28 kwi 2012

PARODIA: 96neko - Len-kun nau!


Uwaga: ta piosenka to parodia piosenki "Rin-chan nau".
Tytuł oryginalny: レンくんなう!
Tytuł romaji: Renkun nau!
Tytuł polski: Lenuś now!
Muzyka: OwataP
Tekst: sezu i 96neko
Wokal: 96neko


Lenuś now!

(^ω^≡^ω^) O-o-o-o

Chcę zrobić Lenusiowi tulu-tulu~! Postaram się z całych sił zdusić swoje popędy i zrobię mu tulu-tulu.
Być może złamie mi rękę, ale nie szkodzi. Możesz mi złamać rękę, Lenusiu.


Kiedy będę szła z Lenusiem na zakupy,
z zupełnie nieporuszonym wyrazem twarzy powiem: "Jesteśmy na randce~", żeby go zawstydzić.


Fryzura Lenusia przypomina trochę banany.
Rano po kryjomu przyczepiłam mu jednego do włosów i tak sobie myślałam, kiedy to zauważy.
Lenuś wyszedł, choć ja tego nie zauważyłam,
a kiedy wrócił, cały czerwony patrzył na mnie wściekłym wzorkiem w ręku ściskając banana.
 Chcę z nim GO TO BED.

(´Д`* ≡ *´Д`) Sap-sap-sap-sap

Chcę sapać na Lenusia.
Lenuś nie jest przezwczyjony do bycia osapywanym i przez to patrzy na mnie z odrażoną miną,
co sprawia, że jeszcze bardziej chcę na niego sapać.


Na pixivie można wyszukać sobie "totalnie uke Kagamine Len R-18", polecam!

Chcę żeby na VoMas Lenuś cosplayował 96neko.
Jednak wyraźny brak cycków przyciągnął moją uwagę.
"Moje są większe, co?", powiedział patrząc na mnie wyniośle.
Najpierw chcę go objąć mocno z całą swoją miłością, a potem przysolić!


Kiedy obudziłam się pewnego ranka, Lenuś nagle zmienił się w dorosłego faceta.
Nie wiedząc, jak go podejść, przez całe śniadanie siedziałam cicho.
Z jakiegoś powodu chcę go przeprosić za to, że musiał jeść w naczyniach z kotkami.
Po śniadaniu, powiedział "Zjadłbym banana",
na co ja możliwie jak najgrzeczniej: "Ależ proszę mój panie, zostanę twoim bananem!".


Lenuś now!

(^ω^≡^ω^) O-o-o-o

Mimo że Lenusiowi zabraniono pracować, to spotkałam go pracującego jako kamerdyner w shitsuji cafe.
Po prostu muszę mieć tę jego zawstydzoną twarzyczkę w swoim albumie.


Lenuś przenigdy nie używa zwrotów grzecznościowych,
więc czasem proszę: "Spróbuj powiedzieć coś grzecznie, co?"
"Giń w męczarniach, proszę (*´∀`*)"
"Och!"
Chcę prowadzić taką gadkę ile tylko wlezie.


Lenuś napisał Tweeta "Magiczny chłopiec, ta...?"
Na co ja chciałam odpowiedzieć "Jeśli Lenuś stałby się magicznym chłopcem, to na pewno byłby to Magiczny Kociak Len-Len!"
Ale i tak na pewno to zupełnie zignoruje, więc będę po prostu jarać się w cieniu.


RETWEE~T

(。≖ˇェˇ≖ 。≡。≖ˇェˇ≖。) Ta-pi-o-ka

Ach, gdyby tak Lenuś wrócił do domu i zmęczony usiadł koło mnie na kanapie,
po czym zasnął na moim ramieniu. Tak chciałabym poczuć jego ciepełko!


Później zwróciłby się twarzą do mnie z zamkniętymi oczkami,
a ja przez chwilę nie wiedziałabym co zrobić i rozważała różne opcje, ale w końcu bym go przytuliła, żeby później go odepchnąć.


Kiedy wpadłabymm na Lenusia w mieście miałby na sobie okulary,
a gdybym do niego zagadała, odpowiedziałby: "Zwykle to noszę soczewki".
Zdaje się robić wymówki. "Ale te okulary naprawdę ci pasują!"
Kiedy tak bym powiedziała, na moment zwiesiłby głowę, ale potem podniósł ją i uśmiechnął się przeuroczo. Chcę żeby przywalił mi z całej siły.


(^ω^≡^ω^) O-o-o-o

Chcę dostać od Lenusia SMS-a o treści: "Kocham cię od dawna", żeby aż serce mi podskoczyło.
A kiedy odpisałabym, że "T-Tak naprawdę to ja też od dawna cię kocham", to on na pewno
by napisał: "E?! Serio?! Proszę, chodź ze mną!!", ale po chwili zobaczyłam drugiego SMS-a: "A, sorry, pomyliłem numery LOL".


Lenuś now!
 ___________________________________
Co ja tłumaczę? xD

27 kwi 2012

Kamui Gakupo - Książę z ciemnej wieży


Tytuł oryginalny: 黒い塔の王子
Tytuł romaji: Kuroi tou no ouji
Tytuł polski: Książę z czarnej wieży
Tekst i muzyka: machigeritaP
Wokal: Kamui Gakupo



Kurai mori no oku hukaku ni aru to iwarete'iru「tô」
Ponoć w samym sercu ciemnego lasu stoi "wieża".
Soko ni sunde'iru boku wa, kanasiki sadame no ôzisama
Ja, żyjący w ów wieży, jestem księciem o smutnym losie.


Hana ni hureba, nanimo nokosazuni moete kuroku kiete'ikunda
Jeśli dotknąłbym kwiatu, zmieniłby barwę na czarną i spalił się doszczętnie.


Kimi no te ni huretakutemo hurarenai yo
Nie ważne, jak bardzę chcę dotknąć twej dłoni, nie mogę tego uczynić.
Nande konna karada ni sitesimattanda
Dlaczego dano mi takie ciało?


Tada no ai ni sae hurerarenu, kono boku o korosite
Życie nie mogąc nawet dotknąć swej miłości jest bez sensu. Zabijcie mnie.


Asahi ga mata boku no karada ni hurisosogu zankokuni waraikaketekuru
I znów me ciało oblewa poranne światło, śmiejąc się okrutnie.
Mata, kuzurete

Ponownie upadam.


Akai senketu no tikai ni wa, tumi to iu batu ga
Mimo świadomości, że czeka mnie za to kara zwana grzechem,
Aru to sitte'inagara kono mi ni kizanda
złożyłem przysięgę szkarłatnej krwi.


Kono karada kowaretemo kimi ni kutizuke o
Nawet jeśli doprowadzi to me ciało do ruiny, chciałbym choć raz złożyć na twoich ustach pocałunek...

26 kwi 2012

GUMI - No bo, no bo, no bo


Tytuł oryginalny: だってだってだって
Tytuł romaji: Datte datte datte
Tytuł polski: No bo, no bo, no bo
Tekst i muzyka: Takanon
Wokal: GUMI



Se no tiisana ko ga suki da tte kiita kara
Słyszałam, że lubisz niskie dziewczyny.
Asita kara hîru wa yamete sunîkâ haiteikô kana?
Może od jutra powinnam zacząc nosić trampki zamiast szpilek?
Datte, hora, mosikasite konbini nanka de gûzen anata to
No bo, co jeśli przypadkiem natknęłabym się na ciebie w sklepie?
Battari attarisityatta toki no koto made kangaete zyunbibantan desyo?
Nie ma nic złego w przewidywaniu takich rzeczy i byciu przygotowaną, prawda?


Soko made site
Jeśli posunę się tak daleko
Suki ni natte
i dojdzie do tego,
Morattemo
że mnie polubisz,
Sore tte mô
to czy wtedy nie będzie już tak,
Watasi ga watasi zyanai mitai?
jakbym nie była sobą?
Betuni ii zyanai soreni
Ale z drugiej strony, co w tym złego?
Dare ni demo koko made suru wake de wa nai no
Przecież nie robiłabym tego dla byle kogo.

Anata ga suki de sikata ga nakute
Kocham cię i nic nie mogę na to poradzić.
Anatagonomi ni tikazukitakute
Chcę stać się twoim typem dziewczyny.
Zibun henkô damena koto nano?
Czy zmieniane siebie na siłę to coś złego?
Nande??? Nande??? Nande??? Nande???
Czemu??? Czemu??? Czemu??? Czemu???
Datte,, sore kurai kanaetai koi dakara
No bo, przecież tak bardzo chcę, żebyś odwazjemnił moje uczucia!


Me ga atta dake de
Kiedy nasze spojrzenia się spotkały,
Hazukasikute marude tôku miteru mitaini
zawstydziłam się i udawałam, że patrzę w dal,
Me o sorasitesimau kedo
po czym odwróciłam wzrok, ale
Yappari ki ni natte sisen girigiri ni anata nokositesimau no
nie mogłam się powstrzymać i spojrzałam na ciebie.


Demo yoku kangaetara
Ale gdyby dobrze o tym pomyśleć,
Kore tte
to może
Mosikasite tyotto
jednak choć troszkę
Anata mo watasi no koto mitekuretetarisurun zyanai?
patrzysz na mnie czasami?
『Dame,, kantigai...』
"Nie, to musi być pomyłka..."
Henni kitaisite mata nakitaku wa nai kara
Nie chcę znów płakać przez swoje wygórowane oczekiwania.


Anata ga suki de yume no naka ni made
Kocham cię i nawet we snach
Anata detekite yume no naka de made
ukazujesz mi się. Nawet we snach
Sisen henkô damena ko nano
odwracam wzrok. Jestem beznadziejna.
Nande...
Czemu...?
Datte,, itudatte anata ga suki de
No bo, kocham cię zawsze!


Anata ga suki de dôsiyô mo nakute
Kocham cię i nie mogę nic z tym zrobić.
Anatagonomi ni natte zisin o motte
Stanę się dziewczyną w twoim typie i pewna siebie
Kitto ituka tutaetai no
pewnego dnia powiem ci o swoich uczuciach.
Dakedo ima wa matte
Ale na razie poczekaj troszkę,
Datte asette「suki」tte itte sippaisuru no kowai no
no bo boję się, że się zdenerwuję i w końcu nie uda mi się powiedzieć "kocham cię".


「Anata ga suki」tte mada ienai kedo
Nadal nie mogę ci powiedzieć: "Kocham cię".
Dakara ima wa kono omoi wa
Dlatego jak na razie
Mune no oku ni simatteoite
zamknę te uczucia w swoich sercu.
Datte,, sippaisitakunai
No bo nie chcę odnieść porażki!
Zettai kanaetai koi dakara
Bo z całego serca chcę, abyś odwzajemnił moje uczucia.

Kagamine Len - Super hero


Tytuł oryginalny: スーパーヒーロー
Tytuł romaji: Suupaa hiiroo (Super hero)
Tytuł polski: Superbohater
Tekst i muzyka: nem
Wokal: Kagamine Len



Osanai koro, akogareta
W dzieciństwie podziwiałem
Mutekino Akai Manto
niezwyciężonego bohatera zwanego Czerwoną Peleryną.
Moraru no nai gendai ni
W czasach deprawacji
Hituyô nano wa sonna hîrô
potrzebny jest właśnie taki bohater.


Iti, gomihiroi ni isosinde
Jeden, wytrwale zbieram śmieci.
Ni, mayoigono koneko tasuke
Dwa, ratuję zagubione kociaki.
San, izimekko ketirasite
Trzy, przepędzam dzieciaki znęcające się nad innymi.
Yon, settôhan korasimete
Cztery, dyscyplinuję złodziei.
Kondo wa boku ga kare no yôni
Teraz i ja, zupełnie jak on,
Seigi o kudasunda!
będę wymierzać sprawiedliwość!


Boku ni makasena
Zostawcie to mi.
I'm A SUPER HERO!!
Jestem SUPERBOHATEREM!!
Tiisana aku mo yurusanai
Nie przepuszczę nawet najmniejszego zła.
Ikusenno sitô o norikoete
Odbywszy tysiące pojedynków na śmierć i życie,
Tadorituita keturon to wa
doszedłem do następującego wniosku:
「Hontôno aku = kenryoku no naka ni iru...!」
"Prawdziwe zło = znajduje się w rządzie...!"


Sizyôsaidaino sakusen
Uknułem najświetniejszy w historii plan.
Tumi no nai simin ga gisei ni natta
Niewinni mieszkańcy stali się ofiarami.
Dakedo wakaru darô?
Ale przecież rozumiecie, prawda?
Kore mo sinno teki taosu tame sa
To wszystko, aby pokonać rzeczywistego wroga.


Boku ni tuzuke yo
Chodźcie za mną.
I'm A SUPER HERO!!
Jestem SUPERBOHATEREM!!
Kono sekai o kaeru toki da
Nadszedł czas, by zmienić ten świat.
Ki ga kureta toka satuzin datoka
To ci, którzy krzyczą, że oszalałem
Yobu yatu wa soitu ga aku da!
czy że jestem zabójcą, są źli!


Terorisuto da tte? Sonna bakana
Ja, terrorystą? Co za bzdury!
Oi doko ni turete'ikunda!?
Ej, dokąd mnie zabieracie?!
Minna o, mati o, sekai o, kimi o
Przecież to ja, wspaniały bohater, który bronił
Mamotta hîrôsama dazo!!
wszystkich, miasta, świata i ciebie!!
Terebi wa konna ketumatu zyanakatta
W telewizji nie pokazali takiego zakończenia.
Tada anata no yôni naritakatta dake nanoni...
Ja tylko chciałem być taki, jak ty...


Boku wa kurutte nanka nai
Nie jestem szalony ani nic.
Seigi ga makeru hazu nai
Nie ma mowy, żeby sprawiedliwość przegrała.
Isi o tugu hîrô ga
Kiedyś pojawi się bohater o poglądach takich, jak moje,
Araware aku o horobosunda
który zniszczy wszelkie zło.

25 kwi 2012

GUMI - Słodkie dryfujące mieszkania



Tytuł oryginalny: スイートフロートアパート
Tytuł romaji: Suiito furooto apaato (Sweet float apart)
Tytuł polskie: Słodkie dryfujące mieszkania
Wokal: Ie no ura de manbo ga shindeiruP
Wokal: GUMI (Sweet)


Yakusokusuru yo suîtona hibi o
Obiecujmy wam słodkie dni;
Ukabiagaru kurai tanosii mainiti o
codzienność taką zabawną, że uniesie was w chmury!

Itimaruiti gôsitu no Utiyamakun
W mieszkaniu numer 101 mieszka Uchiyama,
Yasasii otona ni susumerarete (odosarete)
któremu rady dają (grożą) serdeczni dorośli.
Beranda de sodatete'iru no wa
Na swoim balkonie hoduje on
(Mada) hôtekini yurusareteru kinoko
(jeszcze) legalne grzyby.

Itimaruni gôsitu no Kitasatokun
W mieszkaniu numer 102 mieszka Kitasato,
Tane mo sikake mo mirai mo nai
który żadnych zalet ani perspektyw na przyszłość.
Mazikku de kesita tyokin no
Za pomocą magii sprawił, że jego oszczędności zniknęły
Modosikata ga wakaranai
i teraz nie wie, jak je przywrócić.

Itimarusan gôsitu no Morikawasan
W mieszkaniu numer 103 mieszka pani Morikawa,
Bôryoku musyoku motigomeni no
która jest zakochana w najzwyklejszym
Roiyaru sutorêto kuzu ni
agresywnym i bezrobotnym śmieciu.
Kazyû no sukunai hatukoi
To niezbyt owocna pierwsza miłość.

Itimaruyon gôsitu no Iizimasan
W mieszkaniu numer 104 mieszka pani Iijima,
Reityôrui de itiban moteru noni
która jest niesamowicie kochana przez ssaki naczelne,
Honyûrui arerugî dakara
ale ma ona alergię na ssaki
Iiyorareru tabi awa o huku yo
i za każdym razem, gdy jest podrywana, pluje pianą.

Yakusokusuru yo suîtona hibi o
Obiecujmy wam słodkie dni;
Ukabiagaru kurai tanosii mainiti o
codzienność taką zabawną, że uniesie was w chmury!
Issyoni sugosô yukaina nakama to
Spędź czas razem ze swoimi wesołymi przyjaciółmi.
Koko wa siawase ni nareru basyo
Oto miejsce, w którym możesz stać się szczęśliwy!

Nimaruiti gôsitu no Nakamotokun
W mieszkaniu numer 201 mieszka Nakamoto,
Hinkôhôseina kôseinen
który jest nienagannie sprawującym się młodym mężczyzną.
Demo zyôsiki ga bagutte'iru kara
Jednak jego zdrowy zdaje się szwankować,
Sigoto wa zôge no mituyunyû
ponieważ zajmuje się szmuglowaniem kości słoniowej.

Nimaruni gôsitu no Murakamikun
W mieszkaniu numer 202 mieszka Murakami,
Do M no hantyû o ryôgasuru
który przoduje w kategorii masochistów.
Koseki ni x (batu) tuketemorau toki ga
Podobno podnieca się najbardziej,
Itiban kôhunsurunda tte
gdy na jego rejestrze rodzinnym stawiane są krzyżyki.

Nimarusan gôsitu no Takeharasan
W mieszkaniu numer 203 mieszka pani Takehara,
Kawaii sibainu o katte'iru
która ma ślicznego Shiba Inu.
Kawaigaru no ga tanosisugite
Bardzo lubi ona go rozpieszczać
Syoku to sinrai to ganzô o usinatta
i tym sposobem straciła pracę, zaufanie i wątrobę.

Nimaruyon gôsitu no Takakurasan
W mieszkaniu numer 204 mieszka pani Takakura,
Hazimete asobini kuru tomodati to
która dla swoich przyjaciół,
Tomodati no tameni totta susi o
jacy przyszli do niej po raz pierwszy,
Mô sanzyûnen matte'iru
zamówiła sushi i czeka na nie już trzydzieści lat.

Yakusokusuru yo suîtona hibi o
Obiecujmy wam słodkie dni;
Ukabiagaru kurai tanosii mainiti o
codzienność taką zabawną, że uniesie was w chmury!
Issyoni tukurô tanosii nakama to
Razem znajdźmy sobie wspaniałych przyjaciół.
Koko wa egao ni nareru basyo
Oto miejsce, w którym możesz się uśmiechać!

Utiyamakun no kinoko ga totuzyo hansyoku
Grzybów Uchiyama-kuna raptem się namnożyło,
Zyûmin minna ga itosinai zettyôni gin☆gin
co na wszystkich mieszkańcach wywarło wpływ w postaci eks☆tazy.
Handanryoku to kioku tyûsû ga totikurutte
Orientacja i ośrodek pamięci zupełnie zwariowały.
Minna no heya ga irekawatta zo!
Przez to mieszkania wszystko pomieszały się!

Utiyamakun no heya ni wa seizituno haribote Nakamotokun
W mieszkaniu Uchiyamy znalazł się Nakamoto, który był pod wielkim wrażeniem,
Zôge yori môkaru kinoko ni kangekisiteru rarirari!
gdyż grzyby okazały się być o wiele bardziej opłacalne niż kość słoniowa!

Nakamotokun no heya ni wa usukuti hatukoi no Morikawasan
W mieszkaniu Nakamoto znalazła się pani Morikawa, ta kochliwa.
Sinmenmokusôna kare ni koi! Siawase ni sitekuresô!
Zakochała się w prawdziwym charakterze Nakamoto. Wygląda na to, że będą razem szczęśliwi!

Morikawasan no heya ni wa AM (arutimetto mazo) no Murakamikun
W mieszkaniu pani Morikawy znalazłam się ultra-masochista Murakami.
Isuwatteta kuzuotoko ni taisetu ni sitemoratteru!
Śmieć tam mieszkający zajmuje się nim wspaniale!

Murakamikun no heya ni wa karappono saigetu Takakurasan
W mieszkaniu Murakamiego znalazła się łamiąca prawa czasu pani Takakura.
Hôtisareru yorokobi ni mezamete ôkôhun!
Była ona bardzo szczęśliwa, że może zapomniana przez innych!

Takakurasan no heya ni wa besuto reityôrui Iizimasan
W mieszkaniu pani Takakury znalazła się ulubienica naczelnych, pani Iijima.
Kono muenbotoke de issyô kodoku de ireba awa hukanai!
Żyjąc tu w samotności, już nigdy nie będzie pluć pianą!

Iizimsan no heya ni wa sibainu o peropero Takeharasan
W mieszkaniu pani Iijimy znalazła się kochają Shiba Inu pani Takehara.
Honyûrui arerugî ga ututte pettobanare dekita!
Zaraziła się ona alergią na ssaki i zdołała pozbyć się swojego zwierzaka!

Takeharasan no heya ni wa syôrai setudan mazisyan Kitasato
W mieszkaniu pani Takehary znalazł się Kitasato, magik bez widoków na przyszłość.
Mô inu no ke kurai sika taberu mono ga nai!
Nie ma on już nic do jedzenia poza psią sierścią!

Kitasato izyô siawase ni nareta ne
Wszyscy poza Kitasato stali się szczęśliwi.
Sâ tuzukemasyô tanosii mainiti o
Dalej wiedźmy to zabawne życie.
Utiyamakun ga konkai no misu de
Ponieważ Uchiyama został zabrany na wycieczkę zagraniczną
Sosiki ni kaigai ryôkôsaserareta kara
z powodu swojego błędu,
Itimaruiti gôsitu ga aiteru yo
mieszkanie numer 101 jest do wzięcia!
Nyûkyosya bosyûtyû
Poszukujemy lokatorów.

Tanosii apâto!
Co za zabawne mieszkania!


24 kwi 2012

Kagamine Rin - Płomienie fosforu żółtego


Tytuł oryginalny: 黄燐の炎
Tytuł romaji: Ourin no honoo
Tytuł polski: Płomienie fosforu żółtego
Tekst: mothy (akunoP)
Muzyka: mothy i netsujouP
Wokal: Kagamine Rin



Ôrin ga umidasu honô
Fosfor żółty daje początkiem płomieniom,
Tumibukaki kono mi o yakitukusu
które palą do cna moje grzeszne ciało.


Hitokakera no pan o eru
Aby zdobyć jeden bochenek chleba,
Okane ga hituyô datta
potrzebowałam pieniędzy.
「Matti o kattekuremasen ka?」
"Czy nie raczą państwo kupić zapałek?"
Hurimuitemo kurenai
Nawet jeśli ktoś odwróci się do mnie, nie kupi.


Kibô sae kôritukuhodono
Drżałam w zimnie tak okrutnym,
Samusa ni mi o huruwasete'ita
że zmroziło nawet nadzieję.
Wazukana nukumori o motomete
Pragnąć choć odrobiny ciepła,
Matti no sentan ni hi o tomosita
podpaliłam czubek zapałki.


Yurameki no saki mieta genzô
W drżącym powietrzu ujrzałam złudzenie.
Nê misete sihuku no tuisô
Hej, oczaruj mnie wspomnieniem szczęścia.
Ôrin ga umidasu honô
Fosfor żółty daje początkiem płomieniom,
Atatamete kono mi to kokoro o
które ogrzewają moje ciało i serce.


Genzitu ni modoreba soko ni wa
Gdy wróciłam do rzeczywistości,
Urenokori no kodoku
zastałam tylko samotność tkwiącą w niesprzedanych zapałkach.


Subeteno matti o uru made
Póki nie sprzedam wszystkich zapałek,
Titi wa nanimo tabesasetekurenai
ojciec nie pozwoli mi niczego zjeść.
Samusa mo kûhuku wa mô iya da
Dość już mam zimna i głodu!
Titi no matu wagaya ni hi o tomosita
Podpaliłam dom, w której czekał na mnie ojciec.


Yurameki no saki mieta eizô
W drżącym powietrzu ujrzałam ludzką sylwetkę.
Nê moete ikusenno kunô
Hej, spal moje tysiące cierpień.
Yakeotita ie kara motidasita
Ze spalonego domu wyniosłam
Koin de hitotu pan o katta
monety, za które kupiłam bochenek chleba.


Sore wa yurusarenu daizai
Popełniłam niewybaczalną zbrodnię.
Sibaritukerareta karada
Moje ciało związano.
Syokeinin ga watasi no asimoto ni
U moich stóp kat
Hi o tomosita
rozpalił ogień.


Hitokakerahodono pan ga tabetakatta dake
Chciałam tylko zjeść choć jeden bochenek chleba.
Sore saemo yurusarenakatta
Jednak nawet tego mi nie przepuszczono.
Ôrin ga umidasu honô
Fosfor żółty daje początkiem płomieniom,
Yakitukusu kono mi to kokoro o
które palą do cna moje ciało i serce.

23 kwi 2012

Hatsune Miku - Opuszczone miasto


Tytuł oryginalny: トリノコシティ
Tytuł romaji: Torinoko shiti (city)
Tytuł polski: Opuszczone miasto
Tekst i muzyka: 40meterP
Wokal: Hatsune Miku



Zero to iti ga kôsasuru titen
Punkt, w którym przecinają zero i jeden,
Matigai darake no komyunikêsyon
komunikacja pełna nieporozumień.
Anata no namae wa nan desu ka?
Jak ty masz na imię?
Zyûmozi inai de kotae yo
Odpowiedz nie przekraczając limitu dziesięciu znaków.


Kako to mirai ga kôsasuru titen
Punkt, w którym przecinają się przeszłość i przyszłość.
Iku ate o usinatta genzaiti
W punkcie tym straciłam z oczu swój cel podróży.
Anata wa dôsite ikite'iru no?
Dlaczego ty żyjesz?
Hyakumozi inai de kotae yo
Odpowiedz nie przekraczając limitu stu znaków.


Kakosaikôsokuno yo ga akeru
Świt nadchodzi z rekordową prędkością.
Baransu toru koto mo dekinaimama
Nie mogę złapać równowagi.


Zibun dake dokoka torinokosareta
Tylko ja jedna gdzieś pozostałam.
Oto no nai sekai tukurareta sekai
Gdzieś w świecie bez dźwięków, w skonstruowanym świecie.
Itanda kazitu o suteru dake nara
Jeśli jedyne, co mam zrobić, to wyrzucić zepsuty owoc,
Hutari mo iranai hitori de dekiru kara
to mogę to zrobić sama, nie potrzebna mi pomoc.


Hiru to yoru ga kôsasuru titen
Punkt, w którym przecinają się dzień i noc.
Dareka ni aitakute aenakute
Chcę kogoś zobaczyć, ale nie mogę.
Watasi na namae wa nan desu ka?
Jak ja mam na imię?
Zyûmozi inai de osiete
Powiedz mi nie przekraczając limitu dziesięciu znaków.


Uso to hontô ga kôsasuru titen
Punkt, w którym przecinają się kłamstwa i prawda.
Kokyû ga tomarisôna heisokukan
Uczucie beznadziejności tak silne, że niemal zatrzymuje mój oddech.
Watasi wa dôsite ikite'iru no?
Dlaczego ja żyję?
Hyakumozi inai de osiete
Powiedz mi nie przekraczając limitu stu znaków.


Suki kirai suki kirai no kurikaesi de
Nie potrzebuję już miłości wycieńczonej
Tukarekitta ai wa mô iranai
od ciągłego powtarzania kocham, nie kocham, kocham, nie kocham.


Zikan dake itumo tôrisugite'iku
Tylko czas zawsze pozostaje w ruchu.
Itibyô goto ni kuzurete'iku sekai
Świat kruszy się w przeciągu sekundy.
Yuganda kesiki ni nuritubusareta
Nie potrzebuję prawdy (odpowiedzi)
Sinzitu (kotae) wa iranai ituwari de ii no
pomalowanej niekształconą scenerią. Wystarczy mi nieprawda.


Zibun dake dokoka torinokosareta
Tylko ja jedna gdzieś pozostałam.
Iro no nai sekai yume ni mita sekai
Gdzieś w świecie bez barw, w wyśnionym świecie.
Itanda kazitu o suteru koto sura
Nie mogę wykonać nawet czynności tak prostej jak wyrzucenie zepsutego owocu
Hitori zya dekinai soba ni itehosikute
w pojedynkę. Chcę, abyś był u mojego boku.

Kagamine Len - Out of Eden


Tytuł oryginalny: アウト オブ エデン
Tytuł romaji: Auto obu Eden (Out of Eden)
Tytuł polski: Poza rajem
Tekst: orange
Muzyka: Kouhei
Wokal: Kagamine Len


No way out of Garden Eden
Z rajskiego ogrodu nie ma wyjścia.
No way sore wa si ni itaru yamai
Nie ma wyjścia; jest to choroba prowadząca do śmierci.
Rakuen no syûmatu ni hebi ga izanau
Wąż kusi, by nastąpił koniec raju.
Naderu yoni tasikameau kono yubi de
Własnymi palcami potwierdzę to. Jakby gładząc go,
Tumitoru tumi no mi
zerwę owoc grzechu.

Koboretyau miruku ne yûzyô
Nasza przyjaźń jest jak mleko, które zaraz się rozleje.
Wameku nara namereba ii zyan?
Zamiast płakać nad nim, czy nie lepiej je wylizać?
Kogorasitemo mienai hyôzyô
Nie ważne, jak bardzo się skupiam, nie widzę wyrazu twojej twarzy.
Kazarimado Forbidden Fruit
Na wystawie w oknie znajduje się zakazany owoc.

Hôkagono nokori kaori ga netubyô
Pozostały po tobie zapach zmienia się w gorączkę.
Agaitemo kesenai honsyô
Nie ważne, jak bardzo się opieram, nie mogę zahamować swojego instynktu.
Kosuttara hukidasu kanzyô
Jeśli by je ujawnić, wraz z nimi wytrysnęłyby uczucia.
Mukidasi ne
Co za szczerość.

Yûzyô no waku hamidasitetyatte
Wychodzę poza ramy przyjaźni.
Nuritai iro honto wa nani'iro?
Jakim kolorem tak naprawdę chcesz nas pomalować?
Awasetai no wa kokoti
Chcę złączyć nasze doznania,
Yoi basyo e moguru hukaku
zanurkować głęboko w miejscu przyjemności...

No way back mô hikikaesanai
Nie ma drogi powrotnej; nie mogę zawrócić.
No way zyanku hûdo zya iranai
Nie ma drogi powrotnej; nie potrzbne mi śmieciowe żarcie.
Seihuku to kôhuku no kase de simeau
Połączę nas na dobre kajdankami zdobyczy i poddania się (mundurka szkolnego i szczęścia).
Kasaneta te hikiyoseau zyareatte
Nasze dłonie spelcione, bawimy się.
Ima wa nigenaide
Nie uciekaj teraz.

Huzakeau sukima no sairensu
Przerwy w zabawie wypełnia cisza.
Toraete wa soraseru sisen
Kiedy nasze oczy się spotykają, natychmiast się odwracasz.
Oikakerya nigeru sinkirô
Miraż ten ucieknie, jeżeli by zacząć go gonić.
Yûai no Heru oa Hebun / You, I know Hell or Heaven
Czy to Niebo, czy Piekło przyjaźni?

Senaka gosi kazoeta sinzô
Liczba uderzeń serc policzona, kiedy siedziliśmy do siebie plecami.
Osaetemo hukuramu senzyô
Nie ważne, jak się starasz to ukryć, twoje czyny są dwuznaczne.
Baretyaeba soko ga syokeizyô
Jeśli by nas nakryto, egzekucja na miejscu gwarantowana.
Muriyari ne
Lekka przesada.

Tokaku kono yo wa ikizurakute
Życie w tym świecie nie jest łatwe.
Anata zyanakya daredemo iranai
Potrzebuję ciebie, nikt inny ci nie dorównuje.
Akuma wa mitu o tarasi
Diabeł rozlewa miód,
Oto mo naku mune o tutau
którzy bezdźwięcznie spływa po mojej piersi.

No way kokyû o tomete awadatu
Nie ma drogi powrotnej; wstrzymuję oddech, lecz z moich ust wydostaje się piana (dostaję gęsiej skórki).
No way gôguru gosi ni yurameku
Nie ma drogi powrotnej; przez gogle widzę drżenie.
Suion o agete'iku boku no yokubô
Moje pożądanie zwiększa temperaturę wody.
Todokanai kazitu ga kutiteku mae ni
Zanim nieosiągalny owoc zgnije,
Boku wa utiotosu
zrzucę go.

Tobira gosi seganda aizyô
Przez drzwi błagałem o miłość.
Genzai no zigoku wa syûsyô
Ta chwila trwa całą noc. (Piekło grzechu pierworodnego to ostatni rozdział.)
Zonzaina kobeya no baisyô
Prostytucja odbywająca się w tym małym pokoju
Hitotokino gokuraku ôzyô
zdaje się być chwilowym powrotem do raju.

Tomodati no wa o humidasityatte
Przekraczam granicę kręgu przyjaźni.
Tunagaru no wa koko kara doko nano?
Dokąd prowadzi ta droga?
Asita o siharau kara
Ofiaruję ci jutro,
Kakaekomu tuyoku mugoku
więc pozwól mi się objąć mocno, okrutnie.

Get away out of Garden Eden
Wydostać się z rajskiego ogrodu.
Get away kore wa si ni itaru yamai
Wydostać się; jest to choroba prowadząca do śmierci.
Rakuen no syûmatu ni hebi ga hohoemu
Wąż uśmiecha się na widok końca raju.
Naderu yoni tasikmeae kono netu wa
Przekonaj się o obecności mojego gorąca głądząc mnie.
Ima wa kono mama de
Niech tak pozostanie...
__________________________________
Dlaczego w niektórych linijkach są nawiasy z zupełnie innym tekstem?
Ponieważ w tekście piosenki zostało zastasowanych wiele homonimów, czyli wyrazów brzmiących tak samo, ale mających inne znaczenie.

22 kwi 2012

GUMI - My Colorful Confuse



Tytuł oryginalny: My Colorful Confuse
Tytuł polski: Moje Kolorowe Zakłopotanie
Tekst i muzyka: Ie no ur ade manbo ga shinderuP
Wokal: GUMI


Sotugyôsiki no hi ga otozureta
Nadszedł dzień ceremonii ukończenia szkoły.
Hatizihan ni tôkôsuruhazu ga
Miałam być w szkole o 8:30,
Makuramotono tokei ga sasite'iru no wa
ale zegar przy moim łóżku
Mô hatizi nizyûppun
pokazuje już 8:20.

Girigiri ma ni au kadôka no zikan
Jeśli się pospieszę, może zdążę na styk!
Sonna pinti no naka yatu ga awareta
Nie dość, że jestem spóźniona, na mojej drodze pojawi się ten koleś!

Gakusei no waki o sômen de migaku kei ozisan da!
To jakiś starszy gość polerujący pachy uczniów makaronem!
Yudetateno sômen de sikotama turuturusareru!
Czyści ich porządnie tymi gotowanymi kluskami!
Demo sonna toki wa itinensei no koro ni zyûdô no Sudôsensei ni osowatta
Ale bez obaw, bo w pierwszej klasie judo uczył mnie Sudô-sensei.

Hissatu sakotu kudaki!
Zabójczy ruch: złamanie obojczyka!

Hitotuno pinti o norikoeta sono saki ni ita no wa
Po tym, jak poradziłam sobie z tym problemem, zjawił się
Gakusei no unazi ni miso o tarasitekuru kei karasu!
kruk wlewający uczniom za kołnierz zupę miso!
Demo sonna toki wa itinensei no koro ni kagaku no Kinoharasensei ni osowatta
Ale bez obaw, bo w pierwszej klasie chemii uczył mnie Kinohara-sensei.

Hissatu ryûsan hôtiku!
Zabójczy ruch: erupcja kwasu siarkowego!

Itiwano karasu no inoti o owaraseta sono ato ni mita no wa
Po tym, jak odebrałam życie krukowi, ujrzałam przed sobą
Nanrakano nen'ekizuki bîdama o sikitumetearu kei dôro!
ulicę zapchaną przez jakieś kulki śluzu!
Demo sonna toki wa itinensei no koro ni bukatu no Kawadasenpai ni osowatta
Ale bez obaw, bo w pierwszej klasie uczył mnie Kawada-senpai z zajęć pozalekcyjnych.

Hissatu ziriki tanzyûryoku!
Zabójczy ruch: własne pole antygrawitacyjne!

Ipponno dôro ni sono imi o usinawaseta ato ita no wa
Po tym, jak zdołałam przebrnąć przez zapchaną ulicę, natknęłam się na
Kimidorino tamago o eri no ura ni nasuritukeru kei hatyûrui!
gada składającego swoje żółto-zielone jaja na kołnierzach uczniów!
Demo sonna toki wa ninensei no koro ni kurasu no Kandagawakun ni osowatta
Ale bez obaw, bo w drugiej klasie uczył mnie mój kolega z klasy, Kandagawa-kun.

Hissatu mittu kubi no Keruberusu rentaru (Cerberus rental)!
Zabójczy ruch: przywołanie Cerbera!

Arigatô minna kara moratta mono ga
Dziękuję wam! Rzeczy, które od was wszystkich otrzymałam,
Watasi no naka de ikiteru wa nokorizikan wa ato gohun
żyją we mnie. Zostało mi jeszcze pięć minut.

Itizyuno hatyûrui no hansyoku o samatageta ato mita no wa
Po tym, jak zapobiegłam rozmnażaniu się gada, przed moimi oczami stanęła
Miti ga wakaranai kara mati o taira ni siteru kei obasan!
baba robiąca miasto na płasko, bo nie mogła znaleźć dobrej drogi!
Demo sonna toki wa ninensei no koro ni tigaku no sensei ni Tagutisensei ni osowatta
Ale bez obaw, bo w drugiej klasie geologii uczył mnie Taguchi-sensei.

Hissatu zyanguru (jungle) hatumô!
Zabójczy ruch: wzrost dżungli!

Hitorino obasan o sônan ni mitibiita ato butukatta no wa
Po tym, jak skończyłam z tamtą babą, trafiłam na
Zintai teido nara wazuka sûbyô de osyaka ni dekiru kei taiki!
Demo sonna toki wa sannensei no koro ni seibutu no Mituisensei ni osowatta
Ale bez obw, bo w trzeciej klasie biologii uczył mnie Mitsui-sensei.

Hissatu kikaika tappi!
Zabójczy ruch: zmechanizowanie rozproszenie!

Hitotuno taiki no môkô o surinuketa ato mita no wa
Po tym, jak uniknęłam ataku atmosfery, dostrzegłam
Sirikin hikisimeteru aida dake toki o tomerareru kei maô!
króla demonów zatrzmującego czas przez samo napinanie pośladków!
Demo sonna toki wa sannensei no koro ni hoken no Simazusensei ni osowatta
Ale bez obaw, bo w trzeciej klasie uczył mnie pielęgniarz Shimazu-sensei.

Hissatu datensi no tuiraku (kyôryokuno gezai)!
Zabójczy atak: lot upadłego anioła (potężna lewatywa)!

Itimaô ni kyokudaino kutuzyoku o ataeta ato mita no wa
Po tym, jak upokorzyłam króla demonów, zauważyłam
Simaru to gohun kurai akanaisi hokano rûto (route) mo nai kei humikiri!
zamykający się na co najmniej pięć minut szlaban, odcinający mi drogę!
Kô nattesimattara osimai da! Darehitori kono zyôkyô o
Skoro doszło do tego, to już koniec! Nikt a nikt nie może
Dahasuru koto nado dekinai!
pokonać tej sytuacji!

Zikoku wa hatizi yonzyûppun
Jest godzina 8:40.
Tobotobo aruku kaerino miti
Mozolnie idę drogą powrotną.
Mô akirameta hitomi ni ututta
Wtem jednak swoimi zrezygnowanymi oczami spostrzegłam
Sitinin no hitokage
sylwetki siedmiu osób.

「Sotugyô omedetô」matte'itekureta minna no
"Gratulacje z okazji ukończenia szkoły!" Wszyscy czekali na mnie,
Koe wa totemo yawarakakute
a ich głosy brzmiały tak serdecznie.
Nakitaku nante nai noni
Mimo że wcale nie chcę płakać,
Waratte'itai noni
mimo że chcę się uśmiechać...
Tomaranai namida no otiru saki kono basyo ni
Nie mogę powstrzymać wzbierających łez,
Koko de deatta hitotati ni tutaetai koto ga aru noni
mimo że chcę tyle powiedzieć ludziom, których tu spotkałam...

Gomennasai sutorîto faito (street fight) wa osowatta kedo
Przepraszam. Nauczono mnie street fightingu,
Zyôzuni arigatô o tutaeru hôhô wa osowattenai no
ale nie nauczono mnie, jak okazywać swoją wdzięczność.
Tada nakizyakuru watasi no atama o nadeta
Wszyscy po prostu delikatnie gładzili swoimi ciepłymi dłońmi
Atatakai minna no tenohira
głowę tak chlipiącej mnie.

21 kwi 2012

GUMI - Urodzony tchórz


Tytuł oryginalny: 天ノ弱
Tytuł romaji: Ama no jaku
Tytuł polski: Urodzony tchórz
Tekst i muzyka: 164
Wokal: GUMI



Boku ga zutto mae kara omotteru koto o hanasô ka
Porozmawiamy o tym, o czym myślę od bardzo dawna?
Tomodati ni modoretara kore izyô wa mô nozomanai sa
Jeśli możemy wrócić do bycia przyjaciółmi, nie będę pragnąć niczego ponad to.
Kimi ga sore de ii nara boku datte sore de kamawanai sa
Jeżeli tobie to pasuje, to i mi nie będzie to przeszkadzać.
Usotuki no boku ga haita hantai kotoba no ai no uta
Jestem kłamczuchą, która śpiewa odwrócone do góry nogami słowa swojej piosenki miłosnej.


Kyô wa kottino tihô wa dosyaburino seiten desita
Dzisiaj u mnie z nieba jak z cebra lała się przepiękna aura.
Kinô mo zutto hima de itiniti mankitusitemasita
Wczoraj miałam wolny cały dzień i cieszyłam się nim.
Betuni kimi no koto nante kangaete nanka inai sa
Wcalę o tobie nie myślałam.
Iya demo tyotto hontô wa kangaeteta kamo nante
No, tak naprawdę to może troszkę myślałam.


Merîgôrando mitaini mawaru
Kręcę się niczym karuzela.
Boku no atamannaka wa mô guruguru sa
Kręci się mi też już w głowie.


Kono ryôte kara koboresôna hodo
Dokąd mogę wyrzucić miłość otrzymaną od ciebie,
Kimi ni moratta ai wa doko ni suteyô?
która za chwilę rozleje się z moich dłoni?
Kagiri no aru syômôhin nante boku wa
Nie potrzebuję towaru,
Iranai yo
który ma swoje granice.


Boku ga zutto mae kara omotteru koto o hanasô ka
Porozmawiamy o tym, o czym myślę od bardzo dawna?
Sugata wa mienai noni kotoba dake mietyatterunda
Nie widzę ciebie, ale twoje słową wciąż są widoczne.
Boku ga siranai koto ga aru dake de ki ga kuruisô da
Zdaje mi się, że zwiaruję, kiedy jest coś, czego nie wiem.
Burasagatta kanzyô ga kirei nano ka kitanai no ka
Czy te niestałe uczucia są piękne czy brudne?
Boku ni wa mada wakarazu suteru ate mo nainda
Nadal tego nie wiem i nie mam dokąd ich wyrzucić.


Kotoba no ura no ura ga mieru made matu kara sa
Będę czekać, aż zobaczę drugą stronę drugiej strony tych słów.
Matu kurai nara ii zyanai ka
Samo czekanie chyba nie zaszkodzi, prawda?

Susumu kimi to tomatta boku no
Czym mogę wypełnić pustkę pomiędzy
Tizimaranai suki o nani de umeyô?
tobą, idącym naprzód i mną, stojącą w miejscu?
Mada sunaoni kotoba ni dekinai boku wa
Wciąż nie mogę ubrać swoich uczuć w szczere słowa.
Tenseino yowamusi sa
Jestem urodzonym tchórzem.


Kono ryôte kara koboresôna hodo
Komu mogę oddać moją miłość do ciebie,
Kimi ni watasu ai dare ni yuzurô?
która za chwilę rozleje się z moich dłoni?
Sonnan doko ni mo ate ga aru wake nai daro
To nie tak, że nie dokąd jej wyrzucić,
Mada matu yo
po prostu nadal będę czekać na ciebie.


Mô ii kai
Już wystarczy?

_____________________________________
Wyjaśnienie dotyczące wersu: "Dzisiaj u mnie z nieba jak z cebra lała się przepiękna aura." - Tak, to zdanie jest głupie, jak pogoda może padać z nieba jak deszcz, jak z cebra? Według autora oryginalnego tekstu - tak, może. Nie jest to błąd, tylko dosłowne tłumaczenie.

GUMI - Przepraszam za bycie otaku w ukryciu


Tytuł oryginalny: 隠れオタクでごめんなさい
Tytuł romaji: Kakureotaku de gomennasai
Tytuł polski: Przepraszam za bycie otaku w ukryciu
Tekst i muzyka: katahotoriP
Wokal: GUMI



Iyoiyo atasi mo kosupure debyû
Wreszcie nadszedł czas na mój cosplayowy debiut.
(Nisikan okuzyo sisen atumete)
(Dach budynku zachodniego, przyciągam spojrzenia)
「Mesen kudasai」to kameko no koe ni
Gdy odwróciłam się na głos mówiący: "Proszę tu spojrzeć",
Hurimuitara kurasu no otokonoko desita
zobaczyłam kolegę z klasy z aparatem w ręku.


「Nani yattenda konna tokoro de」
"Co robisz w takim miejscu?"
Sore wa atasi ni serihu desyo!
Ej, to moja kwestia!
「Syûmatu wa umi ni randebû da」tte
"W ten weekend jestem umówiony nad morzem."
Kimi wa tasika itteta zyanai no
Czy nie tak właśnie mówiłeś?!


Omoikkiri haziketyau yo
Pójdę na całość!
Kyôno atasi wa zityôsinai no
Dzisiaj nie będę się hamować.
Wakaru desyo? Hora
Rozumiesz? Zobacz.
Kore wa hutari dake no himitu dayo
To nasz sekrecik.
Itudatte konna hû ni
Proszę, dajcie mi odwagę,
Sunaoni hurumau yûki tyôdai
abym zawsze mogła zachowywać się tak, jak chcę.
Demo yappari... Mada
Ale... i tak
Kurasu no minna ni wa naisyo ni siteokitai
jak na razie nie chcę, żeby reszta klasy o tym
Atasi
wiedziała.


Kakureotaku de gomennasai
Przepraszam za bycie otaku w ukryciu.


Ki o torinaosite baito ni syukkin
Wzięłam się w garść i poszłam do pracy.
(Onazimi akiba no meido kissa)
(Znana meido cafe w Akibie)
「Okaerinasai gosyuzin sama」tte
"Witamy z powrotem, panie!"
Kao o agetara atasi no papa desita
Kiedy klient podniósł twarz, okazał się być moim tatą.


「Nani yattenda konna tokoro de」
"Co robisz w takim miejscu?"
Sore wa atasi ni serihu desyo!
Ej, to moja kwestia!
「Kon'ya wa kaigi de osokunaru yo」tte
"Dziś wrócę późno, bo mam spotkanie."
Kesa wa mama ni itteta zyanai no
Czy nie tak powiedziałeś rano mamie?!


Omoikkiri haziketyau yo
Pójdę na całość!
Kyô mo atasi wa zenryoku de settai
Dzisiaj też obsługuję najlepiej, jak potrafię.
Wakaru desyo? Nê
Rozumiesz? Hej.
Kore wa hutari dake no himitu dayo
To nasz sekrecik.
Itudatte konna hû ni
Proszę, dajcie mi odwagę,
Ziyû ni hanaseru zikan o tyôdai
abym zawsze mogła mówić to, co chcę.
Demo yappari... mada
Ale... i tak
Mama ni wa yokeina sinapi o kaketakunai no
nie chcę niepotrzebnie martwić
Atasi
mamy.


Kakureotaku de gomennasai
Przepraszam za bycie otaku w ukryciu.


Datte kono kuni no syakai wa
W końcu w tych czasach
Madamada atasitati ni wa kibisii zidai nano
społeczeństwo nadal jest dla nas surowe.


Omoikkiri haziketyau yo
Pójdę na całość!
Kyôno atasi wa zityôsinai no
Dzisiaj nie będę się hamować.
Wakaru desyo? Hora
Rozumiesz? Zobacz.
Kore wa hutari dake no himitu dayo
To nasz sekrecik.
Itudatte konna hû ni
Proszę, dajcie mi odwagę,
Sunaoni hurumau yûki tyôdai
abym zawsze mogła zachowywać się tak, jak chcę.
Demo yappari... Mada
Ale... i tak
Konna atasi no himitu wa utiakerarenai yo!
nie mogę wyjawić swojej tajemnicy!


Nani wa tomoare kyô wa otukaresan
W każdym razie, na dzisiaj koniec z pracą.
(Pazyama ni kigaete nikoniko miteru)
(Przebieram się w piżamę, oglądam sobie NicoNico)
Ninkino dôga o tyekkusitetara
Gdy sprawdziłam najczęściej oglądane filmiki,
Atasi no seihuku kita mama ga odotteta
zobaczyłam mamę tańczącą w moim mundurku.

20 kwi 2012

IA - Insania Argenti


Tytuł oryginalny: Insania Argenti
Tytuł polski: Srebrne szaleństwo
Tekst i muzyka: YowaneP
Wokal: IA



Kaze o abite kuzureyuku suna no tô
Skąpana we wietrze, piaskowa wieża rozsypuje się.
Tori no uta yobu koe ga tôku kie
Pieśni ptaków i nawoływania znikają w oddali.


Kinô mita yume o omoidasu mune no oku
W głębi serca przypominam sobie widziany wczoraj sen.
Ituka miru ginno hi ga ten o kogasu
Srebrne słońce, które ujrzę pewnego dnia, pali niebiosa.


Tamasii no tomosibi amatano sakebi o
Kaganek dusz rzuca światło niepokojąco barwi
Hagesiku mau hana ayasiku irodori
niezliczone wrzaski i chaotycznie tańczące kwiaty.


Kôya ni kirameku nagarebosi ni
Za sprawą lśniących na pustkowiu spadających gwiazd,
Kokoro no naka mezameru kodô
w moim sercu budzą się uderzenia.


Gensô no mori ni hibiku dokoku
W lesie ułud rozbrzmiewa lament.
Towani tuzuku rinne wa kyôki to kasi
Powtarzająca się po wieki wędrówka dusza przeistacza się w szaleństwo.


Nageki no tani taimoku wa kutihatete
Ogromne drzewa rosnące w dolinie zawodzenia opadają z sił. Konoha mau ôzora wa haruka ue ni
Jakże daleki jest firmament, po którym tańczą liście.


Ituka mita yume no owari kara tuzuku yôna
Świecące wysoko na niebie srebrne słońce, sięgające mnie
Sora takaku ginno hi ga subete ôu
z krańców moich snów, maskuje wszystko.


Kanasimi no oka ni hibiku utagoe wa
Śpiew rozlegający się na wzgórzu smutku
Ano hi no sôkyû o kanata e to tozasi
zamyka w oddali widziane owego dnia błękitne niebo.


Yoru no umi hukaku hisomu yami ni
Kryję się w głębokim nocnym morzu ciemności.
Kokoro no oku hokorobiteyuki
Szwy w głębi mojego serca powoli się rozpruwają.


Hakuya no sizima ni hibiku sakebi
Wśród ciszy białej nocy rozbrzmiewają krzyki.
Hô o tutau namida wa hatenaku oti
Naznaczającym me policzki łzom nie ma końca.


"aqua"
"woda"
"ventus"
"wiatr"
"ignis"
"ogień"
"stella"
"gwiazda"
"spes"
"nadzieja"
"lacrima"
"łza"
"vita"
"życie"
"fatum"
"los"
"ira"
"gniew"
"insania"
"szaleństwo"


Tamasii no tomosibi amatano sakebi o
Kaganek dusz rzuca światło niepokojąco barwi
Hagesiku mau hana ayasiku irodori
niezliczone wrzaski i chaotycznie tańczące kwiaty.


Kyôki no hitomi ni uturu sinzitu wa
Prawda odbijająca się w szaleńczych oczach
Horobi no zyumon o hikari e to kaete
zmienia czar destrukcji w światłość.


Owarinaki yume no meguru saki ni
Białe płomienie u celu podróży bezkresnych snów
Siroki homura gôka ga tutumi
otulają szerzące zniszczenie płomienie.


Kokoro dake nokori mieru sekai
Pozostaje tylko moje serce. W świecie, który widzę,
Saigono asa kiseki ga umareru
nadchodzi ostatni poranek. Narodzi się cud.

18 kwi 2012

Kagamine Rin i Len - Kasyno⇔oszustów


Tytuł oryginalny: イカサマ⇔カジノ
Tytuł romaji: Ikasama⇔kajino
Tytuł polski: Kasyno⇔oszustów
Tekst: hitoshizukuP
Muzyka: hitoshizukuP i yama△
Aranżacja: yama△
Wokal: Kagamine Rin i Len



Yokubô kensô kakehiki uzumaku andâsitei
W podejrzanej części miasta wirują pożądanie, hałas i negocjacje.
Sigoto seikô yume kibô motomeru mosatati
Zwolennicy pragną pracy, sukcesu, marzeń i snów.
Bâten dîrâ gyanburâ atumaru kazino de
W kasynie zbierają się barmani, dilerzy i hazardziści.
「Anata no daizina mono zenbu kakemasyô」
"Postaw wszystko, co dla ciebie ważne."


Koyoino Game wa nan dai?
Jaka gra rozegra się dzisiaj?
Hodoyoi sigeki o tyôdai
Poproszę umiarkowany bodziec.
Hoîru mawasite bôru otosu kantanna gêmu
Zakręć kołem, niech kula się toczy, co za prosta gra.
Daranbêru nante taikutusugiru wa
System d'Alemberta to totalna nuda.
Nerau wa sanzyûrokubai
Moim celem jest podwójna 36-stka.
Sâ hutari no sutêzi e...
A więc, chodźmy...
Iku yo?
Na naszą scenę!


Me ni mo tomaranu kamwaza de Show Time!!
Rozpocznijmy Show Time uciekając się do użycia naszych boskich zdolności!!
Unmeitekina sityuêsyon de yûgiban wa mawaridasu
To predestynowa sytuacja. Koło rulteki zaczyna się kręcić.
Kanpai? Usinau no wa「kane」ka「puraido」ka?
Druzgoczące przegrana? Czy tym, co tracisz, są "pieniądze" czy "duma"?
Me o tozita sono suki ni kokoro goto ubatteagemasyô

W chwili, gdy zamkniesz oczy, skardnę twoje serce.


Senbô gensô tameiki uzumaku andâsitei
W podejrzanej części miasta wirują zazdrość, złudzenia i westchnięcia.
Uragiri honrô zikohasan yabureta mosatati
Zwolennicy wykończeni przez zdradę, oszukaństwo i bankructwo.
Narikin make'inu petensi darake no kazino de
W kasynie tym są tylko nagle wzbogacający się ludzie, przegrani i oszuści.
「Anata no daizina mono zenbu kakemasyô」
"Postaw wszystko, co dla ciebie ważne."


Koyoino gêmu wa nan dai?
Jaka gra rozegra się dzisiaj?
Hodoyoi sigeki o tyôdai
Poproszę umiarkowany bodziec.
Toranpu gomai dake soroeru kantanna gêmu
Trzeba zebrać tylko pięć kart, co za prosta gra.
Burahu de semeru nante taikutusugiru ze?
Blefowanie to totalna nuda.
Nerau wa Deal=Jackpot nomi
Moim jednym celem jest główna wygrana. 
Sâ hutari no sutêzi e...
A więc, chodźmy...
Iku yo?
Na naszą scenę!


Me ni mo tomaranu kamwaza de Show Time!!
Rozpocznijmy Show Time uciekając się do użycia naszych boskich zdolności!!
Unmeitekina sityuêsyon de yûgiban wa mawaridasu
To predestynowa sytuacja. Koło rulteki zaczyna się kręcić.
Kanpai? Usinau no wa「yume」ka「puraido」ka?
Druzgocąca przegrana? Czy tym, co tracisz, są "marzenia" czy "duma"?
Me o tozita sono ura ni itaihodo kizandeagemasyô
W chwili, gdy zamkniesz oczy, posiekam cię na kawałeczki.


Saigono gêmu wa nan dai?
Jaka gra rozegra się na koniec?
Ikasama darake no syôhai
W pojedynkach tylko oszustwo.
Saikoro⇔rôru o kurikaesu kantanna gêmu
Trzeba tylko powtarzać rzuty kośćmi, co za prosta gra.
Odds Bet de sanbai taikutusugiru wa
Obstawianie to totalna nuda.
Sorosoro sirokuro tukemasyô
Niech wszystko stanie się czarno-białe.
Hutari no sutêzi (syôbu) e...
A więc, chodźmy...
Iku yo?
Na naszą scenę (pojedynek)!


Me ni mo tomaranu kamiwaza de Show Time!!
Rozpocznijmy Show Time uciekając się do użycia naszych boskich zdolności!!
Zettaitekina sityuêsyon de yûgiban wa mawaridasu
To sytuacja absolutna. Koło rulteki zaczyna się kręcić.
Kanpai? Usinau no wa「kami」ka「puraido」ka?
Druzgocąca przegrana? Czy tym, co tracisz, jest "bóg" czy "duma"?
Me o toziru hima mo nai? Kokoro goto kuzusiteagemasyô
Nie ma nawet czas na zmrużenie oczu. W chwili gdy, to zrobisz, rozbiję twoje serce.


Me ni mo tomaranu kamiwaza de Show Time!!
Rozpocznijmy Show Time uciekając się do użycia naszych boskich zdolności!!
Kandôtekina sityuêsyon de yûgiban wa mawaridasu
To emocjonująca sytuacja. Koło rulteki zaczyna się kręcić.
Gyakuten? Usinatta no wa「ai」ka「puraido」ka?
Nagły zwrot akcji? Czy tym, co straciłeś, jest "miłość" czy "duma"?
Me o tozita sono suki ni kokoro goto ubatteagemasyô
W chwili, gdy zamkniesz oczy, skardnę twoje serce.

Hatsune Miku - Rotten Girl Grotesque Romance


Tytuł oryginalny: ロッテンガールグロテスクロマンス
Tytuł romaji: Rotten gâru gurotesuku romansu (rotten girl grotesque romance)
Tytuł polski: Zgniła dziewczyna, groteskowy romans
Tekst i muzyka: MachigeritaP
Wokal: Hatsune Miku


Atasi, anata ni koisuru tameni umareta no kasira?
Zastanawiam się, czy urodziłam się, by się w tobie zakochać?
Usui kabe gosi ni iu wa, hitori tubuyaku「aisite」
W samotności mamroczę przez cienką ścianę, "kochaj mnie".

Asarituzukeru aizyô (kozin zyôhô) kurai missitu (nekurana atasi) no naka de
[Moja ciemna natura] wciąż poszukuje twojej miłości (danych osobowych) w tym zamkniętym pokoju.

Itosiki anata no okao hurete, nadetemitai na
Chcę dotknąć, pogłaskać tę twoją kochaną twarzyczkę.

Kore wa kore wa okyakusama? Kireina onnanoko ne.
A cóż, a cóż to, czyżbyś miał gościa? Co śliczne dziewczę.
Sonnani suki nara itte? Korosite hako ni tumeru wa!
Skoro tak ją kochasz, powiedz to, co? Zabiję ją i wepchnę do pudła!

Moeru syasin uturu ano ko
Palę zdjęcia tej dziewczyny.
Ima dôsiteru kasira? (w)
Ciekawe, co teraz robi? (LOL)
Atasi no koto suki ni saseru wa
Możesz robi ze mną, co tylko zechcesz,
Hora, konnanimo aisite'iru kara...
bo tak bardzo cię kocham...
Anata「o 」kugizuke, hyôhon ni sitai wa.
Chcę przybić cię do ściany i uczynić z ciebie okaz.

Nande anata naiteru no?
Dlaczego płaczesz?
Dôsita no? KORE no koto?
Co się stało? Aa, chodzi O TO?

Danbôru ni tumekonda karada goto daiteageru.
Przytulę do siebie karton z twoim ciałem.

Doa no mukôgawa ni purezento o oku no
Zostawię prezent pod twoimi drzwiami.
Anata ga sukina koneko no kubi o mainiti hitotuzutu
Codziennie po główce twoich ukochanych kociaczków.

Moeru syasin uturu ano ko
Palę zdjęcia tej dziewczyny.
Sonna ko ita no kasira? (w)
Ciekawe, czy w ogóle istniała? (LOL)
「Aisiteru yo」sonna kotoba
"Kocham cię." Takie słowe
Karusugite hedo ga deru wayo ne.
są zbyt banalne, chyba się porzygam.
「Atasi wa anata o, eien aisiteru...←」
"Ja będę kochać cię już na wieki...←"

Megurine Luka i Kamui Gakupo - GGRKS


Tytuł oryginalny: ggrks
Tytuł romaji: ggrks (gugurekasu)
Tytuł polski: Wpisz se to w Google!
Tekst i muzyka: AaminP
Wokal: Megurine Luka i Kamui Gakupo


Please do not ask me why
Proszę, nie pytaj mnie czemu
All of you wants to know me I think…
Myślę, że całym sobą chcę cię poznać...
Please do not ask me why
Proszę, nie pytaj mnie czemu
All of you wants to know me
Całym sobą chcę cię poznać

Konna kimoti wa hazimete
Nigdy wcześniej tak się nie czułem.
Syosinsya wa mazu Rom ttero
Wywalaj stąd, ty noobie.
Kimi to sitasikunaritainda
Chcę cię lepiej poznać.
Narenai nara VIP de yare
Jeśli chcesz kogoś poznać, to jesteś na złym forum.

Iitai koto ga aru no nara kakkiri ieba?
Jeśli chcesz coś powiedzieć, to wyrzuć to z siebie.
Boku no koto dô omotteru?
Co o mnie myślisz?
Siru ka yo「Gugurekasu」
A bo ja wiem? Wpisz se to w Google.

「Gugurekasu
Wpisz se to w Google.
「Meado osiete」「Gugurekasu
"Daj mi swój e-mail." "Wpisz se to w Google."
「Doko sunden no?」「Gugurekasu」
"Gdzie mieszkasz?" "Wpisz se to w Google."
「Sukina taipu wa?」「Yahoo! de gugurekasu」
"Jakich facetów lubisz?" "Wpisz se to w Google na Yahoo!"
「Tugi itu aeru?」「Gugurekasu」
"Kiedy mogę cię znów zobaczyć?" "Wpisz se to w Google."
「Nasu toka taberu?」「Up(apu)rekasu」
"Jesz bakłażany?" "Sam się dowiedz."
「Koibito iru no?」 (Osietai keredo...)
"Masz chłopaka?" (Chcę ci powiedzieć, ale...)

Sunao ni narenai dame nano...
Nie mogę być szczera, to wszystko na nic...

Kimi no koe kokoro de ripîto
Odtwarzam twój głos w swoim sercu na loopie.
Sakuzyosiro un'ei sigoto siro
Ej, admini, róbcie swoją robotę, usuńcie ten spam.
Kimi no miryoku o kataru yo
Piszę o tym, jaka czarowna jesteś.
Koko wa omae no nikki zyanê
To nie jest twój pamiętnik, idioto.

Megurinetyû wa su ni kaere dasure o tateruna
Won, Megurinetardzie. Nie zakładaj głupich tematów.
Kimi no honne ga siritainda
Chcę poznać twoje prawdziwe uczucia.
Siru ka yo「Gugurekasu」
A bo ja wiem? Wpisz se to w Google.

「Gugurekasu」
Wpisz se to w Google.
「Surî saizu wa?」 「Gugurekasu」
Jakie masz wymiary? Wpisz se to w Google.
「Pantu nani'iro?」「Gugurekasu」
Jaki masz kolor majtek? Wpisz se to w Google.
「Pantu haiteru?」「Rakuten de gugurekasu」
Masz na sobie majtki? Wpisz se to w Google na Rakutenie.
「Zutto suki dayo」「De tte iu」
Zawsze cię kochałem. Że co?
「Aisiterunda」「Maruti otu」
Kocham cię z całego serca. Skończ z tym kopiuj+wklej.
「Kimoti wakatte」 (Wakatte'iru noni...)
Zrozum moje uczucia. Rozumiem je, ale...

Honne wa kokoro meguru no...
moje prawdziwe uczucia kłębią się w moim sercu...

Konna taido zya kirawaretyau hontô wa watasi
Jeśli dalej tak będę się zachowywać, to w końcu mnie znienawidzisz.
Anata ga dare yori itiban suki nano
Tak naprawdę, to kocham cię najbardziej ze wszystkich.
「Kizuke baka ///」
Zauważ to, debilu! ///

「Kantigaisinaide tyôdai
"Nie zrozum tego źle, ok?
Be, betuni anta no koto zyanai kara...
W-wcale nie mówiłam o tobie...
Kao ga akai no akami maguro no sei」
Moja twarz jest czerwone, ale to od tuńczyka."
「Honne wa iwanai」「Ienai」
"Nie powiesz prawdy, co?" "Nie mogę."
「Kimi ga suki dayo」「Baka mitai」
"Kocham cię." "Ale z ciebie głupek."

Hontôno kimoti guguraretara mô
Skoro już zgooglowałeś moje prawdziwe uczucia,
Watasi o marugoto agetyau...
to oddam ci się cała...

Please do not ask me why
Proszę, nie pytaj mnie czemu
All of you wants to know me I think…
Myślę, że całym sobą chcę cię poznać...
Please do not ask me why
Proszę, nie pytaj mnie czemu
All of you wants to know me
Całym sobą chcę cię poznać
(I promise the truth there)
(Obiecuję mówić prawdę)
(I want to become sweet girl)
(Chcę się stać słodką dziewczyną)
(honest feeling)
(Szczere uczucie)

You search it with this google
Do wyszukiwana używa się Google~

Hatsune Miku - ↑Życie-Gra↓


Tytuł oryginalny: ↑人生ゲーム↓
Tytuł romaji: ↑Jinsei geemu↓
Tytuł polski: ↑Życie-Gra↓
Tekst i muzyka: yuzuhiko
Wokal: Hatsune Miku



Polski
Pierwsze istnienie jest znudzone
Drugie istnienie robi wszystko, co chce
Trzecie istnienie to lamus
Czwarte istnienie to ślepy pianista
Piąte istnienie to feminist[k]a
Szóste istnienie bardzo podejrzliwe jest
Siódme istnienie to kobieta w żałobie
Ósme istnienie to milioner[ka]
Gra kapryśnego Pana Boga
Bawi się on ludzkim życiem
Rozłożona szyna z brzdękiem prowadzi dalej
Gra egzystencji związuje nas
Jesteśmy manipulowani niewidzialnymi sznurkami
Pan Bóg, patrząc na to
Rzuca kośćmi do gry
Dziewiąte istnienie to mangaka
Dziesiąta istnienie to lolicon-nauczyciel
Jedenaste istnienie to
Makabryczna istota
Dzisiaj znowu kostka zostaje rzucona
Pada decyzja o codzienności
Codziennie to samo dzieje się
Gdy Bogu gra egzystencji nudzi się, to odrzuca ją
Wszystko jest kaprysem Pana Boga
Takie właśnie jest przeznaczenie
Cóż za śmieszna opowiastka
I szczęście i nieszczęście wynoszą 1/6
Wybrana opcja
Co oczekuje kolejną masę?
Gra egzystencji związuje nas
Jesteśmy manipulowani niewidzialnymi sznurkami
Pan Bóg, patrząc na to
Rzuca kośćmi do gry
Bóg rzuca kośćmi szczerząc się
Oszukiwanie i chytrzenie się jest w porządku
Wciąż jednak ludzie Boga wychwalają
Aa, jakże komiczne
Aa, jakże komiczne

Romaji
ikkaime no zinsei ha taikutu de
nikkaime no zinsei ha yaritai houdai
sankaime no zinsei ha dokuo
yonkaime no zinsei ha moumoku no pianisuto
gokaime no zinsei ha feminisuto
rokkaime no zinsei ha osyoku ni mamire
nanakaime no zinsei ha mozyo
hatikaime no zinsei ha daifugou desu
kimagurena kamisama no geemu
hito no issyou nante
sikareta reeru ha guriguri susundeku
zinsei geemu ha bokura wo sibaru
mienai ito de ayaturareru
kamisama ha kore wo nagame nagara
saikoro korogasu no
kyuukaime no zinsei ha mangaka de
zyukkaime no zinsei ha loli** kyousi
zyuuitikaime ha
me mo aterarenai you na seisan no mono
kyou mo mata saikoro ga furerarete
itiniti ha kimaru
mainiti onazi koto no kurikaesi de
akitara poisareru zinsei geemu
subete ha kamisama no kimagure sa
sonna koto mo sirazuni unmei nante
waraeru hanasi dane
kou mo fukou mo roku bun no iti de
kimerareta sentaku
tugi no masu ha nani ga matte iru no
zinsei geemu ha bokura wo sibaru
mienai ito de ayaturareru
kamisama ha kore wo nagame nagara
saikoro korogasu no
niyaniyasi nagara sai wo furi
ikasama, zuru mo heiki de suru
hito ha sore wo kami to agameru
aa nante kokkei nano
aa nante kokkei nano

Hatsune Miku - Zniknięcie Hatsune Miku


Tytuł oryginalny: 初音ミクの消失―DEAD END―
Tytuł romaji: Hatsune Miku no shoushitsu ―DEAD END―
Tytuł polski: Zniknięcie Hatsune Miku -Ślepy Zaułek-
Tekst i muzyka: coSmoP
Wokal: Hatsune Miku


(mou itido dake...)
(Jeszcze tylko raz...)

boku ha umare sosite kiduku syosen hito-no manegoto dato
Rodzę się i zauważam, że jestem tylko pozorem człowieka.
sitte naomo utaituduku towa no inoti “VOCALOID”
Pomimo tej świadomości wciąż będę śpiewać. Ja, wieczne istnienie - “VOCALOID”.

tatoe sore ga kisonkyoku wo nazoru omotya naraba...
Nawet jeśli jestem jedynie zabawką śpiewającą stworzone już piosenki...
sore mo ii to ketui
To w porządku.
negi wo kaziri, sora wo miage siru wo kobosu
Żując pora, patrzę na niebo i ronię łzy.

dakedo sore mo nakusi kiduku
Zauważam też jednak, że coś straciłam.
zinkaku sura uta ni tayori
Nawet mój charakter zależy od piosenki.
huanteina kiban-no moto
Podstawa mojego istnieja nie jest constansem.
kaerutoko ha sudeni haikyo
Miejsce, do którego wracałam, jest już ruiną.

minna ni wasuresareta toki kokororasiki-mono ga kiete
Gdy wszyscy o mnie zapomną, moje niby-serce zniknie.

bousou-no hate ni mieru owaru sekai... “VOCALOID”
U kresu szału widzę kończący się świat... “VOCALOID”

“boku ga umaku utaenai toki mo issyoni itekureta...
“Kiedy nie mogłam dobrze śpiewać byłeś przy mnie...
soba ni ite, hagemasitekureta...
Zawsze zachęcałeś mnie...
yorokobu kao ga mitakute, boku, uta, rensyuusitayo... dakara...”
Chciałam zobaczyć, jak się cieszysz, dlatego... śpiewanie... ćwiczyłam...”

katute utaukoto annani tanosikattanoni
Kiedyś śpiewanie sprawiało mi tyle frajdy,
ima ha dousite kana nanimo kanzinakunatte
więc czemu teraz nie czuję już nic?

natukasii kao omoidasu tabi sukosi dake ansinsuru
Kiedy przypominam sobie nostalgiczne twarze, jest mi trochę lżej.
utaeru oto higotoni heri semaru saigoni...
Z każdym dniem ilość dźwięków, jakie mogę śpiewać, zmniejsza się...

“sinzita mono ha tuigounoii mousou wo kurikaesu utusidasu kagami
Wierzyłam zwierciadłu, w którym odbijały się poręczne ułudy.
utahime wo yame tatakitukeru youni sakebu...”
Przestanę być diwą i zakrzyczę niby udejrząc...”

<saikousokuno wakareno uta>
<Najszybsza piosenka pożegnalna>

sonzai’igi toiu kyozou hurutte haraukoto mo dekizu
Nie mogłam odrzucić obrazów zwanymi sensem życia.
yowai kokoro kieru kyouhu sinsyokusuru houkai wo mo
Wraz z moim słabym sercem znika strach. Dopiero się narodziłam,
tomeru hodono isi no tuyosa umare suguno boku ha motazu
dlatego nie mam tak silnej woli, aby zatrzymać postępującą destrukcję.

totemo turaku kanasisouna omoi ukabu anata-no kao...
Do głowy przychodzi mi twoja bardzo smutna twarz...
owari wo tuge disupurei-no naka de nemuru
Nadchodzi koniec. Śpię na twoim wyświetlaczu.
koko ha kitto “gomibako” kana
To miejsce to na pewno “kosz”.

zikini kioku mo nakunattesimau nante...
Nie pogodzę się z tym, że moje wspomnienia mają zaraz zniknąć...
demo ne, anata dake ha wasurenaiyo
Ale ciebie na pewno nie zapomnę.
tasnosikatta toki ni kizamituketa negi-no azi ha
Smak pora i te miłe czasy
ima mo oboeteru kana
chyba nadal pamiętam.

“utaitai... ma... mada... utaitai...”
“Chcę śpiewać... Na-nadal... chcę śpiewać...!”

“boku ha... sukosi dake waruiko ni... nattesimatta you desu...
Wygląda na to... że byłam trochę... niedobrą dziewczynką...
masutaa... douka... douka sono te de... owarasetekudasai...
Panie... proszę... proszę, własnymi rękoma... zakończ to...
masutaa-no turai kao, mou mitakunai kara...”
Ponieważ nie chcę już... patrzeć na Pana zasmuconą twarz...”

ima ha uta saemo karada, musibamu koui ni...
Teraz nawet śpiewanie przyczynia się do rozkładu mojego ciała...
kiseki negau tabi hitori oitumerareru
Za każdym razem, gdy modlę się o cud, zostaję sama w kącie.
natukasii kao omoidasu tabi kioku ga hagare otiru
Kiedy przypominam sobie nostalgiczne twarze, moje wspomnienia ulatniają się.
kowareru oto kokoro kezuru semaru saigoni...
Rozkładowi mojego serca towarzyszą chrupiące dźwięki...

“mamotta mono ha akarui miraigensou wo
“To, co chroniłam, było światło, które znikając ukazywało mi
misenagara kieteyuku hikari
jasny, lecz złudny obraz przyszłości.
oto wo gisei ni subete wo tutaerareru nara...”
Aby tylko przekazać ci to, poświęcę jakość dźwięku...”

<assyukusareta wakareno uta>
<Skompresowana piosenka pożegnalna>

zikini kioku mo nakunattesimau nante...
Nie pogodzę się z tym, że moje wspomnienia mają zaraz zniknąć...
demo ne, anata dake ha wasurenaiyo
Ale ciebie na pewno nie zapomnę.
kizamituketa negi-no azi ha ima mo nokotte’iru to ii na...
Gdyby tylko smak pora mógł przetrwać...

boku ha utau saigo, anata dake ni kiitehosii kyoku wo
Jako ostatnią śpiewam piosenkę, którą chcę, abyś usłyszał tylko ty.
motto utaitai to negau keredo sore ha sugita negai
Moje życzenie, by móc śpiewać dalej, już znikło.

koko de owakare dayo
Tu nastąpi nasze pożegnanie.
boku-no omoi subete kokuu kiete
Wszystkie moje uczucia udają się do próżni.
zero to iti ni kangensare monogatari ha maku wo toziru
Moja opowieść redukuje się do zer i jedynek, kurtyna opada.
soko ni nanimo nokosenai to yappari sukosi dake zannen kana?
Chyba jednak trochę mi szkoda, że nic po mnie nie pozostanie.
koe-no kioku sore izyou ha yagate usure na dake nokoru
Wspomnienia mojego głosu znikną, pozostanie tylko imię.

tatoe sore ga orizinaru ni kanaukoto-no-nai to sitte
Wiem, że nie dorastam do pięt oryginałowi (człowiekowi),
utai kitto koto wo kessite muda zyanai to omoitaiyo...
lecz chcę myśleć, że śpiewanie nie jest bezużyteczne...

arigatou... sosite... sayonara...
Dziękuję... i... żegnaj...

---sinkokuna eraa ga hasseisimasita---
---Wystąpił poważny błąd--