31 gru 2013

Kasane Teto - Psotna cecha


Tytuł oryginalny: おちゃめ機能
Tytuł romaji: Ochame kinou
Tytuł polski: Psotna cecha*
Przyznam, że nie wiem, na ile trafne jest tłumaczenie tytułu, bo ciężko stwierdzić, do czego się odnosi.
Tekst i muzyka: LamazeP
Wokal: Kasane Teto


Zawsze cię kocham. Chcę, żebyś mnie objął i pocałował.
Bo nie mogę się pozbyć tych ważnych wspomnień.
Z dorayaki nie zrobi się ryżu*.
W takim razie lepiej zacząć od nowa, więc rób jak mówię!

Zawsze na ciebie patrzę i zawsze będę cię wspierać, zostaw to mi!
Od lewej do prawej, wszędzie coś się dzieje.
Jesteś tutaj? Do twoich urodzin jeszcze daleko, prawda?
Przestań, nie mów już o czerwonej nitce między naszymi palcami, której nawet nie widać.

Odgłos bicia mojego wycieńczonego serca, mamrotanie nie do zrozumienia.
Denerwuję się, bo się o ciebie martwię, czy to nie oczywiste?
A mimo to wierzę, że zdobędę szczęście. Grzecznie, jak należy,
zacznijmy od zwyczajnych powitań.
Jesteś gotowy?

Zawsze cię kocham. Chcę, żebyś mnie objął i pocałował.
Bo nie mogę się pozbyć tych ważnych wspomnień.
Z dorayaki nie zrobi się ryżu.
W takim razie lepiej zacząć od nowa, więc rób jak mówię!
Nie budźcie mnie, pi-pi-pi, nie budźcie mnie z tego snu!
Nie chcę, żeby to ciepło uciekło. Do ranka jeszcze mnóstwo czasu,
dlatego dajcie mi jeszcze 5... Albo nie! 10 minut!

Jeśli nasza obietnica będzie ważna nawet za 100 lat, to na pewno jej dotrzymam.
Przez wysłanie sms-a pod zły numer aż przewraca mi się w głowie.
Słomkę trzyma się w buzi chyba trochę inaczej, prawda?
Spojrzałeś na mnie, ale udałeś, że nie patrzysz. Świat zaraz wybuchnie!!
Najpierw się podniecam, ale zaraz potem wpadam w dołek.
Czy ktoś powstrzyma mnie od takiego szalenia? No pomóż, kotku!
Jak na ciebie wpadnę, to odkryję kolejne nowe złoże wiedzy,
ale jak nie starczy mi siły, to już koniec!
O Boże!

Zawsze cię kocham. Chcę, żebyś mnie objął i pocałował.
Zwracam się do gwiazd. Może raczyłybyście spełnić moje życzenie?
Przenoszą mnie na drugi koniec świata.
Wyruszę w podróż na poszukiwanie najpiękniejszego w nim kwiatu.
Twoje gorące uczucia nadal spływają po twoich policzkach w postaci łez.
Te kropelki otulają moje serce i sprawiają, że czuję się, jakbym mogła dotknąć nieba.
[2x]

Zawsze cię kocham. Chcę, żebyś mnie objął i pocałował.
Bo nie mogę się pozbyć tych ważnych wspomnień.
Z dorayaki nie zrobi się ryżu.
W takim razie lepiej zacząć od nowa, więc rób jak mówię!
Nie budźcie mnie, pi-pi-pi, nie budźcie mnie z tego snu!
Nie chcę, żeby to ciepło uciekło. Do ranka jeszcze mnóstwo czasu,
dlatego dajcie mi jeszcze 5... Albo nie! 10 minut!
_____________________________________
*"Z dorayaki nie zrobi się ryżu." - Dorayaki jest to rodzaj japońskich słodyczy, a mianowicie dwa placuszki zrobione z castelli (typ ciasta) z pastą z fasoli azuki (zwanej też "anko") między nimi. Nie jest to coś, co je się na co dzień - w przeciwieństwie do ryżu, który stanowi podstawę większości japońskich dań.

30 gru 2013

Kagamine Len - Historia miłosna pewnego bakeneko


Tytuł oryginalny: 或る化け猫の恋物語
Tytuł romaji: Aru bakeneko no koimonogatari
Tytuł polski: Historia miłosna pewnego bakeneko*
Tekst i muzyka: Nem
Wokal: Kagamine Len


Jeżeli nie będę mógł się skryć, to niech i wszystko stracę.
Oto historia bakeneko,
który tak sobie przysiągł zakochawszy się w człowieku.

Tobie, która straciła ukochanego,
tak pragnąłem przywrócić na usta uśmiech.
"Przybiorę jego postać i tak będę żył,"
przyrzekłem pełni księżyca.

Ciebie, która upadła na ziemię we łzach,
ja mocno objąłem i rzekłem:
"Już nie zostawię cię samej."
Ach, Panie Boże,
jestem taki okrutny.

Udawałem, iż straciłem pamięć.
Jednak grzeszyłem tak, ażebyś się uśmiechała,
stąd uważałem, że zostanie mi to wybaczone.
A przynajmniej chciałem, by tak było.

Pewnej nocy przemówiłaś do mnie.
"Hej, twoje oczy różnią się od jego.
...Ale mi to nie przeszkadza."

Mnie, który zaczął drżeć,
ty objęłaś i zapłakałaś:
"Nie zostawiaj mnie już samej."
Ach, Panie Boże,
to moja kara, czyż nie?

Moje przebranie rozdarło się
i utraciłem ludzką mowę.
Gdy już uciekałem,
rzekłaś do mnie:
"Dziękuję."

Ach, błagam,
znienawidź mnie, gdyż jestem grzeszny.
______________
*Bakeneko - potwór z japońskiego folkloru, a dokładniej kot-duch potrafiący zmieniać postać (także na ludzką).

