Tytuł oryginalny: フロイライン=ビブリォチカ
Tytuł romaji: Furoirain=bibuiriochika
(Fräulein=Biblioteca)
Tytuł polski: Dziewczyna=Biblioteka
Tekst i muzyka: nyanyannya
Wokal: MEIKO
Nie ma rady! Takie są zasady. A-ha-ha!
Winny⇔ściąć go
Winny⇔ściąć go
Winny⇔ściąć go
Czemu niewinny?!
Skończyłeś już z wymówkami? Kocham
patrzeć, jak się szamoczesz.
No i? No i? No i co z tego?
Bez obaw. Wysłucham cię, więc nie masz co
przepraszać.
A-ha... Jesteś nawet interesujący!
Werdykt ――
"Sędzia mówi..."
(Winny!!) "Żegnaj!"
A zatem, panie i
panowie, proszę spojrzeć!
Shake it up, baby!!
Zasady są bezwzględne!
Więc ich przestrzegaj.
Tak głosi
Dziewczyna=Biblioteka.
Jeśli chcesz zgłosić
sprzeciw,
to złóż apelację do
boga dumy, coo?
Nie potrzebuję duszy (pieniędzy).
Słuchaj!
Nie ma rady! Takie są zasady. A-ha-ha...
Wyciągnę coś nawet z
twojej bezsensownej paplaniny.
Dzień dobry, dzień
dobry, która teraz godzina?
Chcesz wszystko
załatwić płacząc i udawając, że nic nie wiesz.
A-ha... Nie znoszę
kłamczuchów.
Dobranoc! Ta pętla nie
ma końca, nie ma końca.
Ten koszmar będzie
dręczył cię na wieki.
Shake it up, baby!!
Zasady są bezwzględne!
Więc się popraw.
Tak głosi
Dziewczyna=Biblioteka.
Jeśli nie chcesz
zostać ścięty przez kosę tej zabójczej pętli,
to podejmij decyzję i
znów popełnij ten sam błąd. Dalej!
Nie potrzeba się
wstrzymywać. Słuchaj!
Nie ma rady! Jeszcze
raz! A-ha-ha!
Czyżbyś wybrał się na
spacer? Znala~złam cię!
Jesteś cały brudny... Wyczyśćmy
cię trochę, co?
"W twojej
głowie"
Lubisz ból? Chcesz być
sparaliżowany?
Która z tych tęczowych
tabletek podoba ci się najbardziej?
Uświadomię ci zaraz
twoją zbrodnię.
"Kłamczuchu"
Sędzia jest ―― (Winny!!) Żegnaj!
"Przesłuchująca" Dziewczyna=Biblioteka
Póki nie poprosisz ładnie "Proszę, niech da mi pani
obrożę (zasady)",
spiorę ci mózg... Zdyscyplinuję cię!
Bądź grzecznym chłopcem. Słuchaj!
Narodzisz się teraz na nowo.
Winny⇔ściąć go
Winny⇔ściąć go
Winny⇔ściąć go
Czemu niewinny?!
Nie ma rady! Takie są zasady. A-ha-ha...
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz