30 lis 2012

Kagamine Len - soundless voice



Tytuł oryginalny: soundless voice
Tytuł polski: bezdźwięczny głos
Tekst i muzyka: HitoshizukuP
Aranżacja (w remake'u): Yama△
Wokal: Kagamine Len
Drobne wyjaśnienie do piosenki, przetłumaczonego z opisu piosenki i Hatsune Miku Wiki:
"Tematem piosenki jest to, że Vocaloid = głos = życie."
"Śnieg pochłania dźwięk→Śnieg jest dla Vocaloidów trucizną."


Seizyaku ga mati o 
Nocą miasto
Tutumu yoru ni
spowija cisza
Hurisosogu siro
i otula biel. 
Kazasita tenohira ni
Na mojej wyciągniętej dłoni
Hureta syunkan ni toketeku
siada jedna ulotna śnieżynka
Hakanai hitokakera
i rozpływa się natychmiast.

Oto mo naku tumoru
Zbierając sypiące się 
Hikari o
bezgłośnie światło,
Atumete kimi wa warau
śmiejesz się.
Ima donna oto?
Jaki dźwięk słychać teraz?
Kotaetatte kimi wa mô nanimo
Nawet jeśli odpowiem, to ty już nic
Kikoenai
nie usłyszysz. 

Kurusii tte ittekure yo
Proszę, powiedz, że cierpisz.
Samisii tte ittekure yo
Proszę, powiedz, że czujesz się samotna.
Mukaeni iku donna toko e mo...
Pójdę po ciebie, nie ważne dokąd...

Ikanaide yo doko e mo
Nie odchodź donikąd.
Oitekanaide... Bokura zutto
Na zawsze będziemy
Hutari de hitotu darô...?
jednym we dwoje, prawda...?

Huritumoru yuki to tomoni
Jedyne, co mogę zrobić,
Kieteyuku kimi o
podczas gdy ty znikasz wraz z zbierającym się śniegiem,
Dakisimeru koto sika dekinai yo
to przytulić cię mocno.

Kanau nara mô itido dake
Jeśli moje życzenie się spełni, to chciałbym jeszcze tylko jeden raz
Kimi no koe ga kikitai
usłyszeć twój głos.
Mô itido tada itido dake...
Jeszcze jeden raz, tylko jeden raz...
Yonde yo...
Zawołaj mnie...

Uturotte samayou hitomi ni
W pustych, błądzących oczach
Ututta hitosizuku
odbiła się jedna kropla. 

Haiirono sekai
Szary świat
Tomatta mama yuki dake ga sotto
jest w bezruchu. Jedynie śnieg łagodnie
Hurisosogu
opada na ziemię. 

Tumetakunatte'iku yo
Powoli stajesz się zimna.
Modoranai sono koe
Twój głos już nie powróci.
Tokeau koto mo yurusarenai
Nie możemy nawet rozpłynąć się razem. 
Ore no koe o kiite yo mata waratte yo...
Posłuchaj mojego głosu. Uśmiechnij się znów...
Namida sae karehate
Nie starcza mi już nawet łez.
Kimi no koto 
Nie mogę pozwolić
Tokasenai...
ci się roztopić...

Kanau nara kono koe
Jeśli moje życzenie się spełni, to chciałbym, 
Subete ubaisatte
by mój głos odebrał światu wszystko
Itosii hito e ataete kudasai
i przekazał to mojej najukochańszej.

Kimi ga inai sekai ni tada hitori
Jeśli dane mi jest zostać
Nokosareru no nara
zupełnie samemu
Kono mama...
w świecie bez ciebie...
Issyoni...
to wolę...
Kutite'iku yo
zgnić razem z tobą. 

Aisite'iru tada sore sae
Nasz świat powoli
Ienai mama
zostaje zamknięty 
Towani
na zawsze, 
Tozasareteyuku
a ja nie potrafiłem nawet
Kimi to no sekai
powiedzieć ci "kocham cię".

Sakendemo todokanai yo
Nawet mój krzyk do ciebie nie dotrze.
Kimi no koe wa mô... inai
Twojego głosu... nie ma już. 

Aaaaaaaaaaaaaaaa

Huritumoru yuki dôka
Narastający śniegu, proszę,
Hurituzukete zutto
nigdy nie przestawaj padać. 
Kono mama subete ubaisatte yo
Odbierz mi wszystko.

Hakanai koe no inoti goto
Mój ulotny głos - moje życie,
Kakikesite subete
wymarz to wszystko

(Hakanai inoti wa ten ni nobori toketeyuku yuki no siro ni somaru
Nanimo nokoranai yo tamasii saemo nanimokamo...)
(Ulotne życie wspina się do nieba. Stopniowo barwi je biel śniegu.
Nie pozostawia po sobie nic. Nawet duszy. Nic a nic...)

Siroku...
swoją bielą...

29 lis 2012

Kagamine Rin i Len - Magiczne lustro



Tytuł oryginalny: 魔法の鏡
Tytuł romaji: Mahou no kagami
Tytuł polski: Magiczne lustro
Tekst i muzyka: HitosizukuP
Wokal: Kagamine Rin i Len


Tenzyôura no semai tiisana heya
Nikt nigdy nie zawitał
Soko ni wa daremo otozureta koto wa nai
do malutkiego pokoju na poddaszu.
Kodokuna sekai no mannaka de sotto
W pokoiku tym, w samotnym świecie,
Siawase o yumemiteru hakanai syôzyo
o szczęściu łagodnie śni efemeryczna dziewczynka. 

Aruhi no koto desu huruboketa kagami ni
Pewnego dnia, w starym lustrze
Totuzen ututta syônen no sugata
odbiła się nagle sylwetka chłopca.
Mahôtukai to nanotta sono hito wa
Przedstawił się on jako czarodziej,
Watasi ni sokkurina egao de warau
a jego uśmiech był identyczny jak mój. 

Mawarihazimeta unmei kawaridasu nitizyô
Przeznaczenie poszło w ruch, moja codzienność zaczęła się zmieniać.
Hazimete dekita, "tomodati" tte yonde ii no!?
Czy mogę uważać się za swojego pierwszego "przyjaciela"?!
Madoinagara kagami gosi kasaneta syunkan ni
Kiedy zmieszana przyłożyłam dłoń do lustra,
Hazimaru mahôno zikan "Namae o yonde?"
zaczął płynąć magiczny czas. "Zawołasz moje imię?"

Hureta sono te kara tutawaru kimi no koe
Gdy dotknęłam twojej dłoni, dotarł do mnie twój głos.
Atatakakute, huini namida koboreotita
Był on tak ciepły, że po moich policzkach momentalnie spłynęły łzy.
Kono mama zutto nigitte'ite ii no?
Mogę już na zawsze ściskać twoją rękę?
Samisii sekai de hitori zutto, zutto matte'ita
W tym samotnym świecie, zawsze, zawsze sama czekałam
Kagami no mukô no yasasii te
na twoje miękkie dłonie po drugiej stronie lustra.

Mahôtukai wa subete o kanaetekureta
Czarodziej spełnił wszystkie moje życzenia.
Byôki wa naotte arukeru yôni natta
Moja choroba ustąpiła i znów mogłam chodzić.
Nagaku tuzuita sensô mo owatte
Trwając od dawna wojna wreszcie się skończyła. 
Sizukana kono heya ni warai ga hueta
W moim cichym pokoiku coraz częściej rozbrzmiewał śmiech.

Mukasi yume ni mita osanai hi no kioku
Przypomniałam sobie swoje marzenia z dzieciństwa.
Sutekina osiro de watasi wa ohimesama
Śniłam, że jestem królewną w cudownym zamku.
Natukasii kuraini azayakani oboeteru
Pamiętam to tak wyraźnie, że aż tęskno mi do tamtych czasów.
Ima de wa, sore saemo genzitu ni naru
Nawet to marzenie staje się teraz rzeczywistością. 

Yumemita negai wa subete kanaetemoratta
Spełniłeś wszystkie cuda, o których marzyłam.
Dakedo ima, nanika ga tarinai to kanziteru
Jednak wydaje mi się, że czegoś mi teraz brakuje.
Sore wa ima me no mae ni iru anata ni sika dekinai, [mahô]
To [magia], którą władasz tylko ty.
"Kono te o zutto, hanasanaide'ite..."
"Nigdy nie puszczaj mojej ręki..."

Kono mama zutto iraremasu yôni to
Obyśmy na zawsze mogli być razem.
Hokano daredemo nai, anata ni negau kara
Proszę nikogo a innego, a ciebie, o spełnienie tego życzenia,
Dakara, imasuguni koko ni aini kite
więc chodź do mnie natychmiast.
Samisikute nemurenai yo yasasiku namae o yonde?
Czuję się samotna i nie mogę spać. Zawołaj łagodnie moje imię.
Itudemo, watasi wa matteru yo
Czekam na ciebie cały czas.

Mahôno toki wa hayasugite
Magia prysła zbyt prędko.
Kodokuna syôzyo no [yume] wa genzitu ni naru
[Sen] samotnej dziewczynki staje się rzeczywistością. 
"Mô, ikanakutya..." "Ikanaide"
"Muszę już iść..." "Nie odchodź."
"Mahô ga, toketesimau"
"Magia przestanie działać."
"Owakare iwanakutya" "Iwanaide..."
"Muszę cię pożegnać..." "Nie żegnaj..."
"Onegai dakara, nakanaide" "Ikanaide"
"Proszę cię, nie płacz." "Nie odchodź."

Kagami no mukô wa [subete gyakuno sekai]
Po drugiej stronie lustra znajduje się [świat, gdzie wszystko jest na opak].
Kessite maziwaranai sakasa awase no [sadame]
Nasze [losy] są przeciwne i nigdy nie powinny były się napotkać.
"Kimi ga kureta mono, boku wa kaesu dake"
"Po prostu zwracam ci to, co mi podarowałaś."
Kimi no egao mo namida mo boku wa zutto wasurenai yo
Nigdy nie zapomnę twojego uśmiechu ani łez.
Dakara kimi mo boku no koto dôka zutto
Dlatego proszę, ty też nigdy 
Wasurenaide
mnie nie zapomnij. 

Kono mama zutto iraretara yokatta
Gdybyśmy tylko tak mogli być razem na zawsze.
Mahô nante nakutemo anata no soba ni itai
Nie potrzebna mi magia, po prostu chcę być przy tobie.
Dakara, mô itido koko ni aini kite
Dlatego przyjdź do mnie jeszcze jeden raz.
Huruboketa kono kagami o itumo migaite matteru
Będę polerować to stare lustro i ciągle czekać.
Donnani toki ga tattemo zutto kimi o tada
Nie ważne, ile czasu mi, ja zawsze będę 
Matteru
na ciebie czekać. 

28 lis 2012

GUMI - Po rąbnięciu swojego chrząszcza przeniosłam się w czasie


Tytuł oryginalny: クワガタにチョップしたらタイムスリップした
Tytuł romaji: Kuwagata ni choppu (chop) shitara taimu rippu (time leap) shita
Tytuł polski: Po rąbnięciu swojego chrząszcza przeniosłam się w czasie
Tekst i muzyka: Ie no ura de manbou ga shinderuP (Takahashi You)
Wokal: GUMI


Mukisituna sora no iro
Niebo o nieorganicznym kolorze.
Sikai ni hirogaru mirai tosi
Przed moimi oczami miasto przyszłości.
Nonkina kuwagata wa kata o hau
Beztroski chrząszczka wspina się na moje ramię.
Koko wa doko darô
Gdzie ja jestem?

Airasii petto no kuwagata to
Bawiłam się ze swoim uroczym chrząszczem domowym,
Zyarete'ita dake nanoni nanika ga okita no
gdy nagle coś się wydarzyło.
Panikku o okosita watasi wa nandomo
W napadzie paniki zaczęłam 
Kuwagata ni tyoppusituzuketa
rąbać go raz po raz.

"Modore! Modore!" to sakebinagara
"Powrót! Powrót!", krzyczałam do niego.
Rozyô de kontyû o osou watasi ni
Kiedy tak atakowałam insekta na środku ulicy,
Gendai ikebana mitaina kamigata no keikan ga
zawołał do mnie policjant z fryzurą niczym ikebana. 
"Soko no riasu siki hanarabi no kimi!" to koe o kaketa
"Ty tam, ta krzywymi zębiskami!"

Miraizin ni konpurekkusu o sitekisareta
Człowiek z przyszłości wytknął mi mój kompleks.
Omae no sosen ni itazurasuru zo
Nie ma to jak żartować ze swoich przodków!
Heisei genzin wa namidame de uttaeru
Ja, prymitywna dziewczyna, we łzach wydusiłam z siebie:
"Kuwagata ni tyoppusiteru dake desu!"
"Ja tylko rąbię chrząszcza!"

"Zyûnen mae horobita kuwagata da!"
"To gatunek chrząszcza, który wyginął dziesięć lat temu!".
Keikan wa kyôgaku o kao ni ukaberu
Na twarzy policjanta malowało się zaskoczenie.
Watasi no hanasi o sinzita kare ni yoru to
Uwierzył w moją historię, a według tego, co mi powiedział,
Koko wa gozyû ato no sekai
to jest świat pięćdziesiąt lat później.

Kono zidai no kimi ni aetara
Jeśli spotkasz siebie w tej epoce,
Tabun kaeru hôhô ga wakaru darô
być może znajdziesz sposób na powrót. 
Kare wa nentyakusituni watasi no ie sirabedasi
Policjant pomógł znaleźć mi mój dom, 
Tazuneru to soko ni wa watasi no mago ga sunde'ita
a gdy do niego dotarłam, zobaczyłam swoją wnuczkę. 

Azayakani hanarabi ga idensityatte'iru
Wyraźnie było widać, że moje zęby są dziedziczne.
Niseidai heta noni buzamani niteru
Nawet w drugim pokoleniu wyglądają identycznie do moich.
Heisei genzin wa namidame de hagemasita
Ja, prymitywna dziewczyna, we łzach pocieszyłam wnuczkę:
"Kôtosite wa hizyôni yûsyû dakara!"
"Patrz na jasną stronę, dzięki nim się wyróżniasz!"

"Kono zidai no anata wa koko ni imasu" to
"W tych czasach znajdujesz się tu", powiedziała wnuczka.
Turete'ikareta saki wa byôin
Zaprowadziła mnie do szpitala.
Yomei ikkagetu to iwarete kyô de tyôdo
Powiedziano mi, że został mi tylko miesiąc życia,
Ikkagetu ni narundesu
a miesiąc ten mija właśnie dzisiaj.

Yasehosotta rôzin no kao wa
Twarzy babci nie łóżku była bardzo wychudzona,
Soredemo zibun dato wakatte
ale i tak poznałam, że to ja.
Mirai no zibun wa kono toki o
Wtedy to ja z przyszłości zaczęła mówić,
Matte'ita ka no yôni syaberidasu
jak gdyby tylko czekała na ten moment.

"Nanimo iwanakute ii
"Nie musisz nic mówić.
Iitai koto wa wakatteru
Wiem, co chcesz powiedzieć.
Ima subete osiereba kitto
Gdybym teraz wszystko ci wyjawiła,
Kyô sinu unmei sae kaerareru darô
to mogłabyś nawet przesunąć swoją śmierć.
Demo watasi ga kataru no wa tatta hitotu"
Ale ja powiem ci tylko jedno."

"Kore kara kimi wa nandodemo
"Od teraz 
Nandomo nandomo kôkaisi
wiele, wiele razy będziesz żałować.
Nandomo nandomo kizutuite
Wiele, wiele razy będziesz doznawać ran.
Nandomo nandomo naku darô
Wiele, wiele razy będziesz płakać.
Demo sono hitotu hitotu 
Ale jeśli każdą z tych chwil
Kamisimete toki ga tatu hodo
będziesz zbytnio przeżywać, to z czasem
Itunohika netu o obi
dostaniesz okropnej gorączki,
Tebanasigatakunaru kara
która nie będzie chciała odejść.
Nanimo sirazuni kaerinasai
Wracaj do domu w nieświadomości.
Watasi wa tyanto siawase da"
Ja jestem szczęśliwa."

Netu o usinau rôzin ni
Gdy tylko łzy staruszki tracącej ciepło
Kobosita namida ga kuwagata ni
skapnęły na mojego chrząszczka,
Hureru ya inaya kagayaite
zaczęły lśnić
Itumono hûkei ni tutumareta
i po chwili powitała mnie znajoma sceneria.

Mada aoi sora no iro (4x)
Niebo nadal jest błękitne. (4x) 

27 lis 2012

Kagamine Rin - SOS z gwiazdy pokojówek



Tytuł oryginalny: メイドの星からS・O・S
Tytuł romaji: Meido (maid) no hoshi kara S O S
Tytuł polski: SOS z planety pokojówek
Tekst i muzyka: KatahotoriP
Wokal: Kagamine Rin


Haruka tôi sora no kanata no ginga ni kagayaite'iru
Przybyłam z zamieszkałej tylko przez pokojówki,
Meido dake ga kurasite'iru hosi kara yattekimasita
planety błyszczącej pośród innych w odległej galaktyce.

Totuzen desu ga anata ni otutaeru koto ni narimasita
Wiem, że to nagłe, ale od dziś będę ci służyła. 
Tuintêru ga okini'irino meidohosi no purinsesu
Jestem księżniczką z planety pokojówek z uroczymi kucykami.

Nadataki uranai meido ga mikkamiban komotte
Znana pokojówka przepowiadająca przyszłość zamknęła się w samotności na trzy dni i noce,
Mitibikidasita kekka watasi no aruzi wa anata nandesu!
po czym powiedziała mi, że moim panem będziesz ty!

Sôzi sentaku omakaseare ryôri datte ganbarimasu
Proszę zostawić mi sprzątanie i pranie. Gotowaniem też się zajmę.
Tamani dozina koto miseru dogo aikyô ☆
Czasami urzekę cię swoją niezdarnością. ☆
Megane wa kaketa hô ga ii desuka? Sukâto wa mini demo ii yone
Czy lepiej byłoby mi w okularach? A co powiesz na mini spódniczkę?
Anatagonomino meido ni narimasu
Stanę się pokojówkę w twoim guście. 

Zutto anata no sugu soba de oyaku ni tatte'itai no
Chcę ciągle być przy tobie i być ci przydatna,
Watasi no gosyuzinsama ☆
mój panie. ☆

Zitu wa watasitati no hosi ga ima totemo pinti nandesu
Prawdę mówiąc, to nasza planeta jest teraz w niezłych tarapatach.
Gen'in humei nazono yamai ga totuzenno dairyûkô
Mometalnie rozpanoszyła się na niej zagadkowa choroba, której przyczyny nie znamy.

Sekaizyû ni tirabatte'iru meidotati mo panikku
Rozproszone po całym świecie pokojówki panikują.
Zettai zetumei kono kiki o anata ni tasukete hosii no
Chcę, żebyś pomógł nam w tej kryzysowej sytuacji.

Yûsyûna nâsumeidotati ga bunsekisita tokoro
Według badań przeprowadzonych przez wyśmienite pokojówki-pielęgniarki,
Yuituno tiryôhô wa atui anata no kutizuke nandesu!
jedynym lekarstwem jest twój gorący pocałunek!

Seisona ozyôsamameido mo sekusîna onêsanmeido mo
Ułożona pokojówka-dama i seksowna pokojówka-starsza siostra
Anata no tasuke o matikogarete'iru
z niecierpliwością czekają na twoją pomoc.
Rorimeido mo nekomimimeido mo tuyogatteru tunderemeido mo
Loli pokojówka, pokojówka z kocimi uszkami i niemiła tsundere pokojówka.
Ginga no mukô de yume o mite'iru no
Wszystkie śnią o tobie kilometry świetlne z dala od Drogi Mlecznej.

Nê issyoni kite hosii no minna o sukutteagete
Hej, chodź ze mną. Ocal nas wszystkie.
Mazu wa watasi ni onegai ☆
A w pierwszej kolejności mnie, proszę. ☆

Ima meidotati no mirai wa anata ni subete yurusareta
Przyszłość wszystkich pokojówek leży w twoich rękach.

Soko ni ikeba hirogaru paradaisu tatta hitorino gosyuzinsama
Jeśli się tam udasz, będzie w raju. Tyle pokojówek, a tylko jeden pan.
Seiryoku agete gohôsisimasu
Będziemy dawać z siebie wszystko, żeby dobrze ci służyć. 
Gyarumeidomo sukumimeido mo anata no kisu o matte'iru no
Energiczna pokojówka i pokojówka w szkolnym stroju kąpielowym wyczekują na twój pocałunek.
Hosi no kyûseisyu ni mune tokimekasete
Ich serca biją mocniej na myśl o gwiezdnym wybawcy.

Nê hayaku okusuri o minna ni otodokesite
Hej, dostarcz wszystkim lekarstwo jak najszybciej.
Mo itido watasi mo onegai ☆
A ja proszę o jeszcze jedną dawkę. ☆

26 lis 2012

Lily - FLARE



Tytuł oryginalny: FLARE
Tytuł polski: PŁOMIEŃ
Tekst i muzyka: niki
Wokal: Lily


Atama no naka nanika aaaa
W mojej głowie coś robi: "Aaaa".
Hane o tukete tobimawaru
Fruwa dookoła jakby miało skrzydła.
Monoraruna oto ni oitumeraresô da aaaa
Ten niekompletny dźwięk chyba wpędzi mnie w zaułek, aaaa.

"Mô odoranai watasi o yurusite..."
"Nie mogę już tańczyć, wybacz mi..."

Mada
Nadal
Mikuraberu koto ga dekinai
nie umiem porównywać,
Dakara waratte'itai
dlatego chcę tylko
Dake
śmiać się. 

Tokubetuna mono dake
Rozedrzyj wszystko
Kirisaite misete yo
i pokaż mi to, co niezwykłe.
Wasureteku wasureteku
Zapominam, powoli zapominam.
Sôsite watasi wa...
I tym sposobem...
Kasokusite'iku
Przyspieszam. 

Nigiru puragu nanika
Kabel, który ściskam, 
Toki o koete tukisasaru
zdaje się przekraczać progi czasu i przeszywać go. 
Randamuna yume ni sagasidasaresô da
Ten bezładny sen chyba odkryje moje prawdziwe zamiary.

"Mô modorenai watasi o yurusite"
"Nie mogę już zawrócić, wybacz mi."

Mada
Nadal
Kurikaesu koto ga dekinai
nie umiem powtarzać, 
Dakara waratte'itai
dlatego chcę tylko
Dake...
śmiać się...

Zankokuna kotoba mo
Będziesz kochał
Aisitekureru desyo?
nawet te okrutne słowa, prawda?
Wasureteru ...oboeteru
Nie pamiętam. ...Przypominam sobie.
Sôsite watasi wa...
I tym sposobem...
Kieteku
Znikam. 

Mada...
Nadal...
Mikuraberu koto ga dekinai
Nie umie porównywać,
Dakara waratte'itai dake.
dlatego chcę tylko śmiać się. 

Tokubetuna mono dake
Rozedrzyj wszystko
Kirisaite misete yo
i pokaż mi to, co niezwykłe.
Utusidasu uturidasu
Odbijam się, lustro odbija mnie.
Sôsite watasi wa...
I tym sposobem...
Mata
Znów
Hikari no naka
wpatruję się 
Yogoreta
w zbrukaną
Anata o
ciebie
Mitumete
stojącą w świetle.
Mata mayoigo da
Znów błądzę jak dziecko.

25 lis 2012

Hatsune Miku i Megurine Luka - Scissorsloid



Tytuł oryginalny: シザーロイド
Tytuł romaji: Shizâroido (Scissorsloid)
Tytuł polski: Nożycoloid
Tekst i muzyka: ZawazawaP
Wokal: Hatsune Miku i Megurine Luka


Gomen ne. Ruka.
Przepraszam, Luka.
Mô taerarenai no.
Nie mogę dłużej tego znieść.
Uramu nara
Jeśli masz mieć to komuś za złe,
Masutâ o urande ne
niech będzie to Pan.

Imôto go dekite
Cieszyłam się,
Uresikatta yo.
że będę miała młodszą siostrę.
Issyoni uta mo
Razem ćwiczyłyśmy
Rensyûsita yone
śpiewanie.

Dakedo ne, Ruka.
Ale wiesz co, Luka.
Anata zurui wa.
Jesteś taka podstępna.
Masutâ na ressun 
Pobierusz lekcje
Hitorizime zyanai.
u Pana sama.

Watasi wa itumo
Przecież zawsze to ja
Betauti nanoni!
śpiewam jego piosenki pierwsza!
Masutâ watasi ni
Czyżbym
Akityatta no?
mu się znudziła?

Watasi dake no masutâ zya
Jeśli przez tylko mój Pan
Nakunattesimau nara
ma mi zostać odebrany 
"Imôto" nante
przed "młodszą siostrę",
Watasi ni wa iranaindayo?
to nie potrzebuję jej już.

Sayonara, Ruka.
Żegnaj, Luka.
Anata ga ikenai noyo?
To wszystko twoja wina?
Watasi no masutâ,
Wybacz, ale wezmę swojego Pana
kaesitemorau wayo.
z powrotem.

Ôkina mune mo, huanteina koe mo
Twoje duże piersi i niestabilny głos
Yûwakusuru tame no keisan nan desyo?
to narzędzia do uwodzenia, racja?
Wazata hetani
Jak możesz umyślnie
utau nante,
śpiewać źle?

fea zyanai wa,
To nie fair,
yurusenai yo.
nie mogę ci tego wybaczyć.

Nê, dôsite?
Hej, dlaczego
Soko made site
posuwasz się tak daleko?
Watasi kara masutâ o
Czemu starasz się
Ubaô tosuru no?
odebrać mi Pana?

Ruka no koto wa
Lubiłam cię,
Suki datta noni
Luka,
Kono siuti wa
ale na to zachowanie
Anmari zyanai!
nie przymknę oka!

Hasami o motte
Wzięłam nożyczki
Ano ko ga
i poszłam do pokoju,
Nemuru zyûdensitu ni yuku.
gdzie śpi ładując się.
Puragu o kitte
Przetnę kabel 
Eienni nemuttemorau wayo.
i ułożę cię do wiecznego snu.

Uresii na!
Jak miło!
Onêtyan ga
Nie odwiedzałaś mnie
Hisabisani kitekureta!
już dawno, siostro!
Kyô wa donna koto
Czegu nauczysz
Osietekureru no?
mnie dzisiaj?

Watasi Miku ga
Tak się cieszę,
Onêtyan de
że to właśnie ty, Miku,
Hontôni yokatta!
jesteś moją starszą siostrą!
Yasasikute kawaii
Miku -- życzliwa i słodka,
Sekai'iti no utahime......
numer jeden diwa na całym świecie......

......Nante ne. 
......Żartowałam.

Nê, Miku
Hej, Miku
Anata no
twoja
Yakume wa mô
rola dobiegła
Owatta noyo.
już końca.

Masutâ, daisuki!
Kocham Pana z całego serca!
Kore de watasi dake no
Teraz będzie należał on
masutâ ne!
tylko do mnie!

23 lis 2012

Kagamine Rin i Len - Miecz Drossela



Tytuł oryginalny: ドロッセルの剣
Tytuł romaji: Dorosseru no tsurugi (Drossel)
Tytuł polski: Miecz Drossela
Tekst i muzyka: OSTER project
Wokal: Kagamine Rin i Len 


Musebinaku hiai no tugumi 
Przepełniony smutkiem drozd szlocha.

Wasuregataki wa arisihi no kioku
Wspomnienia zamierzchłych dni nie raczą opuścić mej pamięci.
Sokoku ni se o mukesi nikusin no
Wciąż wyraźnie pamiętam chłodne spojrzenie mego krewnego, 
Itetuku yôna saigono sisen to
oraz jego drobną, znikającą w oddali sylwetkę
Tiisakunatteyuku mada osanaki senaka
po tym, jak odwrócił się od swej ojczyzny. 

 kanasimi no ame wa yagate
Aa, deszcz smutku wkrótce
Nikusimi no ikazuti e to kawari
zmieni się w grzmoty nienawiści.
Ôitukusu atui kumo ga
Spowijające niebo gęste chmury
Watasi (kanozyo) no siya o kuroku someyuku
barwią me (jej) pole widzenia czernią. 

Kawasita tigiri o nazoru tabi ni yakeru kokoro wa marude
Za każdym razem, gdy na myśl przychodzi mi złożona przez nas przysięga,
Itôsisa mo utukusisa mo kirisaku turugi no yôni
me płonące serce staje się niczym miecz rozdzierający miłość i piękno.
Haitokuno toga ni sabaki o karenna tubasa ni ziai o
Osądzi on niemoralne czyny a nędznym skrzydłom podaruje życzliwość,
Kowareta haguruma no oto saemo kikoenu mama
mimo iż nie słyszę nawet dźwięków wydawanych przez zepsute tryby.

Yume ni miru arisihi no kimi no sugata
Twa postać z dawnych dni, jaka ukazuje mi się we snach,
Azayakani hisôno tugumi
bezspornie przypomina pogrążonego w zgryzocie drozda.

Itetuku emi de humu ikokuno tuti
Z chłodnym uśmiechem na twarzy, kroczę po obcej ziemi. 
Sokoku ni se o mukesi nikusin no
Na widok niezmiennej z dawien dawna sylwetki krewnego,
Arisihi no mama kawaranu sugata ni
który odwrócił się od swego kraju, 
Oetu to tomoni mezameru kyôki no gôka
zbudził się we mnie ogień szaleństwa a w oczach wezbrały łzy. 

 sono setuna muga no mama ni
Aa, w tamtej chwili bezinteresownie 
Te ni sita mono wa hakuginno turugi
na me dłonie złożono srebrny miecz. 
Hurikazasita sono yaiba ga kirisaku mono wa
Ostrze, które wzniosła nad głowę, przeszywa...

Senketu to hutari no kizuna no kakera ga
Świeża krew i odłamki więzi między nami
Ayamati o tugeru yôni
zdają się wskazywać na mój błąd.

Ikazuti to kasita nikusimi wa kokoro o mômoku ni site
Nienawiść przeistoczona w grzmot oślepiła me serce. 
Aisuru mono sae hitosiku kirisaku turugi ni kaeru
Stała się ona mieczem raniącym nawet tych, których kocham. 
Tinmokuno himei o agete yokotawaru nakigara o
Wydawszy z siebie bezgłośny wrzask, zaczęłam potrząsać ciałem bez życia,
Ikudotonaku yurasu ude ni sitataru akaki ibuki
a na me ręce skapywała ciemnoczerwona krew. 
Hidôno ayamati ni zihi o kaikon no gô ni sukui o
Miej nade mną litość pomimo mych nieludzkich błędów i uchowaj od żalu,
Subete wa te ni sita sono turugi no omomuku mama
mimo iż o wszystkim zadecyduje miecz w mej dłoni. 

21 lis 2012

Kagamine Rin i Len - Przygoda młodej damy i jej kamerdynera



Tytuł oryginalny: お嬢様と執事の冒険
Tytuł romaji: Ojousama to shitsuji no bouken
Tytuł polski: Przygoda młodej damy i jej kamerdynera
Tekst: AnmertzP i Micchi
Muzyka: Micchi
Wokal: Kagamine Rin i Len


Taikutuna heya tobidasite mukau noyo asano mati e to
Z samego rana wybiegłam ze swojego nudnego pokoju i udałam się w stronę miasta.
Datte tobira no sotogawa wa dokidoki de ahureteru zyanai!
Przecież świat za drzwiami tego pokoju jest taki ekscytujący!

"Don!" to tobira no hiraku oto nanka iyana yokan ga suru
"Bam!" Usłyszałem dźwięk otwieranych drzwi. Mam złe przeczucie.
Awatete heya o mitemiru to tobira ga yaburarete'ita
Kiedy dobiegłem pod pokój panienki, zobaczyłem roztrzaskane drzwi.

Kimoti ii kaze kami o nadetara
Przyjemny wietrzyk przeczesywał moje włosy.
Mati wa mô sukosi
Miasto jest już tak blisko.
Sô wa sasenai nantoka hayaku
Nie mogę na to pozwolić. Muszę prędko coś zrobić.
Tukamaenakereba...!
Jeśli jej nie schwytam, to...!

