31 sie 2016

Hatsune Miku - Cieszę się, że też jesteś złą osobą


Tytuł oryginalny: きみも悪い人でよかった
Tytuł romaji: Kimi mo warui hito de yokatta
Tytuł polski: Cieszę się, że też jesteś złą osobą
Tekst i muzyka: PinocchioP
Wokal: Hatsune Miku


Przypatrując się miastowym światłom w środku nocy,
przypominam sobie miłą rozmowę.
Choć normalnie bałam się otwierać przed innymi,
przy tobie mogłam niewinnie się śmiać.

Szłam dalej okopconymi tylnymi uliczkami,
ciągle trzymając się głupich sentymentów.
Choć unikałam słońca i padał na mnie zimny deszcz,
twoją ciepłą dłoń przyjęłam ochoczo.

Ludziom wokół takie niedojrzałe szczęście wydaje się komiczne.
Stojąc wśród gruzu objęłam cię mocno,
jakby to była moja pierwsza miłość.

Zachody słońca były piękne, psy urocze.
Razem denerwowaliśmy się na prostackie wiadomości.
Śmialiśmy się z beznadziejnych filmów, płakaliśmy oglądając program rozrywkowy.
We dwoje dobrze się bawiliśmy, a oboje byliśmy nieco samotni.
Cieszę się, że jesteś osobą mniej więcej tak złą, jak ja.

Nasze małe serca biły wspólnie.
Bezcelowo marzyliśmy o rewolucji.
Spędzaliśmy razem czas, ciągle powtarzając te same słowa.
Był to nikły sen dwóch różnych stworzeń.

W ciemności oddycha niewielkie szczęście.
Nawet jeśli się potknę przez błoto, będę je gonić
jak mali chłopcy i dziewczynki.

Fajerwerki były piękne, kolacje pyszne.
Razem przeglądaliśmy marne książki.
Śmialiśmy się z kar, płakaliśmy przez dziwne piosenki.
We dwoje sobie żartowaliśmy, a oboje byliśmy nieco samotni.
Cieszę się, że jesteś osobą mniej więcej tak złą, jak ja.
Cieszę się, że jesteś złą osobą*.

Mogę zrobić poważną minę,
ale nawet wtedy będę brzmiała jakoś nieszczerze.
Nie potrafiłam być dobrą osobą.
Tylko cię objęłam,
jakby to była moja pierwsza miłość.

Zachody słońca były piękne, psy urocze.
Razem denerwowaliśmy się na prostackie wiadomości.
Śmialiśmy się z beznadziejnych filmów, płakaliśmy oglądając program rozrywkowy.
We dwoje dobrze się bawiliśmy, a oboje byliśmy nieco samotni.

Czas nie jest nieskończony; to iluzja udająca wieczność.
W jednej sekundzie mojego ulotnego życia byłeś ty.
Śmiałeś się z tego nudnego świata, „Jaki nudny jest świat.”
Siedzieliśmy ramię w ramię, a oboje byliśmy nieco samotni.
Cieszę się, że jesteś osobą mniej więcej tak złą, jak ja.
Jutro też chcę żyć. Cieszę się, że cię kocham*.
Przypisy tłumacza:
  • ·         Cieszę się, że jesteś złą osobą – domyślnie podmiot liryczny zwraca się do osoby wyznaczonej przez „ty”, jednak nie mogę mieć całkowitej pewności przez brak podmiotu w zdaniu. W związku z czym może można by to również rozumieć jako „Cieszę się, że jestem złą osobą”, co również pasuje do tematyki piosenki.
  • ·         Cieszę się, że cię kocham – ze względu na brak jasno określonego czasu w tym zdaniu, można by je zapisać w czasie przeszłym, czyli „cieszę się, że cię kochałam”. Postanowiłam jednak pozostać przy czasie teraźniejszym, aby nie narzucać odbiorcy konkretnej interpretacji, do czego doprowadziłoby wprowadzenie czasu przeszłego. (Czas przeszły – czyn dokonany, kochałam, czyli już nie kocham? Czy to znaczy, że osoba, do której śpiewa podmiot, już nie żyje? Czy po prostu już go nie kocha?)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz