już niedosłyszalny. Utumuki hutari kage ga hitotu Gdy tak szliśmy ze spuszczonymi głowami, nasze cienie zlały się w jedno. Boku mo hitori de yukundaze? Ja też dalej będę szedł sam? Kimi wa awai koi ni otita. Ty zakochałaś się płytko. Takai takai gake ni saku hana. Jak kwiat kwitnący na wysokim, wysokim urwisku. "Todokanai nâ." "Chyba nie dosięgnę." Wakatteru kuseni. Tak mówisz, mimo że dobrze to wiesz. Kondo wa hitori de yukundaze. Tym razem dalej pójdę sam. Tôi, tôi, waraenai hanasi. Daleka, daleka, historia nie do śmiechu. Ituka, boku ga inakunatta nara Pewnego dnia, kiedy ja zniknę. Hukai, hukai mori no otita Wpadłem do gęstego, gęstego lasu. Kimi wa hitori de yukundaze. Dalej będziesz szła sama. Sore kara hitori aruite hitori Od tamtego czasu sam, idę sam. Usotuku koto mo mô tukareta. Kłamaniem też już się zmęczyłem. Utumuki hitori koganeno heya Siedzę sam ze spuszczoną głową w złotym pokoju. Kimi to hutari de itandaze Byłem tutaj razem z tobą. Boku wa hukai mori ni otita. Ja wpadłem do gęstego lasu. Kuroku susukete yogoreta kazitu Znalazłem brudny owoc w czarne plamki. Sore de owari sore dake no hanasi Tym sposobem docieramy do końca. To już koniec historii. Kimi wa hitori de yukundaze. Dalej będziesz szła sama.
Tytuł oryginalny: ルカルカ★ナイトフィーバー Tytuł romaji: Luka Luka★naito fîbâ (night fever) Tytuł polski: Nocna gorączka★Luki-Luki Tekst i muzyka: samfree Wokal: Megurine Luka Dame dame yo☆ Co to, to nie!☆ Migi kara hidari e to kotoba ga nagareru Od prawej do lewej płyną strumienie słów. Taikutusôna kao gamen mitumeru kimi Ze znudzoną twarzą wpatrujesz się w ekran. Zigen no kabe koete itudemo aini yuku Przekroczę barierę naszych wymiarów i przyjdę do ciebie o każdej porze. Kokoro no zyunbi o tyanto siteoite ne Obyś dobrze przygotował się na to umysłowo. Kimi no koto dare yorimo wakatteru Znam cię lepiej niż ktokolwiek inny, Dakara watasi ni makasete dlatego zostaw to mi! Kowagaranaide hutari de odorimasyô Nie obawiaj się, zatańczmy we dwoje! Luka Luka★naito fîbâ Nocna gorączka★Luki-Luki Hazikeru rizumu ni awasete Tańczmy w ten dudniący rytm. Iyana koto nanimokamo zenbu wasurete Zapomnij o wszystkich nieprzyjemnych sprawach. Luka Luka★naito fîbâ Nocna gorączka★Luki-Luki Watasi wa koko ni iru kara Jestem tu z tobą, Sukosi demo sisen o sorasetya dame dame yo☆ więc nie waż się odwrócić wzroku. Co to, to nie! ☆ Omokute mirenai hi aniki ni turareta hi Kiedy ciężko ci nawet patrzeć na oczy albo twój brat cię męczy, Kokoro de yondemite suguni tondeyuku wa spróbuj zawołać mnie głosem swojego serca. Przybędę do ciebie natychmiast. Zyugyô de wa osowaranai koto o Nauczę cię rzeczy, Kimi ni osieteageru wa których nie uczą w szkole. Yoru no tobira o hutari de akimasyô Otwórzmy wrota nocy we dwoje! Luka Luka★naito fîbâ Nocna gorączka★Luki-Luki Ahureru omoi wa for you Te przelewające się uczucia to moje uczucia do ciebie. Kagiri aru kono toki o mune ni kizande Zapamiętaj sobie dobrze ten czas, gdyż w końcu dobiegnie on końca. Luka Luka★naito fîbâ Nocna gorączka★Luki-Luki Asahi ga noboreba sayonara Gdy wzejdzie poranne słońce, czas powiedzieć "do widzenia". Sabisisôna