"Mieta! Mati no iriguti!" "Ozyôsama! Ikemasen!"
"Widzę je! Wejście do miasta!" "Panienko! Nie wolno!"
Mati made onigokko
Aż do samego miasta bawiliśmy się w chowanego.
"Mô sukosi de oituku!" "Tukamaru mon desu ka!"
"Za chwilę panienką dogonię!" "Sądzisz, że dam się złapać?!"

"Mô sukosi de!" "Mô sukosi!" "Zyâ mata ne♪" "Nanda kore!"
"Jeszcze troszkę!" "Już prawie!" "To na razie!♪" "A to co?!"
"Himituno torappu yo!"
"To sekretna pułapka!"
"Dokidokina bôken no" "Yakkaina itinito no"
"Otwiera się kurtyna"
"Sutêzi ga hazimarimasu"
"ekscytującej przygody. "kłopotliwego dnia."

Hi wa sukkari takakunatte dôri wa hito de ahureteru
Wkrótce słonko wzeszło bardzo wysoko i zrobiło się gwarno.
Minareta ano usirosugata mitukaru ki ga marude sinai
Nie wydaje mi się, żebym dostrzegł tu znajome plecy. 

Hayarino gara no wanpi toka oisisôna kurêpu toka
Sukienka w modny wzór i smakowite crêpe.
Meuturisite komattyau na takusan okaimonositai!
Tyle do kupienia, że aż kręci mi się w głowie. Chcę kupić wszyściutko!

Sagasitukarete huto tatiyotta
Zmęczony poszukiwaniami, 
Hunsui no hiroba
zatrzymałem się na placu z fontanną. 
Tugino mise ni ikô tositara
Kiedy kierowałam się do kolejnego sklepu,
Mituketa yokogao
zauważyłam w tłumie twarz swojego kamerdynera.

"Mitukaru ki ga sinai yo" "Yabai! Hanarenakuttya"
"Chyba jej nie znajdę." "O nie! Muszę szybko się stąd oddalić."
Sisen ga kôsasuru
Nasze spojrzenia spotykają się.
"Dôsiyô... baretyatta!" "Doko darô... sagasanakya"
"Co teraz...? Zauważył mnie!" "Gdzie ona może być...? Muszę szukać dalej."
Sisen ga suretigau
Nasze spojrzenia mijają się.

"Hayakusinakya..." "Baretenai...?" "Hi ga kureru" "Hanarenakya!"
"Muszę się pospieszyć..." "Jednak mnie nie zobaczył...?" "Niedługo nadejdzie zmrok." "Muszę uciekać!"
"Hito ga ôsugiru yo!"
"Jest tutaj za dużo ludzi!"
"Yakkaina itiniti ga" "Dokidokina bôken ga"
"Na kłopotliwy dzień" "Na ekscytującą przygodę"
"Môsugu yoru o mukaeru"
"wkrótce spadnie kurtyna nocy."

Ki ni natta hosoi rozi yoku kiita koe ga suru
Zaciekawiła mnie wąska alejka. Usłyszałem dobrze znany mi głos. 
"Nani yo! Anatatati wa!!"
"Co?! Czego ode mnie chcecie?!"
Zikan ga nai! Isoganakya! Hayaku kite... tasukete yo...!!
Nie ma czasu! Muszę pędzić! Chodź tu szybko... uratuj mnie...!!
"Sono ko kara hanarero!"
"Zostawcie ją!"

"Osoi zyanai!" "Sumimasen" "Kowakatta..." "Daizyôbu"
"Nie mogłeś prędzej?!" "Przepraszam bardzo." "Bałam się..." "Już wszystko dobrze."
Omowazu nakikuzureru
Bezmyślnie osunęłam się na ziemię i zaczęłam płakać.
"Tama ni wa yaru zyanai no" "Kore ga tutome desu kara"
"Czasami potrafisz coś zrobić. "W końcu to mój obowiązek."
Ne, issyoni uti ni kaerô
Hej, wróćmy razem do domu.

Kuti bakari urusakute yumemigati wagamama de
Cały czas coś ględzi. Jest samolubna i chodzi z głową w chmurach.
Iyana koto ga aru kedo
Od czasu do czasu kłócimy się, ale...
Kore kara mo tukaemasu kore kara mo soba ni ite
Będę panience służył dalej. Bądź przy mnie dalej.
Owari ga kuru hi made
Aż do dnia, gdy nastąpi koniec.

Sonna koto o kangaete hutari de kaerimasyô
Wracajmy do domu z takimi myślami.
Hora akari ga mieru
Spójrz, widać już światła.
Dokidoki de haraharana bôken no itiniti no
I oto drzwi ekscytującego, przejmującego pełnego przygód dnia
Tobira ga sizukani toziru
zamykają się cichutko.