29 gru 2012

Kagamine Len 7x - Fallin' Down



Tytuł orygnalny: Fallin' Down
Tytuł polski: Spadam
Tekst: ChikuP
Muzyka: MuskaP 
Wokal: Kagamine Len
Ustawienia głosu: OrebananaP, RerereP, NichromeP, ShieroP, ChikuP, Haruitsuru, GigaP


Ai datoka koi nante siranu mama
Nigdy wcześniej nie doświadczyłem miłości,
Ano hi boku wa kimi ni deau
lecz tamtego spotkałem ciebie.
Tada setunai hodoni kokoro o toraete
Moje serce zostało skradzione boleśnie. 
Hanarerarenai Fallin' Down
Nie mogę cię opuścić. Spadam.

"Aitai" to tubuyaku kutibiru ga
Zwilżonymi kusząco wargami wymamrotałaś: "Tęskniłam",
Kowakuni nureta mama sasou
jak gdybyś chciała mnie uwieść.
Nanimo siranai kodomo dato usobuite
Wyolbrzymiam, że jestem nic nie wiedzącym dzieckiem. 
Nigemiti husagu KISS ubau
Jednak blokuję ci drogę ucieczki i skradam pocałunki.

Otiteyuku yoru no naka de
Nasze usta, stykające się 
Kasaneteyuku kutibiru wa
pod osłoną upływającej nocy,
Kikiwakenai hodo amaku
są o wiele słodsze niż bym sądził. 
Midara ni bokura o someru
Ich słodycz popycha nas do zmysłowości.

Ai datoka koi nante siranu mama
Nigdy wcześniej nie doświadczyłem miłości,
Motometa no wa honnô kara
lecz pożądanie cię było instynktem.
Tada itosii hodoni hutari o toraete
Moje serce zostało skradzione słodko.
Hanarerarenai Fallin' Love
Nie mogę cię opuścić. Tonę w miłości.

Kowareta sigunaru himituno Night Game
Zakłócony sygnał, sekretna nocna zabawa.
Yubisaki karamete kimi dake o Lock On
Nasze palce splatają się, moim celem jesteś tylko ty.

Tomodati to ienai kankei ga
Związek, którego nie można uznać za przyjaźń,
Himitu to iu na no biyaku ni
staje się afrodyzjakiem zwanym tajemnicą.
Nanimo siranai kodomo ni wa modorenai
Nie wrócę do bycia nic nie wiedzącym nic dzieckiem. 
Mutyû de sigamituku senaka
Pod wpływem twojego uroku szamocę się w transie.

Otiteyuku yoru no sizuku
Pośród spadających nocą kropel
Oboreteyuku netuzyô ga
toniemy w żądzy. 
Amai itami o motomete
Pragnąc słodkiego bólu
Tumeato hukaku nokosu
pozostawiamy na sobie ślady paznokci.

Ai datoka koi nante siranu mama
Nigdy wcześniej nie doświadczyłem miłości,
Motomeru mama hitotu ni naru
lecz teraz staję się z tobą jednym.
Tada kasanaru hodoni sirusi o kizande
Na moim ciele zostały wyryte głębokie ślady.
Hanasitakunai Fallin' Down
Nie chcę cię puścić. Spadam. 

Ai datoka koi nante siranu mama
Nigdy wcześniej nie doświadczyłem miłości,
Motometa no wa honnô kara
lecz pożądanie cię było instynktem.
Itumademo kawaru koto no nai omoi o
Moje uczucia nigdy się nie zmienią,
Hanasu koto nai Fallin' Love
nigdy ich nie puszczę. Tonę w miłości.

Hukisokuna rizumu tomaranai honnô
Nieregularny rytm, nieodpuszczający instynkt.
Kutibiru kasanete egoisuto ni naru
Gdy nasze wargi napotykają się, staję się egoistą.
Kowareta sigunaru himituno Night Game
Zakłócony sygnał, sekretna nocna zabawa.
Yubisaki karamete kimi dake o Lock On
Nasze palce splatają się, moim celem jesteś tylko ty.

28 gru 2012

Kagamine Rin - proof of life



Tytuł oryginalny: proof of life
Tytuł polski: ślady życia
Tekst i muzyka: HitosizukuP
Wokal: Kagamine Rin


Huyu o tugeru kaze no koe ni
Podczas gdy nastawiam uszu, by usłyszeć jak wiatr 
Mimi o katamuke hurueru karada
zapowiada nadejście zimy, moje ciało drży.
Tonari ni iru anata no iki
Stoisz tuż obok, więc widzę jak twój oddech
Sirokunatte samusô
staje się biały. Musi być bardzo zimno.

Kotosi mo mata inoti wa karehate
Tego roku życie znów przekwita
Yagate kuru haru o matiwabiru
i czeka niecierpliwie na wiosnę.
Inoti no rensa o kikinagara
Słuchając posłusznie słów natury
Mebuiteyuku hikari no naka de
puszczają pączki pośród światła. 

Kutiteyuku sadame to
Mimo świadomości, że moim przeznaczeniem 
Wakatte nao tuyoku
jest umrzeć pewnego dnia, to z całego serca
Ikisite'itai yo utatte'itai
pragnę oddychać i śpiewać. 