29 gru 2013

GUMI - Melancholia geniusza


Tytuł oryginalny: プロディジーの憂愁
Tytuł romaji: Purodijii (prodigy) no yuushuu
Tytuł polski: Melancholia geniusza
Tekst i muzyka: buzzG
Wokal: GUMI


Stąpam po geniuszach i głupcach w tę i z powrotem.
Nazywają mnie cudownym dzieckiem od jakichś dziesięciu lat.
Moje prace są pożądane przez ludzi na całym świecie.
Nawet król jakiegoś dalekiego kraju się nimi zachwyca.

Może wyjawię wam sekret? Ja widzę niewidoczny dla innych ból.
Zobacz, po trochu, po troszku, po troszeńku kreślę go pędzlem.
Kiedy tylko zobaczą ten obraz, ludzie zaczną płakać i radować się.
Ale, hola! Ciąg dalszy w telewizji.

"Zacznijmy może od ABC.
Pokaz rysowania, który uciszy nawet płaczące dzieci.
Powiedzmy wszystko aż do XYZ
o jasnej połówce mojego życia."

Nie wiem od kiedy dokładnie, ale od pewnego czasu
maluję tylko po, żeby być chwalonym.
Pytam się: "Dla kogo, dla czego
istnieje moja prawa ręka?"
Nadal, nadal, nadal nie jestem w stanie sobie na to odpowiedzieć.

Aa, w dzieciństwie na dróżce między poletkami ryżowymi
patrzyłem z pleców mamy
na światło zachodzącego słońca, barwą podobne do oleju.
Wtedy tak bardzo chciałem je namalować.

Dalej, proszę państwa, proszę o brawa.
Oto mój perfekcyjny pokaz rysowania.
Kołyszcie się w rytm muzyki.
Na znak zacznę od nowa.

"Zacznijmy może od ABC.
Drugi rozdział mojego życia.
Zakończmy na XYZ
tę głupią farsę."

Nie wiem od kiedy dokładnie, ale od pewnego czasu
maluję tylko po, żeby być chwalonym.
Dla kogo, dla czego
istnieje moja prawa ręka?

Nie wiem już. Zapomniałem, dlaczego to robiłem.
Jeszcze jeden ja i ty mówią szeptem:
"Przestaniesz oddychać czy będziesz iść dalej? Zdecyduj natychmiast."
Nadal, nadal, nadal idź przed siebie.

28 gru 2013

Hatsune Miku - Zaws×××


Tytuł oryginalny: 恥ずかs×××
Tytuł romaji: Hazukas×××
Tytuł polski: Zaws××× *
*Od słowa "zawstydzające".
Tekst i muzyka: LamazeP
Wokal: Hatsune Miku


P-r-o-s-z-ę, (3x)
zatroszcz się o mnie trochę!

Nie mogę robić tego tak na odwal, muszę naprawdę się przyłożyć,
bo kiedy patrzysz na mnie, zaczyna kręcić mi się w głowie, a serce mocniej bije.
Nie rób tak, bo zaraz trafisz w mój czuły punkt i zranisz moje serce!
Negatywne myśli wprowadzają mnie w niepokój i przez to aż tusz do rzęs mi się rozmazał.

Nie mam odwagi, żeby spojrzeć ci w oczy,
ale jak będziesz dla mnie miły, może dotkniesz mojego serca.

Chcę z tobą porozmawiać, ale moje serce jest na to za delikatne.
Tylko nie żartuj sobie ze mnie!
Wrażliwość pomaga, ale to wszystko to i tak tragedia!
Kiedy patrzysz na mnie w ten sposób, moje serce aż podskakuje.
Z oczu lecą mi słodko-gorzkie łzy.
Przyjmij je wszystkie, mój kochany!
Nie mogę pozbyć się swoich wątpliwości.

Za każdym razem, kiedy jesteś w pobliżu, dostaję gorączki.
Z moich uczuć robi się jeden wielki bałagan,  zaczyna kręcić mi się w głowie, a serce mocniej bije.
Kolory świata zmieniają się i nawet słodycz mnie już przeraża.
Chyba teraz uda nam się trochę zawrócić, ale z drugiej strony chciałabym, żebyś nie chciał dać mi tego zrobić.

Daj mi dotknąć twojej dłoni.
Jak będziesz dla mnie miły, może się rozbeczę.

Chcę z tobą porozmawiać, ale moje serce jest na to za delikatne.
Zostańmy najpierw przyjaciółmi.
Etykieta pomaga, ale to wszystko to i tak tragedia!
Nie wchodź tak głęboko! Moje serce aż podskakuje.
Nie zauważam nawet zimnego deszczu.
Złap mnie, mój kochany!
Już sama nie wiem, co się ze mną dzieje.

Niezdara ze mnie, więc bałam się cokolwiek zrobić.
Jak będziesz dla mnie miły, może połaskoczesz moje serce.

Chcę z tobą porozmawiać, ale moje serce jest na to za delikatne.
Tylko nie żartuj sobie ze mnie!
Wrażliwość pomaga, ale to wszystko to i tak tragedia!
Kiedy patrzysz na mnie w ten sposób, moje serce aż podskakuje.
Z oczu lecą mi słodko-gorzkie łzy.
Przyjmij je wszystkie, mój kochany!
Nie mogę pozbyć się swoich wątpliwości.

27 gru 2013

Japonia: anime a rzeczywistość.

Witam! Jakiś czas temu natknęłam się na filmiki, które mogą zainteresować niektórych z was - jestem pewna, że niejedna osoba zadawała sobie pytania typu: "Czy oni naprawdę tak robią?" widząc na przykład jak chłopak w anime mówi dziewczynie, żeby spotkała się z nim w pustej klasie po lekcjach, żeby mógł jej wyznać miłość... Odpowiedzi na to i różne podobne pytania, udzielone przez samych Japończyków, znajdziecie w tych dwóch krótkich filmikach! (Japoński z angielskimi napisami)


Hatsune Miku - Sposób na zazdrość -another story-


Tytuł oryginalny: ヤキモチの答え -another story-
Tytuł romaji: Yakimochi no kotae -another story-
Tytuł polski: Sposób na zazdrość -inna historia-
Tekst: shito i Gom (HoneyWorks)
Muuzyka: shito
Wokal: Hatsune Miku


Kto nam się podoba? Ta rozmowa mnie nie dotyczy!
Ale ciekawi mnie to i chcę posłuchać, aż serce mocniej mi bije.
Powód jest prosty. Jestem niezdarą i boję się nieznajomych.
Zawsze będę tylko patrzyła z boku.

Co prawda miłość zawsze mnie intrygowała, ale sama nigdy się nie zakochałam.
Ciągle tylko żartuję z przyjaciółkami. Jestem "bezmężatką" (lol), która śmieje się i unika pytań.
I dobrze! Może tak zostać.

Kiedy ktoś jest zakochany, to robi się zazdrosny i nie ma na to rady.
Niech ktoś nauczy mnie czaru, który przyniesie mi miłość. Muszę brzmieć jak idiotka!

"Cześć! Chyba nie uczesałaś się po spaniu," powiedział do mnie chłopiec z mojej klasy.
Odezwał się do mnie pierwszy raz, więc byłam zaskoczona.
Codziennie trochę mi nudno. Za sprawą mleka panda i biały miś śnią.

Gdybym miała chłopaka, chciałabym z nim wracać ze szkoły trzymając się za ręce.
To trochę żenujące marzenie. "Wiem to." Gadam do siebie.
Kiedyś na pewno...

Łatwo jest dać ogarnąć się zazdrości. Każda dziewczyna czasami tak ma.
To najnormalniejsze w świecie uczucie. Ja też na pewno go doświadczę.

"Muszę ci coś powiedzieć! Dziś po szkole o 16.10, w tej klasie."
Czemu jego spojrzenie podczas naszej drugiej rozmowy sprawia,
że moje serce bije jak szalone?
Nie mogę spojrzeć mu w twarz.

A gdyby, gdyby tak miał mi wyznać miłość... to jak mam mu odpowiedzieć?
No bo jakby powiedział mi coś takiego...
Robię się od tego nerwowa!

26 gru 2013

Hatsune Miku - Niebo bardziej płaczliwe niż zwykle


Tytuł oryginalny: いつもより泣き虫な空
Tytuł romaji: Itsumo yori nakimushi na sora
Tytuł polski: Niebo bardziej płaczliwe niż zwykle
Tekst i muzyka: Rerulili
Wokal: Hatsune Miku (V3 w nowej wersji)


Po wpół do siódmej wracam do domu.
Ulice już ogarnął mrok.
Znienacka rozpadał się deszcz,
a w tej chwili zaczęły migać światła.

Kiedy wyjęłam z uszu słuchawki,
dźwięki deszczu wprawiły mnie w trochę melancholijny nastrój.

Niebo bardziej płaczliwe niż zwykle.
Ja, idąca bez parasolki,
jestem jak czyjaś
kapryśna melodyjka zanucona niezdarnie pod nosem.

Zawsze płaczliwe niebo.
Dlatego śpiewam.
Nie smuć się, oświeć mnie znowu.

Niebo bardziej płaczliwe niż zwykle.
Ja, idąca bez parasolki,
jestem jak czyjaś
kapryśna melodyjka zanucona niezdarnie pod nosem.

Zawsze płaczliwe niebo.
Dlatego śpiewam.
Nie smuć się, oświeć mnie znowu.

25 gru 2013

GUMI - Sposób na zazdrość


Tytuł oryginalny: ヤキモチの答え
Tytuł romaji: Yakimochi no kotae
Tytuł polski: Sposób na zazdrość
Tekst i muzyka: shito
Wokal: GUMI


Pytają kto ci się podoba? Nie chcę słyszeć tej rozmowy.
Ale cichcem się przysłuchuję i wkurzam się.

Powód już mniej więcej znam,
ale i tak ciągle chodzi mi to po głowie.

Wybacz mi chociaż, że się w tobie zakochałem. Nie mam odwagi,
żeby ci to wyznać, ale moje uczucia są szczere.

Przepraszam, nie mogę
cię wspierać! Niech ci z nim nie wyjdzie!!
To najgorsza rzecz, jakiej można komuś życzyć.
Będę trzymał kciuki za siebie,
diabła o trudnym charakterze.

"Cześć! Chyba nie uczesałaś się po spaniu." Zagadałem do ciebie pierwszy raz.
A ty, zawstydzona, odpowiedziałaś, "Tak, ale nie mów nikomu!"
To nie fair...

Codziennie jestem w chmurach.
Z mleka i pandy robi się biały miś
i świat wydaje się weselszy.

Jestem diabłem, który ci życzy, żeby ten, co ci się podoba, miał już kogoś na oku.
"Czy to coś złego?" "Pewnie, że tak." "Wiem to." Gadam do siebie.

Nie może do tego dojść!
Opętała mnie zazdrość i zmagam się z nią cały czas.
Wcale nie chce mi dać spokoju.
Chcę cię znaleźć, porozmawiać z tobą,
mieć cię tylko dla siebie.

"Muszę ci coś powiedzieć! Dziś po szkole o 16.10, w tej klasie."
Staram się zachować spokój, ale moje serce bije jak szalone.

Ty kiwasz głową.

A gdyby, a gdybyś tak zgodziła się ze mną chodzić, każdego dnia starałbym się, żebyś była uśmiechnięta.
Pięć minut przez czasem mamroczę do siebie czar na szczęście, i czas iść...

"Nie nadawałbym się na twojego chłopaka?"

24 gru 2013

Yuzuki Yukari - Tataruta


Tytuł oryginalny: タタルタ
Tytuł romaji: tataruta
Tytuł polski: ----
Tekst i muzyka: KurageP
Wokal: Yuzuki Yukari


Wschód słońca rozpuszcza zasłony.
Mówię "Dzień dobry" światu bez grawitacji.

Zacznijmy iść, żeby wieloryb
nie zaczął pływać po niebie.