sonna me saretemo dame dakara☆ Nie waż się robić takich smutnych oczu. Nie pomoże ci to! ☆ Kimi no koto dare yorimo wakatteru Znam cię lepiej niż ktokolwiek inny, Dakara subete o sarasite dlatego nie musisz przede mną nic ukrywać. Umareta imi o hutari de mitukemasyô Znajdźmy znaczenie życia we dwoje! Luka Luka★naito fîbâ Nocna gorączka★Luki-Luki Takamaru kodô o kanzite Poczuj głośne uderzenia mojego serca. Sâ kakugodekiatara kono te o totte Kiedy już się będziesz gotów, weź mnie za rękę. Luka Luka★naito fîbâ Nocna gorączka★Luki-Luki Kagayaku kimi ga suki nano Kocham tę twoją błyszczącą postać. Zenryoku de tobidasô Dajmy z siebie wszystko. Yôi wa ii kasira? Jak tam, gotowy? Luka Luka★naito fîbâ Nocna gorączka★Luki-Luki Hazikeru rizumu ni awasete Tańczmy w ten dudniący rytm. Iyana koto nanimokamo zenbu wasurete Zapomnij o wszystkich nieprzyjemnych sprawach. Luka Luka★naito fîbâ Nocna gorączka★Luki-Luki Watasi wa koko ni iru kara Jestem tu z tobą, Sukosi demo sisen o sorasetya dame dame yo☆ więc nie waż się odwrócić wzroku. Co to, to nie! ☆ Dame dame yo☆ Co to, to nie!☆
Tytuł oryginalny: カラフル×セクシィ Tytul romaji: Karahuru x sekusî (Colorful x Sexy) Tytuł polski: Kolorowe x seksowne Tekst: minato (RyuuseiP) Muzyka: doriko Wokal: Megurine Luka i MEIKO Koyubi o karamasetara otona no yoru hazimaru Kiedy nasze małe palce się splotą, pod światłami reflektorów Terasareta raito no sita de rozpocznie się noc dorosłych. Kutibiru kara koboreotita toiki Z moich ust wydostało się westchnięcie. Irodorareteku hutari no sekai ga Kolory zalewają nasz świat. Hontoni hosii mono wa minna ga kureru sisen To, czego naprawdę chcę, to spojrzenia, które dostaję od wszystkich. Tada mitumerarete'iru dake de Gdy patrzy na mnie tyle par oczu Mune ga gyutto simetukerareteyuku doznaję w pierści uczucia ciasności. Sutêzi no ue de hazimaru yume Na scene rozpoczynają się sny. Dore dake no suki o tutaetara ii no kana Ile razy powinnam powiedzieć, że cię kocham? Kimoti wa ima aka? Ao? Siro? Aimai dane Czy moje uczucia są teraz czerwone? Niebieskie? Białe? Nie wiadomo. Kagayaite'itai itumademo aisitemoraeru yôni Chcę błyszczeć i być kochana już na zawsze. Itumo koko ni kita toki wa samisii kao demo Zawsze, kiedy tu przyjdziesz ze smutną miną, Hutari de kaetemiseru kara my na pewno ją zmienimy. Ituka yume wa sametesimau to Wiem, że kiedyś zbudzę się z tego snu. Sitte'iru yo dakedo ima dake Ale jak na razie nadal chcę Yureru kokoro dakisimete'itai yo czuć jak moje serce podskakuje, Subete o sutetemo nawet jeśli musiałabym dla tego uczucia rzucić wszystko. Karahuruna kanzyô nagareteyuku Moje kolorowe emocje przelewają się. Dore dake no suki o tutaetara ii no kana? Ile razy powinnam powiedzieć, że cię kocham? Kimoti wa ima aka? Ao? Siro? Aimai dane Czy moje uczucia są teraz czerwone? Niebieskie? Białe? Nie wiadomo. Kagayaite'itai itumademo aisitemoraeru yôni Chcę błyszczeć i być kochana już na zawsze. Itumo koko ni kita toki wa hutari de matteru Zawsze, kiedy tu przyjdziesz, będziemy na ciebie czekały. Minna de ai o sodateyô Pielęgnujmy miłość wszyscy razem. Ituka mata kita toki ni wa samisii kao toka sasenai Kiedy znów tu przyjdziesz pewnego dnia, nie pozwolę ci siedzieć ze smutną miną. Karahuru x sekusî Kolorowe x seksowne
Tytuł oryginalny: orange Tytuł polski: pomarańcz Tekst i muzyka: shounenT Wokal: Kagamine Len Sora o akane ni somedasita yûgata gozihan no kaerimiti Moja droga do domu o 17:30 wieczorem leży pod niebiem przybierającym czerwoną barwę. Nê, boku wa doko e mukaeba ii? Hej, dokąd powinienem się udać? Kuroi konkurîto no hasira ga kireini naranda mitisirube Czarne betonowe słupy stojące w równym rządku są moim drogowskazem. Ima, hutasikana mirai e aruiteyuku Zaczynam teraz iść w stronę niepewnej przyszłości. Natukasii kioku mo saikô de taikutu datta hibi mo W nostalgicznych wspomnieniach widzę dni najnudniejsze, ale najlepsze. Soko ni wa itumo kimi ga ita kara kimi ga inai ima o Ponieważ w tych dniach zawsze byłaś ty, to teraz, gdy cię nie ma, Ikirenaindayo nie mogę normalnie żyć. Orenzino kyôsitu no ukabu kimi no sugata ga W pomarańczowej klasie widać twoją sylwetkę. Nanika o sagasite sora o miru madogiwa no kimi ga W poszukiwaniu czegoś patrzysz na niebo siedząc przy oknie. Huzakete aruku kaerimiti no ano egao ga Ten uśmiech, który pokazywałaś mi, kiedy żartowaliśmy na drodze do domu, Mada boku o kurusimerunda nadal zadaje mi ból. Yukkurito hukari te o tunaide aruita kaerimiti Trzymając się za ręce we dwoje wracaliśmy ze szkoły. Sukosi asi o tumazuikinagara hanasu kotoba ni mo tumazukinagara Po drodze potykałem się trochę o kamyczki a także o słowa, których nie potrafiłem dobrać. Asita mo harereba ii ne nante sonna koto wa dôdemo yoku tte Oby jutro też była ładna pogoda. Nie obchodzi mnie to wcale, ale tak mówię. Itumademo kono siawase ga tuzuku yôni inotteta Modliłem się, żeby to szczęście trwało na zawsze. Nagareteku zikan to suretigatteku hitogomi no naka de Czas mija a ja stoję w tłumie mijających się ludzi. Donna yasasisa ni meguriattemo kimi izyô nante arienaindarô Żadna życzliwość, która mnie tu spotka, nie będzie miała porównania z twoją. Dore dake sutekina kotoba de utattemo kitto Nie ważne, ile wspaniałych słów zaśpiewam, Kimi dake ni wa sono hitotu sae todokanaindarô ani jedno z nich na pewno do ciebie nie dotrze. Dore dake kimi o omottemo motometa tositemo Nie ważne, ile będę o tobie myślał i cię pragnął, Tôzakaru dake nandarô bo nadal będziemy się oddalać, prawda? Ato sukosi boku ga kimi taisetu ni omoetara Gdybym tylko cenił cię sobie bardziej; Ato sukosi bokura tagai o wakariaeta nara gdybyśmy tylko rozumieli się trochę lepiej. Nante Czy coś takiego. Akiramenakya tte riyû wa takusan aru kedo Jest wiele powodów, dla których powinienem się poddać, Suki datte hitotuno kimoti ni wa katenainda ale nie mogę zdusić jednego uczucia a uczuciem tym jest miłość. Orenzino kyôsitu no ukabu kimi no sugata ga W pomarańczowej klasie widać twoją sylwetkę. Nanika o sagasite sora o miru madogiwa no kimi ga W poszukiwaniu czegoś patrzysz na niebo siedząc przy oknie. Huzakete aruku kaerimiti no ano egao ga Ten uśmiech, który pokazywałaś mi, kiedy żartowaliśmy na drodze do domu, Mada boku o kurusimerunda nadal zadaje mi ból.
Tytuł oryginalny: ノスタルジア Tytuł romaji: Nosutaruzia (Nostalgia) Tytuł polski: Nostalgia Tekst i muzyka: Junky Wokal: Kagamie Rin Atti mo kotti mo sotti mo dotti mo itumo no mama de I tu, i tam, i siam, i o tam wszystkie jest takie jak zawsze. Sikkari tyakkari ukkari yappari kakusita himitu Porządnie, dokładnie, bezmyślnie, jak zwykle ukryłam swój sekret. Heibon dakedo tasikana kimi to no sain To nic takiego, lecz dajesz mi pewne znaki. Ittemo nai noni nâ... kimi ni wa baretyau ne Mimo że nic nie mówię... to chyba zaraz mnie nakryjesz. Tyotto tikutto itandatte sonnano heiki nandatte tte daizyôbu dato sain Boli troszeczkę, ale mogę to znieść. Pokazuję znakami, że wszystko dobrze. Hâto mâku o ippai ni ittumo kôsite iraretara ii ne Zasypię cię serduszkami. Miło byłoby gdybym zawsze tak mogła przy tobie być. Yasasii ai no sinpasî kimi kara no SOS Sympatia łagodnej miłości, SOS od ciebie. Nande nozomanai koto zyanakuttya kizukenai no kasira Czemu nie dostaję tego, co chcę? Czyżbyś mnie nie zauważał? Kireina ai no terepasî kokoro no SOS Telepatia pięknej miłości, SOS od mojego serca. Yappa iya dayo kowasu no nante ai no nosutaruzia Chyba jednak wolę nie niszczyć tej miłosnej nostalgii. Dôsite kô natta no? Yume demo miteta? Czemu do tego doszło? Tylko śniłam, czy co? Nante sakendemo modorenai no wa sitteru kedo... Krzyczę i krzyczę mimo że wiem, że nie wrócę do tego snu... Konnano zenbu yume nanda akumu simita sôzô datte watasi no baka To wszystko to tylko sny, moje koszmarne wyobrażenia. Ale jestem głupia. Sotti o muku hokosaki o dônika nantoka sitesimawanakya Muszę coś zrobić z tym ostrzem zwróconym w twoją stronę. Natukasii uta ga kikoetara nê omowazu kimi mo omoidasu kana Hej, czy przyjdziesz mi na myśl od razu, kiedy usłyszę tę nostalgiczną piosenkę? Dôsitara mata modoreru no kana mô tutaetai koto bakkari aru yo Co mam zrobić, żeby móc tam wrócić? Jest tyle rzeczy, które chcę ci powiedzieć. Tutaetai noni... Kimi wa inai no ni... Chcę ci je przekazać... mimo że cię tu nie ma... Yasasii ai no sinpasî watasi kara LOVE for you Sympatia łagodnej miłości, miłość ode mnie dla ciebie. Kitto kimi ni wa tutaenakuttya heibonna sain Po prostu muszę ci przekazać te słowa zwyczajnymi sygnałami. Kireina ai no terepasî kimi to no omoide Telepatia pięknej miłość, nasze wspomnienia. Yappa tyoppiri samisii keredo ai no nosutaruzia Tak jak myślałam czuję się troszkę samotna, ale mam tę miłosną nostalgię. Ai no nosutaruzia takusan hâto mâku Miłosna nostalgia, cała góra serduszek.
Tytuł oryginalny: 番人と鎌 Tytuł romaji: Bannin to kama Tytuł polski: Strażniczka i kosa Tekst i muzyka: Machigerita Wokal: Hatsune Miku Kutû, zange, tumi no kaori Katusze, skrucha, woń grzechu. Kokoro no naka, kuroku somaru Moje serce zalewa czerń. Migiteno kama, nibuku gin'iro ni hikaru Kosa w mojej prawej dłoni lśni brudnym odcieniem srebra. Sitatariotiru, akai numa ni. Do czerwonego bagna ścieka z niej krew. Sono issyun, kubi o haneru W jednej chwili ścinam głowę. Himei ni mo nita oto ga hibiite Rozlega się dźwięk podobny do wrzasku. Watasi no hitomi kara namida, kuzurete otite Z moich oczu skapują łzy, Kama no koe ni naru które stają się głosem kosy. Tumi to batu no yurikago yurete yurete kisindeyuku Kolebka zbrodni i kary kołysze się, kołysze i skrzypi. Nikusimi no izu no naka kisama wa nani o iu Co powiesz, nędzniku, gdy wciągnie cię wir nienawiści? Aisita mono o sabaku migiteno kama, uta o utau Kosa w mojej prawej dłoni śpiewa wydając wyrok na niegdyś drogą mi osobę. Namida o ukabenagara, sono setuna W moich oczach wzbierają łzy, a w tej samej chwili Kama ga oto o tatete... kosa wydaje dźwięk... Sizukana uta no hana ga saite saite saite numa ni sizumu Kwiaty cichej piosenki kwitną, kwitną i toną w bagnie. Hikari no sasanu tokoro, kisama wa nani o omou Co pomyślisz, nędzniku, w miejscu, którego nie dosięga światło?
Tytuł oryginalny: 延命治療 Tytuł romaji: Enmei chiryou Tytuł polski: Leczenie przedłużające życie Tekst i muzyka: Neru (Oshi'ireP) Wokal: IA Karadazyû ni masui o sasite Po całym moim ciele rozprzestania się wstrzyknięta uprzednio narkoza. Kore wa kore de siawase nandatte Dzięki temu powinienem stać się szczęśliwy. Nisi o mireba ningyô asobi Jeśli spojrzę na zachód, zobaczę kogoś bawiącego się lalkami. Higasi mireba eigyôtekini yanzyatte sa Jeśli spojrzę na wschód, ogarnie mnie choroba. Okasiinda atamannaka ga baguttyatte To dziwne. Moja głowa nie funkcjonuje poprawnie. Direi kasi raihu mo wakarannai ya Nie pojmuję tego życia. Jest jak opóźniona śmierć na skutek uduszenia. Nisinsû naihu ni kurutte'ite Popadająm w szał przez binarny nóż Torenai gipusu i nie mogę zdjąć tego gipsu. Kikai to puraido no ma de kuramu byôzyô Stan pacjenta uwięzionego między maszynerią a swoją dumą pogarsza się. Bokura kuda darake no teasi de kizu o tukeaimasita Obydwoje z rękoma i nogami oplecionymi rurukami raniliśmy się. Tiryôhô wa zyukai no naka de môrô Lek na nasz problem leży gdzieś w mglistym morzu drzew. Dôka koko kara turedasite yo Proszę, zabierz mnie stąd. "Hora, nemukunaru." "Spójrz, robisz się senny." Huseimyaku ni yureru kibasi wa Drewniany most, po którym stąpam, drży od mojego nierównego pulsu. Nibui koe agete kuzureta Wydałem z siebie tępy krzyk i runąłem na ziemię. Buaisoni keriotosarete Otwarcie wyrzucony ze społeczeństwa, Sora ni warawaremasita zostałem wyśmiany przez niebo. Syuzyutudai no ue ni nokosita Pozostałe na stole operacyjnym Kinô no boku ga naite'ita to moje wczorajsze ja płakało. Kiseki ni sugaru asita ni Czego powinien pragnąć jutro, Nani o nozomeba ii no desu ka dnia polegającego na cudach? Ziyû mo miraizô de sae kurai nebuku syôzyô Moja wolność i wizja przyszłości zostają pożarte a symptomy dają o sobie znać. Bokura itunohinika kata o daki deau hazu dattanda A myślałem, że pewnego dnia spotkamy się i obejmiemy. Risôkyô mo usinau kakuribyôtô Będąc w tej izolatce straciłem utopię. Dôse saisyo kara sitteta yo Ale czy tak czy tak wiedziałem to od początku. Ittesimaeba kyô mo asita mo kitto raku ni narerundarô Jeśli to powiem, to i dzień dzisiejszy i jutrzeszy będę mógł przeżyć z ulgą. Zenbu boku ga waruinda to zenbu boku ga waruinda to To wszystko to moja wina, mówię. To wszystko moja wina, mówię. Ituka yumemita yôna otona ni nante nare ya sinaindayo Nie stanę osobą dorosłych jak te, o których kiedyś śniłem. Naraba nani ni narya iindai W takim razie, kim powinienem się stać? Enmei enmei o tyôdai Długie, długie życie daj mi. Syômei syômei no mondai Problemem, problemem jest dowód. Byômei byômei wa "kôkai" Choroba, choroba ta nosi nazwę "żal". Dô dai I co ty na to?
Tytuł oryginalny: イケ恋歌 Tytuł romaji: Ikerenka Tytuł polski: Piosenka miłosna czarującego Lena Tekst: Darari Muzyka: RerereP Wokal: Kagamine Len Utau koto ga uri desu ga Wabię ludzi do siebie swoim śpiewem, Kagenagara doryokusiteru no desu lecz cały staram się go ćwiczyć. Madamada ue ga iru keredo Jest tyle śpiewających lepiej ode mnie, Kitto sugini nuitemisemasu ale na pewno wkrótce to ja będę na szczycie! Dakara... boku o mitete kudasai... Dlatego... proszę, patrz na mnie cały czas... Uwakisitara... iya desu... yosomisinaide Nie chcę... żebyś mnie zdradziła... Nie patrz na innych. Rerere Ren Ren ni site yan yo! ...desu Zlen-len-lenuję ci mózg! ...Tak. Boku no koe de miryôsuru... ii desyô? Oczaruję ci swoim głosem... Wolno mi, prawda? Rerere renzitu kiitemasu yonê? S-S-Słuchasz mnie codziennie, co nie? Boku motto ikeru hazu... sô desyô? Desu yo nê! Mogę być jeszcze lepszy... Prawda? No jasne! Aiso no nai boku desu ga To, że nie jestem zbyt uprzejmy, Betuni kiraina wake zyanain desu nie znaczy, że cię nie lubię. Madamada koi de wa nai desu ga To jeszcze nie miłość, Dômo ki ga nottekonai no desu bo nie mogę się w nią wczuć. Dakara... boku o honki ni site Dlatego... traktuj mnie poważnie. Hutarikiri mo... ima de wa... heiki desu kara Gdy jesteśmy sami... we dwoje... czuję się normalnie. Rerere ren'ai kanzyô desu kâ? Czy-czy-czyżby to była miłość? Boku wa yoku wakarimasen... sonnano Nie znam się... na takich rzeczach. Rerere "ren'ai wa ki no mayoi yo!" Mi-mi-miłość "to zbłądzenie ducha!" Datte dareka itteta sô desyô? Desu yo nê! Ktoś kiedyś tak powiedział, prawda? No jasne! (Zitu wa metyakutyan dokidokisiteru kimi no gendô ni dogimagisiteru (Tak naprawdę to moje serce bije jak szalone. Przez twoje słowa jest do góry dnem wywrócone. Boku no gendô wa tuitui husin dômo yappari tarinai zisin Nieumyślnie zachowuję się podejrzliwie. Przez mój brak pewności siebie nie skończy się to chyba szczęśliwie. Yahari hatereru zibun kore mo sukareru aru imi syudan? Jestem zupełnie do niczego. Jednak może dla ciebie to coś dobrego? Hetare kaidô dan'i wa godan nante kore zyâ nozomi wa kihaku Jest ze mnie idiota najwyższego stopnia. Za takie myślenie powinienem dostać łupnia. Yosô puran zya iketeru zibun kihon itiô "dekiteru" kibun? Według mojego planu miałem być super popularny. Tylko czy ten cel jest aby na pewno osiągalny? Kibun dake de wa madamada tôi dôse tosi de wa madamada tyûni Nie czuję się jeszcze na siłach na to. Może spróbuję jeszcze raz w przyszłe lato. Tôhi dattara tokuino bun'ya sonna ziman wa "dôdemo ii ya"? Uciekanie od wszystkiego to moja specjalność. Jestem z tego dumny, mimo że to dziwna mentalność. Tariki hongan ni wa nagaketemasu minna no tikara sinzitemasu!) Jak będziecie mi o swojej wierze we mnie przypominać, to dalej będę mogł się na szczyty wspinać!" Dakedo... boku o suki de ite Ale... kochaj mnie nadal. Minna ireba... kanarazu... tenka toreru hazu Dzięki wam wszystko... bez wątpienia... dosięgnę nieba. Rerere rentôsitemo ii desu kâ? Czy-czy-czy mogę zasypać was piosenkami? Boku no kyoku o minna ni... kikasetai Chcę, żeby wszyscy słuchali moich... piosenek. Rerere renzoku saisei desu kâ? Czy-czy-czyżbyście słuchali ich po kilka razy? Orei kurai iô kana... Arigatô... /// Przynajmniej wyrażę swoją wdzięczność... Dziękuję... /// Rerere ren'ai taisyô nandesyô? Je-je-jestem twoim obiektem westchnięć, prawda? Kimi wa boku ga... daisuki de... sô desyô? Ty... kochasz mnie... mam rację? Rerere ren'ai itasimasu yone? I-i-i będziesz mieć mały romans, co nie? Boku to!! ...Namaiki de sumimasen! Romans ze mną!! ...Przepraszam za bycie bezczelnym!
Tytuł oryginalny: 櫻唄 Tytuł romaji: Sakura uta Tytuł polski: Pieśń kwitnącej wiśni Tekst i muzyka: ChieP Wokal: Ooka Miko Ano hi kawasita hutarino tigiri Czy przysięga, którą złożyliśmy tamtego dnia, Sono kokoro no uti ni wa nokotte'imasu ka wciąż trwa w twym sercu? Omoidasu no desu anata no osugata Pamiętam dobrze twą sylwetkę. Yowai mittuhan tote wasurerarezu Ujrzałam ją mając jedynie trzy i pół roku, a mimo to nie mogę jej zapomnieć. Tukurisi kusari nado wa Słabe łańcuchy Sakura wa tayasuku kowasu no desu wiśnia zerwie bez trudności. Kono mienai kabe ni habamarete Rozdzieleni przez niewidzialny mur, Hutari zutto onazi tuki o wpatrujemy się zawsze w ten sam księżyc, Miteru hazu dakeredo todokazu lecz nie możemy się dosięgnąć. Anata no koto o mamorimasu Będę cię chronił. Anata ga sakura no ki nano naraba Jeżeli ty jesteś drzewem wiśni, Itirinno hana ni suginai ga to jam tylko jednym jej kwiatem. Miki o mamorikiri tirimasu Gotów jestem oddać swe życie chroniąc pnia wiśni. Anata no moto ni itai no desu Pragnę być u twego boku. Anata ga sakura no hana nano naraba Jeżeli ty jesteś kwiatem wiśni, Sono mikozue ni musubitukete to ja również chcę nic być i rosnąć na jednakowej gałęzi. Tiraseru wake ni wa mairimasen Nie zgodzę się na spadnięcie z niej. Ikaneba naranu ikusa ga arimasu Jest wojna, na którą muszę się udać. Sakura wa kegareta tuti de wa sodatanu desyô Wiśnia nie może rosnąć na zbrukanej ziemi, nieprawdaż? Ti ya kanasimi de kegareba nugueru desyô ka Czy mogłabym je zmyć, jeśli zbrukałyby mnie krew i smutek? Donna daiti ni demo nehattemisemasu Postaram się zapuścić korzenie w nawet najbardziej splamionej ziemi. Sinkuno umi no naka ni utukusiku tatu ki arimasyô ka Czy mam stać się pięknie górującym nad morzem czerwieni drzewem? Tubumikuu musi wa harawaneba Moim zadaniem jest odpędzać otaczające cię pasożyty. Anata omoi kotoba tumugi Swe uczucia do ciebie zamieniam w słowa, Tutae todokete nao które przekazują ci, a jednak Wakarazu nie jestem w stanie ich pojąć. Amatano hanabira o tazusaete W swych dłoniach trzymasz mnóstwo płatków. Anata ga orereba hana mina tiru Jeśli by cię zerwano, to rozsypałyby się wszystkie. Sore ni kurabete watasi nado wa W porównaniu do ciebie, ja jestem Hana no hitotu ni suginai niczym więcej jak jednym kwiatem. Dôsitemo yuku to iu no naraba Skoro mówisz, że musisz iść bez względu na wszystko, Watasi mo tomoni tuiteyukimasu to ja pójdę razem z tobą. Hanareta hana wa tiriyuku nomi Rozdzielone kwiaty po prostu przekwitną, Naraba hanarezuni ikimasu więc aby się to nie stało, pójdę z tobą. Yakusoku mamoru mae ni ikanaide Nie odchodź nie spełniwszy swej obietnicy. Anata o oikakezu Nie mogę cię go nic, Koko ni iru beki de wa nai no desyô więc jedyne, co mi zostaje, to czekać tu, racja? Miyako de matte'ite kudasai Proszę czekać na mnie w stolicy. Dôka sakura dôka kono mi Proszę, wiśnio, proszę chroń Ano kata to issyoni ciało me Mamotte i tamtej osoby. Oyurusiku kudasai ohimesama Ubłagam się o wybaczenie, królewno, Kore ga saigono kotoba to naredo gdyż oto są me ostatnie słowa. Anata no go'on wasuremasen Nie zapomnę twej życzliwości. Okaesi ni tittemairimasyô W zamian za nią umrę dla ciebie. Ame ga hureba sakura no hana Gdy spadnie deszcz, kwiat wiśni Daiti ni otite kusarihatemasu znajdzie się na ziemi i zgnije. Hana ga nakereba sakura wa tada Bez swych kwiatów, wiśnię czeka Kareyuku nomi sika nai no desu los, jakim jest przekwitnięcie. Tumetaku yamanu ame no yoru ni Zimnej nocy okraszonej nieustającym deszczem Totuzen semaru tetuno yaiba ga z nagła pojawiło się żelazne ostrze Siroku tiisaki mi turanuite i przeszyło drobne, blade ciało. Waga me no mae nite tuieta Padło ono na ziemię przed mymi oczyma. "Yakusoku mamorezu gomennasai" "Przepraszam, że nie dotrzymałam naszej obietnicy." Hurueru kasukana koe dakeredo Mój głos jest tak cichy i drży, Anata no mimi ni todokimasu ka a mimo to, czy dociera twych uszu? "Sakura kenranni sakasete" "Kwitnij dostojnie, ma wiśnio."
Tytuł oryginalny: ELLIE Tytuł polski: ---* *Ellie to imię żeńskie. Tekst i muzyka: seleP Wokal: MAYU Aisite'ita no kuruosii hodoni Kochałam cię do szaleństwa, Tomedonaku nagareru akai senketu kara aż do nieustannie płynącej świeżej, czerwonej krwi. Ima mo kizutukete'ita tada aisitai kara Teraz też sie raniłam, bo chciałam cię kochać. Watasi o mite hosii Chcę, żebyś na mnie patrzył. "Konnani naiteru yo...????" "Nie widzisz jak płaczę...???" Hazimete deatta hi mune ga takanatteta Dnia, którego spotkaliśmy się po raz pierwszy, moje serce szybciej biło. Koikogareta kimoti tada aisite hosii Obudziła się we mnie głęboka miłość. Chciałam tylko, żebyś mnie kochał. Demo betuno onna ga ubaitotte'ita Ale odebrała mi cię inna kobieta. Sinzirarenai mama tada tatitukusite'ita Nie mogąc w to uwierzyć po prostu stałam w bezruchu. Aisite'ita no kuruosii hodoni Kochałam cię do szaleństwa, Tomedonaku nagareru akai senketu kara aż do nieustannie płynącej świeżej, czerwonej krwi. Ima mo kizutukete'ita tada aisitai kara Teraz też sie raniłam, bo chciałam cię kochać. Watasi o mite hosii Chcę, żebyś na mnie patrzył. "Konnani naiteru yo...????" "Nie widzisz jak płaczę...???" Anata wa kitto ituka Któregoś dnia na pewno Watasi o mitekureru spojrzysz na mnie. Hadakano mama de anata o Chcę cały czas obejmować Dakisime tuzuketai twoje nagie ciało. Aitu ni wa umenai yo Nie pozwolę jej go urodzić. Kanozyo wa watasi dake Jego kobietą jestem tylko ja. Sinziteta gensô o Troskliwie obejmuję ułudy, Itôsiku dakisimeru w które wierzyłam. Aisita hito ni wa mô Osoba, którą kochałam, Kokoro ni kimeta hito ga miała już kogoś innego w swoim sercu. Otagai aisiai Kochali się nawzajem. Kodomo mo sazukatte Obdarzono ich nawet dziećmi. Siawasesôna sugata ga Patrzyłam na tę szczęśliwą dwójkę Netamasiku utomasiku z zawiścią i przykrością. Zyamana onna o zutto Ona stoi mi na drodze, więc będę się starała Kowasitukusitakute zniszczyć ją na zawsze. la la la la la la la la la... Sinzite'ita no Wierzyłam, że któregoś dnia Watasi o mitekureru spojrzysz na mnie. Ano onna o koroseba Jeśli zabiją tamtą kobietę, Negai ga kanau kara to moje życzenie się spełni. Hutari ga hagunda yume mo Ich wspólne marzenia też Kowasi tubusite'iku roztrzaskam jedno po drugim. Sô sureba watasi mo kare mo Jeśli mi się to uda, to i ja i on Siawase ni nareru hazu... bez wątpienia będziemy szczęśliwi... Kare wa kizutuki zetubô o kanzite Zraniłam go i popadł w rozpacz. Watasi no me no mae kara tobiori si o erabu Przed moimi oczami skoczył wybierając tym samym śmierć. Naze nano ka wakaranai mama zibun ni toituzuke Nie pojmując czemu pytałam się o to bezustannie. Watasi ga matigatte'ita to kizuite nakituzukeru... Gdy zdałam sobie sprawę ze swojego błędu, nie mogłam powstrzymać łez...