Ale jutro zapewne znów o tym zapomnę.

Tataruta, wsiądę na rozlegające się dźwięki
i zacznę śpiewać.
Różne głosy łączą się w jeden i zmieniają barwę.
Tataruta, ciągle tylko się bawiliśmy
i udawaliśmy, że nie wiemy, że to coś naprawdę wyjątkowego.
Nie chcieliśmy, żeby się to zmieniło.

W ten weekend pada wieczorny deszcz.
Zawilec zwiędł bezdźwięcznie.

Zdumiona, dotknęłam twojego policzka,
a on przybrał pąsową barwę.
Być może mylę się co do tych uczuć.
Kiedy ci o nich powiem, staną się nieprawdą.

Tataruta, moje głośno bijące serce
zacznie tańczyć w rytm swoich uderzeń.
Wiem, że trochę się boisz, ale posłuchaj jego głosu.

Tataruta, zawsze udawaliśmy,
że nie wiemy, że to coś naprawdę wyjątkowego.
Jest coś, o czym chcę ci powiedzieć.

23 gru 2013

Kagamine Len - Merry☆S-E-X'Mas


Tytuł oryginalny: めりー☆せっくすます
Tytuł romaji: Merii☆sekkusumasu (Merry☆S-E-X'Mas)
Tytuł polski: ----
Tekst i muzyka: Madako
Aranżacja: GigaP (w wersji Lena)
Wokal: Hatsune Miku (oryginał)/ Kagamine Len 7x (aranżacja)


Całe miasto rozświetlają migoczące białe światła.
Dziś w nocy wszystko jest dozwolone.
Moje serce marzy i zaczyna się nakręcać.
Moja wyobraźnia szaleje, bo na pewno coś się wydarzy!

Dalej!
Czuję, że los przypisał mi na dziś romans.
Oczekuję go starając się zachować spokój.
Z jakiegoś powodu zaczynam się podniecać, zobacz.
Jak sam się zaspokoję, zrobi się biało.

Hej... zrobię ci troszkę dobrze...
No, uprzejmi panowie z całego świata,
wstawajcie!

Want You! Ready!? Merry X'mas, cmok ♥
Będę ruszać tymi słodkimi☆ustami cały czas! (Dużo dużo cmok cmok cmok ☆)
Wyjątkowa sesja z tobą w świętą noc!  ♪  (Zaczynam!)
Need You! Steady! Merry S-E-X'mas trwa ♥
Przedstawienie w przebraniu Mikołaja! (Ładnie proszę ☆)
Obiecuję, będę grzeczny, więc zrób mi w środku białe święta!

Want You! Ready!? Merry X'mas, cmok ♥
Need You! Steady! Merry S-E-X'mas trwa ♥

Macham bioderkami! ☆ Humor świetny! ♪
A z tym strojem na pewno wszystko pójdzie po mojej myśli, nie?
Nie szkodzi jak odstaje mi na głowie kilka włosków!
Bo jego serce należy już do mnie!

Dziś noc błyszczysz z mocą 100 tysięcy karatów.
No, uprzejmi chłopcy z całego świata,
rozstawiajcie nogi!

Want You! Ready!? Merry X'mas, cmok ♥
Wielka rewo☆lucja, musisz znaleźć mój czuły☆punkt! (Nie powstrzymuj się!)
Od góry, od dołu, od przodu, od tyłu, jak tylko się da! ↑(Więcej, hoi-hoi!)
Need You! Steady! Merry S-E-X'mas trwa ♥
Dziś noc na pewno mnie nie opuścisz! ♪ (Dlatego tak, tak!)
Nie bądź dobrym chłopcem, korzystajmy z tej nocy! (Ach♥)

Want You Baby Merry X'mas trwa...
Dziękujmy Panu za wielkie przeżycie,
jakie dała nam ta noc. Dalej, módlmy się!
Amen(asienie)!

Want You! Ready!? Merry X'mas, cmok ♥
Napięcie rośnie. Bum! Seks☆plozja! (Krytyczna chwila! Już nie mogę!)
Single i pary, świętujmy razem!
Need You! Steady! Merry S-E-X'mas trwa♥
Specjalna impreza dla wszystkich! (Dlatego cieszcie się nią♪)
Teraz już się nie zatrzymasz, co?

Prawda?
Nie zaszkodzi ci, nie?
Lubisz to przecież?
Nie? ♪


Want You! Ready!? Merry X'mas, cmok ♥
I kiss you because I love you♥

Need You! Steady! Merry S-E-X'mas trwa♥
I with you white white X'mas ☆

Want You Merry Merry X'mas to you♥

22 gru 2013

GUMI - Diagnoza: choroba miłosna


Tytuł oryginalny: 病名恋ワズライ
Tytuł romaji: Byoumei koiwazurai
Tytuł polski: Diagnoza: choroba miłosna
Tekst: Shito i Gomu (HoneyWorks)
Muzyka: Shito
Wokal: GUMI


Podręczniki o miłości, przewodniki po miłości.
Nie za dobrze mi z tobą idzie, więc nie zaszkodzi ich poczytać.
Niebo przepełnia zapach zimy.
To, że chcę być przy tobie, to pewnie wina pory roku.
Nie prosiłam o nic takiego... Ale los lubi płatać figle.
Nocą padających gwiazd wspominam sobie różne rzeczy.
Nie dam się oszukać.
Kocham cię?! Nie!
Nie ma mowy, żebym to powiedziała, wiesz?! Nie ma i już!
Weź połówkę tej miłości, jest dla mnie za ciężka!
Taka ciężka, że nie mogę jej nieść w pojedynkę.
Weź połówkę uczuć, od których serce mocniej mi bije.
Nie mogę ich dać byle komu.
Chcę być z tobą kimś więcej niż przyjaciółmi.
Możesz ze mną pogrywać, ale ja tak łatwo się nie poddam.
A co gdybyś tak na przykład się we mnie zakochał?
Nawet jak odpowiedź to wyjątek, to powinna być oczywista, nie?! Racja?
Miłość to choroba.

Moje miłosne strategie nie idą po mojej myśli.
Staram się cię oczarować... Nie spodziewałbyś się tego po mnie, co?
Kiedy zmienia się jesiennie niebo, zmienia się i moje serce.
Jak nie spojrzę za siebie, to bardzo będę tego żałowała.
Ktoś cię chwali,
a ja się z tego cieszę pełna dumy.
Ale jak ten "ktoś"...
to dziewczyna, to będę miała mieszane uczucia.

Weź połówkę tej miłości, jest dla mnie za gorzka!
Taka gorzka, że całej nie mogę jej sama przełknąć.
Weź połówkę uczuć, od których serce mnie boli.
Na ten ból lekarstwa nie zaradzą.
"Kocham cię" - chcę ci skradnąć te dwa słówka.
Poza tym nie chcę już nic specjalnego.
A co gdybyś tak od dziś zaczął mnie kochać?
Czasami trzeba trochę powymyślać, nie?! Racja?
Miłość to choroba.

Słyszałam, że takie miłostki nie są złe, ale to nieprawda.
Cały czas przez to płaczę i jest mi ciężko.
Ale wiesz, kiedy zdałam sobie sprawę, że cię kocham, byłam szczęśliwa.
Weź połówkę tej miłości, jest dla mnie za ciężka!
Taka ciężka, że nie mogę jej nieść w pojedynkę.
Weź połówkę uczuć, od których serce mocniej mi bije.
Nie zgodzę się na to, żeby to uczucie nie było wyjątkowe.

Chcę być z tobą kimś więcej niż przyjaciółmi.
Możesz ze mną pogrywać, ale ja tak łatwo się nie poddam.
A co gdybyś tak pokochał mnie najmnocniej na świecie?
Postaram się stać się twoją wymarzoną dziewczyną.

Miłość to choroba.

21 gru 2013

Kagamine Rin i Len - Devil's Way


Tytuł oryginalny: Devil's Way
Tytuł romaji: -----
Tytuł polski: Droga Diabła
Tekst i muzyka: PolyphonicBranch
Wokal: Kagamine Rin i Len


Ciemność w mym sercu,
popadam w noc.
Wdziawszy na siebie wiatr, pruję przez noc.
A teraz, jak gdybyśmy się rozpływali,
stańmy się jednością.

Lśniące gwiazdy osłabiają me ciało.
Przeszywa mnie pragnienie zniknięcia w ich płonącym świetle.

―Być antybohaterem―

Nawet jeżeli będę udawał smutek i wdzieję żałobne szaty,
już coś wyłania się z głębokiego źródła wewnątrz mnie.

Droga Diabła. Nie mogąc przyjąć
wiecznego snu,
ofiarowuję swą duszę Diabłu i pożądam coraz więcej.
Nawet gdyby me modły się nie ziściły,
nie ma czego się obawiać.
Nawet gdybym rozdarł swą przyszłość,
to, czego pragnęłam, jest już w mych dłoniach.

―――Czym jest to, czego pożądasz?
―――Pożądasz aż tak, że oddałeś za to duszę.
―――Co za nią otrzymałeś?


Gdy pozbywam się niewielu wspomnień, jakie pozostały z dawnych czasów,
nie ma powodu, by się wahać. Kieruję się w kierunku wyznaczonym przez krew.

―Być antybohaterem―

Skoro nie mogę przyjąć odkrytej prawdy,
to będę żerować na zabłąkanych owieczkach.

Droga Diabła. Od dnia,
którego poznałem wieczny mrok,
poznałem sens wszelkich istnień i to, iż wszystko się zmieni.
W chwili, gdy zdacie sobie sprawę,
że modlenie się jest bezużyteczne,
z radością przyjmijcie
nowy, spaczony świat.

―――Jako kryjący się w mroku,
―――jako znienawidzeni,
―――wydajmy lśniącą sprawiedliwość.


Droga Diabła. Nie mogąc przyjąć
wiecznego snu,
ofiarowuję swą duszę Diabłu i pożądam coraz więcej.
Nawet gdyby me modły się nie ziściły,
nie ma czego się obawiać.
Nawet gdybym rozdarł swą przyszłość,
to, czego pragnęłam, jest już w mych dłoniach.

Ciemność w moim sercu,
popadam w noc.
Wdziawszy na siebie wiatr, pruję przez noc.
A teraz, jak gdybyśmy się rozpływali,
stańmy się jednością.

20 gru 2013

Hatsune Miku - Christmas Morgue


Tytuł oryginalny: Christmas Morgue
Tytuł romaji: ----
Tytuł polski: Kostnica w Święta
Tekst i muzyka: Hachi
Wokal: Hatsune Miku



Gdyby nasze postaci były
czymś normalnym, nie spaczonym...
To pewnie nie byłoby tak cudnego śniegu, prawda?
To pewnie nie kochalibyśmy się tak mocno, prawda?

Niech wszystko, co teraz się stanie, pozostanie naszym sekretem.
Wycieńczona modlitwa.

Śmieję się z tobą nie czując żadnego bólu,
a to małe miasto nadal wygląda tak młodo.
"Spójrz, teraz zaczną kwitnąć zawilce."
Tak skłamałam, podczas gdy mnie zakopywano.

Wyprzedzają nas teraz tylko ślady stóp.
Weronika puka do wrót kostnicy.
Nic nie mówiąc wymachuję złamanym parasolem.
Moja lewa dłoń wcześniej trzymała twoją, lecz teraz opada...

Nie widząc nic podążam za śladami stóp.
Podeptałam modlitwy.

Dokąd pójdziemy? Możemy zapewne iść, dokąd tylko chcemy.
Kres świata zawsze tutaj będzie.
"Spójrz, teraz zaczną kwitnąć zawilce."
Wesołych Świąt. Już nigdy
tu nie wrócę.

Gdyby nasze postaci były...
_______________________
Gwoli wyjaśnienia:
- Zawilce w japońskiej mowie kwiatów oznaczają "ulotny sen", "ginącą nadzieję", "ulotną miłość", "prawdę", "kocham cię", "niewinną ofiarę zazdrości".
- Weronika to biblijna postać, która wytarła Jezusowi twarz w trakcie jego wędrówki na Golgotę z krzyżem na plecach.

19 gru 2013

Kagamine Rin i Len - ALCANO


Tytuł oryginalny: ALCANO
Tytuł romaji: ----
Tytuł polski: TAJEMNICA
Tekst i muzyka: Patrichev
Wokal: Kagamine Rin i Len


Mi sol, (Słońce moje,)
czemuż ode mnie odchodzisz?
Mi sol... (Słońce moje...)

Rozciągające się nocą długie cienie
oplatają się wokół twoich białych nóg.
Twoje wychłodzone ciało i serce
zasypię czerwonymi różami.

Był dla mnie nieosiągalny, lecz i tak go pokochałam.
Niespełniona miłość miała słodką woń.
Nawet sen jednej nocy to dla mnie wiele.
Ofiarowuję ci miłość i słowa pożegnania.

Rana, która pozostała na moich wargach, wciąż się nie zasklepiła.
W tym tajemnym ogrodzie nasze serca złączyły się na moment.

Moja señorito (pani), bądź u mego boku.
Odrzućmy wszystko poza naszą miłością.
Nie ważne, gdzie będę, i co będę robił,
noc bez ciebie zmiażdży mnie na nic.

Proszę, ubierz się jak należy.
Uspokój się i wysłuchaj mnie.
Nie szukaj mnie już. Nasze wspomnienia
zwiędną piękne, niczym róże pożądania.

Skoro los zdecydował, iż nie dane nam być razem, to niech jutro nie nadchodzi.
Żegnamy się wieki ze splecionymi palcami i złączonymi sercami.

Moje zranione serce,
niczym ptaszek bez domu,
tylko czeka na twój powrót
i nędznie drży.

Gdy nadejdzie świt,
nastanie jutro, które niczym nie będzie się różnić od dnia wczorajszego.
Niosąc na plecach światło księżyca,
oddalam się tuląc w piersi nasze wspomnienia.

Będę cię gonił
choćby na krańce tego bezkresnego świata.
Zapach, który pozostał na twoich ubraniach,
wdycham jak szaleniec.

Tląca się w naszych sercach miłość nigdy nie wygaśnie.
Nikt nie wie o niej, gdyż to ALCANO (tajemnica) tylko nas dwojga.

18 gru 2013

Hatsune Miku i GUMI - Piosenka o słowach


Tytuł oryginalny: コトバのうた
Tytuł romaji: Kotoba no uta
Tytuł polski: Piosenka o słowach
Tekst i muzyka: 40mP
Wokal: Hatsune Miku i GUMI


Któregoś dnia tata powiedział do mnie:
"Słowa wymawiane na rozpoczęcie dnia
to magiczne zaklęcia, które sprawiają,
że każdy dzień spędzasz z uśmiechem na twarzy."

Któregoś dnia mama powiedziała do mnie:
"Słowa wymawiane przed posiłkami
to magiczne przyprawy, które sprawiają,
że każdy gryz sprawia ci radość."

Słowa kręcą się i kręcą,
To właśnie one tworzą nasz świat.

"Dobranoc" za każde "Dzień dobry".
"Dziękuję" za każde "Smacznego".
Rozlegają się niezliczone słowa
i niezliczone słowa rodzą się.

Któregoś dnia tata powiedział do mnie:
"Słowa wymawiane po kłótniach
to magiczne hasła, które sprawiają,
że zawsze się z kimś dogadujesz."

Któregoś dnia mama powiedziała do mnie:
"Słowa wymawiane po powrocie do domu
to magiczne pstryczki, które sprawiają,
że w twoim zmęczonym sercu zapala się światełko."

Słowa przelatują obok siebie.
Zdarza się też, że ranią nas i zasmucają, jednak...

"Ja też przepraszam" za każde "Przepraszam".
"Witaj z powrotem" za każde "Wróciłem".
Powtarzając te codzienne słowa
tworzymy każdy nasz dzień.

"Dobranoc" za każde "Dzień dobry".
"Dziękuję" za każde "Smacznego".
Rozlegają się niezliczone słowa
i niezliczone słowa rodzą się.

"Dziękuję" za każde "Dziękuję".

17 gru 2013

Kagamine Rin i Len - Dziecięce wojenki


Tytuł oryginalny: おこちゃま戦争
Tytuł romaji: Okochama sensou
Tytuł polski: Dziecięce wojenki
Tekst: Reol (reworu)
Muzyka: GigaP
Wokal: Kagamine Rin i Len


Dawno, ale to bardzo dawno temu,
było sobie kochające się rodzeństwo z pewnej rodziny szalcheckiej.
Reszta nieważna.

"Rób to jak należy!"

Dziadek woła, żeby zająć swoje miejsce, raz-dwa!
Przyjmę twe wyzwanie nożem i widelcem.
W końcu jesteśmy burżuazją:
świetną, prześwietną szlachtą, o tak.

Na kolana, ignoranci! Wasz wicekról
pokaże wam różnicę między wami a sobą.
Ej, chwila, moment! Znów robisz, co ci się zamani.
Blefujesz jakbyś mnie przejrzała.

Taaak, taaak, jasne, jasne,
życzenie brata jest dla mnie rozkazem! (lol)

Argh, ale mnie wkurza! Serio mnie wkurza!
Co za bezczelność w stosunku do starszego brata!
Czas na okrzyk bitewny, bić w gong!
Wybuch kłótni to u nas ogłoszenie wojny.

Robię psikusy i trochę się z nimi zapędzam.
Zobacz, spójrz tylko jak stylowo to robię i jak cię wzburzam!
Kiedy złapiesz się na moją "wielką wyprzedaż",
powiem "Dziękuję, zapraszam ponownie!", a wtedy to już twoja przegrana!

(O tak!)

Wycofuję się resztkami sił
i zaczynam planować strategię, którą cię wzburzę.
Cukierek i cukierek, żeby zademonstrować ci moją braterską godność.
Nasze oczy się spotykają i od razu lecą iskry.
Za kogo ty mnie uważasz?!
A masz! Nikt inny jak ja ustala tu zasady. ▼ 
Nie jestem niekompetenty ani niezdecydowany!
Po prostu brakuje mi tylko trochę odwagi.

Dalej, dalej, proszę państwa, proszę o aplauz.
Oczywiście, jak zawsze jestem oazą spokoju.
Oszukiwanie leży w mojej naturze.
O nie, zaczyna się błyszczące życie!
Naturalnie - proszę patrzeć - wolę walki mam we krwi.
Tak, moja wygrana, moja, moja!
Znak V należy do mnie.
Jej! (v^―゜)♪

Taaak, taaak, jasne, jasne,
dobra robota, dam ci za to gwiazdkę do naklejenia! ☆

Argh, ale mnie wkurza! Serio mnie wkurza!
Jak może się do mnie tak zuchwale odzywać?!
Muszę wytoczyć na ciebie ciężkie działo.
Zemsta! Kara! Sprowokuję cię!

Znęcam się nad tobą, bo jestem o krok do przodu.
Twoje położenie daje mi szansę na kolejny atak.
Pudło! Ajaja~j!
Niestety, to już twoja przegrana!

(Tak!)

Ale ty i tylko ty
(Sei! Ja! Too! Jaa! U! U! Jaa! Ha!)
jesteś dla mnie godnym przeciwnikiem.
(Sei! Ja! Too! Jaa! U! U! Jaa! Ha!)
Bo ciągłe przegrane i dołki
(Sei! Ja! Too! Jaa! U! U! Jaa! Ha!)
doprowadziłyby mnie do szaleństwa.
Dziś noc znów będziemy... Jai, jai, jai, jai!

[Rin:]
"Z ciebie, bracie, zawsze taki słabeusz, 
że muszę robić za nas dwoje!
Mógłbyś być trochę bardziej wdzięczny!
Niby jesteś starszy, a nie można na tobie wcale polegać, co z ciebie za starszy brat?!
Od dziś to ja będę starszym bratem, i już!
Bez dyskusji!"

[Len:]
"Ty to zawsze hulasz sobie jak w pojedynkę
i potem nie mam wyboru, jak sprzątać twoje brudy!
A tak w ogóle to nie jestem niekompetenty, tylko ostrożny!
Pokojówki i dziadek powiedzieli to samo!
Mówię ci, żebyś się trochę uspokoiła!
Argh, no weź! Zamknij się!"

Argh, ale mnie wkurza! Serio mnie wkurza!
Zamknę ci tę niewyparzoną buzię na klucz!
Czas na okrzyk bitewny, bić w gong!
Cesarzem przyszłego pokolenia będę... "Ja!" "Ja!"

Robię psikusy i trochę się z nimi zapędzam.
Zobacz, spójrz tylko jak stylowo to robię i jak cię wzburzam!
Wezmę wszystko od 1 do 100.
Powiem "Dziękuję, zapraszam ponownie!", a wtedy to już twoja prze--
Niemożliwe, czyżby był remis?!

(Hęęę?!)

Kagamine Len - Trzecia zima


Tytuł oryginalny: 三度目の冬
Tytuł romaji: Sandome no fuyu
Tytuł polski: Trzecia zima
Tekst i muzyka: LeleleP
Wokal: Kagamine Len


Jest zbyt wiele słów, które chcę ci przekazać.
Są zbyt ciężkę, żeby wypowiedzieć jej tak po prostu.
Nie mam co z nimi zrobić, więc pozostają na moich ustach
i zmieniają się w westchnięcia.

Rozpływają się w bieli, znikają gdzieś na niebie. Ciebie tu nie ma.
Jestem tu tylko ja, pozostawiony sam sobie.
Nie zauważając nawet tego,
zacząłem biec na ślepo. Dokąd zmierzam?

W chwili, gdy chwyciłem twoją szczupłą rękę,
zdałem sobie sprawę z jednej rzeczy.
Nie mogłem nadążyć za prędkością, z jaką się od siebie oddalaliśmy,
i zima zaczęła mijać.

List, który schowałem głęboko, żeby go nie zgubić,
i drobny prezent.
Pamiętam te rzeczy tak wyraźnie, że aż boli.
Rzeczy, które zrobiłem dla ciebie.

Pierwsza miłość jest lekko słodka, ale niespełniona,
bo jest też zbyt dziecinna i szczera.
Ale wiesz, mimo to,
moje uczucia nadal się nie zmieniły. Jak to możliwe?

Naprawdę cię pokochałem,
dlatego chciałem od ciebie poważnej odpowiedzi.
Ze swojego samolubstwa zdałem sobie sprawę
trzeciej zimy.

W chwili, gdy chwyciłem twoją szczupłą rękę,
twoje ciepło sprawiło, że zrozumiałem wszystko.
Nie mogłem cię objąć i tak samo nie potrafiłem przetrwać
tej zbyt długiej zimy.

Słowa, które chciałem przekazać
tylko naprawdę ukochanej osobie,
nadal leżą zamarznięte w kącie mojego serca.
Trzecia zima

12 gru 2013

Kagamine Rin - Missile Killer


Tytuł oryginalny: ミサイルキラー
Tytuł romaji: Misairu kiraa (Missile killer)
Tytuł polski: Zabójczyni pocisków
Tekst i muzyka: Tadano Co
Wokal: Kagamine Rin (+Hatsune Miku i Nijimine Kakoi w chórkach)


Bul-bul, słodka soda.
To zawiłość, którą dałeś mi ty.
Uciekłam z domu i przybyłam tu
z przyszłości, z trzech pokoleń naprzód.

Jutro będzie, aa, tak,
pogodnie, chwilami z deszczem pocisków.
Rozłożę swoją niebieską parasolkę
i polecę do ciebie.

Za światłami ulicznymi spotkałam Boga.
Za czynsz zapłacę ci później.

Słuchaj, hej, hej, hej, hej,
jak zniszczymy te pociski?
Słuchaj, hej, hej, hej, hej, słuchasz mnie?
Słuchasz mnie, mnie, mnie? Jeszcze raz.

Nawet jeśli użyję swojej najpotężniejszej broni,
to nie będę mogła zniszczyć twoich niezmiennych uczuć.

Ale jestem bezsilna.

Dzielnie cię obroniłam pod wpływem wybuchu gniewu,
ale, a! To wcale nie tak!
Nie zrozum tego źle.

Już niedługo, aa, tak,
muszę wracać, muszę wracać.
Jedzie już policja,
zrobią mnie na kwaśne jabłko.

Nienawidzę cię, więc na koniec lata 
sprezentuję ci tę codzienność.

Słuchaj, hej, hej, hej, hej,
jak zniszczymy te meteoryty?
Słuchaj, hej, hej, hej, hej, słuchasz mnie?
Słuchasz mnie, mnie, mnie? Jeszcze raz.

Nawet jeśli będę walczyć swoim najpotężniejszym wyposażeniem,
to nie będę mogła zniszczyć twojego niezmiennego serca.

Czuję się taka pusta.

Aa, co za okropne zakończenie.
Aa, nie kasuj danych.

Aa, odwróć się do tej silnej, ale słabej mnie,
i odpowiedz mi.

Słuchaj, hej, hej, hej, hej,
jak zmienimy moje serce?
Zmęczyłam się już płakaniem, więc pójdę już.
Wracać już

mogę, mogę? Starczy już?

Hej, hej, hej, hej,
jak zniszczymy te pociski?
Słuchaj, hej, hej, hej, hej...

Nawet jeśli nie mam swojej najpotężniejszej broni,
to na pewno będę mogła zniszczyć twoje niezmienne uczucia.

Do jutra.

GUMI - Książka z obrazami pierwszej miłości


Tytuł oryginalny: 初恋の絵本
Tytuł romaji: Hatsukoi no ehon
Tytuł polski: Książka z obrazami pierwszej miłości
Tekst i muzyka: HoneyWorks
Wokal: GUMI


Kiedy właściwie się spotkaliśmy?
Którego roku, której wiosny?
Rozrabiałeś wtedy na korytarzu rozgniewany przez kogoś.

Nie byliśmy w jednej klasie, ale zauważyłam cię,
bo z jakiegoś powodu wyróżniałeś się spośród innych.

Kiedy pierwszy raz porozmawialiśmy?
Czy to ty do mnie zagadałeś?
W mgnieniu oka zaczęliśmy rozmawiać o głupotach.

Naśmiewano się z dziwnego dystansu między nami.
Byłeś szorstki,
ale ja i tak wiedziałam.

Ciekawe, czy gdybym miała odwagę pokonać te ostatnie 10 cm,
to moja "teraźniejszość" wyglądałaby inaczej.
Gdybym była bardziej głupia i szczera,
powinnam była być w stanie złapać cię za rękę!

Kocham cię! Ty mnie też, prawda?
Jestem optymistką, ale też tchórzem...

Przypominam sobie teraz
stronę przedstawiającą tamten moment i tamten też.
To była moja pierwsza miłość.

"To tajemnica."

Ciekawa jestem, czy udało mi się choć troszkę pobyć
w twojej długiej historii.
Twoja i moja historia 
splotły się w jedną choć na troszkę!

Teraz nie jestem już dzieckiem.
Zamykam na klucz cudowną książkę pełną miłości i wspomnień.

Gdybym miała odwagę pokonać te ostatnie 10 cm...

30 lis 2013

Hatsune Miku i KAITO - Słychać koncert

[Problem z wstawieniem filmiku, przepraszam!]

Tytuł oryginalny: コンチェルトがきこえる
Tytuł romaji: Koncheruto (concerto) ga kikoeru
Tytuł polski: Słychać koncert
Tekst i muzyka: apfel note 
Wokal: Hatsune Miku i KAITO


Hej, jutro do twojego miasta
przybędzie parada.
Hej, na pewno wydarzy się coś zabawnego.
Kiedy zamkniesz oczy i nastawisz uszy,
usłyszysz koncert.

Kiedy rozlegają się dźwięki dzwoneczków,
przypominam sobie melodię ptaszków z odległych dni.
La-la-la, la-la-la, la-la-la...
Świat kręci się i kręci.

Cud wiatru obraca się dookoła,
na pewno rozproszy wszędzie kolory.
Zapomniałam już o symfonii z tamtego dnia.
Jeszcze wiele razy zakocham się gdzieś daleko za tym niebem.
Ciekawe, czy cię s-p-o-t-k-a-m.

To takie cudowne, do twojego miasta
przybędzie parada.
"Wybierzmy się do dalekiego, dalekiego kraju."
...Będziemy szukać księcia!
Kiedy rozlegną się dźwięki fletu,
W świetle zachodu słońca echem odbija się piosenka kociaka.
La-la-la, la-la-la, la-la-la...
Gwiazdy w moim sercu migoczą.

Parasol wiatru obraca się dookoła,
na pewno zatańczy też walca.
Zapomniałam już o symfonii z tamtego dnia.
Jeszcze wiele razy moja miłość pryśnie niczym magia lusterka.
Ciekawe, czy się r-o-z-c-h-m-u-r-z-ę.

Cud wiatru obraca się dookoła,
na pewno rozproszy wszędzie kolory.
Zapomniałam już o symfonii z tamtego dnia.
Jeszcze wiele razy zakocham się gdzieś daleko za tym niebem.
Ciekawe, czy cię s-p-o-t-k-a-m.

Hej, jutro do twojego miasta
przybędzie parada.
Hej, na pewno wydarzy się coś zabawnego.
Kiedy zamkniesz oczy i nastawisz uszy,
usłyszysz koncert.