Watasi ni mo nanika nokoseru to ii na
Miło byłoby, gdybym ja też mogła coś po sobie pozostawić. 
Watasi ga ikita inoti no akasi o...
Ślad po moim życiu...

Kanasii uta ni wa sitakunai yo
Nie chcę, by ta piosenka była smutna.
Nê onegai ima kono toki dake wa 
Hej, proszę, choć teraz chcę
Waratte'itai yo... anata no yoko de
śmiać się... przy tobie.
Yasasii uta o utatte'itai
Chcę śpiewać wesołe piosenki. 

Ikudomekano huyu o koete
Doznawszy zimy tak wiele razy
Yatto kizuita kono kimoti wa
wreszcie zdałam sobie sprawę ze swoich uczuć.
Tugeru koto wa dekinakatta kedo
Nie mogłam ci ich przekazać, 
Kokoro wa itumo tunagatteta yone...
ale przecież nasze serca zawsze były połączone...

Kurakute mienai yo...
Tak ciemno. Nic nie widzę...
Nanimo kikoenai yo...
Nic nie słyszę...
Kowai yo...
Boję się...
Kurusii yo...
Cierpię...
Samisii yo...
Czuję się samotna...

Nanimokamo subete ga
Wszystko wokół
Kieteyuku naka de
stopniowo znika;
Anata no egao dake ga
wszystko oprócz
Ima kienai...
twojego uśmiechu...

Yasasii uta o utatte'ite ne
Śpiewaj wesołe piosenki
Kodokuna sekai ni tutumaretemo
nawet jeśli zostaniesz sam na świecie, dobrze?
Zutto soba ni iru yo wasurenaide ne
Zawsze będę przy tobie. Nie zapominaj o tym.
Anata wa itumo hitori zyanai yo
Nigdy nie jesteś sam. 

Samisikunai yo anata ga iru
Nie czuję się samotna, bo jesteś przy mnie ty.
Dakisimete kureru atatakai te de
Obejmujesz mnie swoimi ciepłymi rękoma.
Kikoenai keredo tutawatte'iru yo
Nie słyszę cię, ale słyszę twoje... "kocham cię".
Hureta yubisaki kara aisiteru... tte
Przepływa ono z twoich palców, które dotykają mnie.

Kanasii uta ni wa sitakunai yo
Nie chcę, by ta piosenka była smutna.
Nê onegai ima kono toki dake wa 
Hej, proszę, choć teraz chcę
Waratte'itai yo anata to tomoni
śmiać się razem z tobą. 
Yasasii uta o utatte'itai
Chcę śpiewać wesołe piosenki.
Anata ni sasagetai sekibetu no uta
Tę piosenkę pożegnalną dedykuję tobie.
Saigoni tutaetai yo arigatô...
A na koniec chcę ci powiedzieć: "Dziękuję"...

26 gru 2012

Kagamine Len i Oliver - secret garden



Tytuł oryginalny: secret garden
Tytuł polski: sekretny ogród
Tekst i muzyka: toya
Wokal: Kagamine Len (zwykły, Append Power i Cold) i Oliver
**Ważne: Wersy po angielsku tłumaczyłam z japońskim dopisków, więc ich tłumaczenie jest mniej dosłowne.


Kon'ya, mata himituno sono e
Dzisiejszej nocy znów udaję się do sekretnego ogrodu,
Osie ni wa nai koi dakara
gdyż moja miłość jest zabroniona przez Pismo.
Kinzirareta tobira no kagi mo
Jeśli obydwaj użejmy klucza do tych zakazanych drzwi,
Issyoni hazuseba kowakunai desyo?
to nie będzie czego się bać, prawda?

Kimi o siru hodo kurusikunatteku
Im lepiej cię poznaję, tym bardziej cierpię.
Setunasugite kuruisô ni naru
Rozdziera mnie smutek i chyba z niego oszaleję.
Sekai no zyôri mo hô mo kati mo
Nie obchodzą mnie już wcale
Sonnano mô, dôdemo ii
prawa i wartości świata.

Feel all in my eyes
Czuj tylko mnie.
Tuyoku dakisimetete
Obejmuj mnie mocno.
Kiss all over the body
Całuj mnie po całym ciele.
Kimi ni nara ii yo
Tylko ciebie.
Tear all of my pain
Ocal mnie od tego bólu.
Dokomademo hutari tumi no mukôgawa e otitesimaô
Razemy możemy udać się wszędzie, więc pogrążmy się w odmętach grzechu.

Kessite yuganda ai de wa nai koto
Spróbuj udowodnić mi tu i teraz,
Koko de syômeisitemisete?
że nasza miłość nie jest spaczona.
Sonnani muzukasii koto zyanai
To nie takie trudne.
Hokano ko no koto wa, kangaenaide
Nie myśl o innych dziewczynach.

Kimi o omou hodo itakunatteku
Im więcej o tobie myślę, tym bardziej ubolewam.
Huan de kowakute nakitakunaru noni
Przez ten niepokój ogarnia mnie strach i chęć płaczu.
Kimi o kanzirareru nara isso
Jednak jeśli dzięki temu będę mógł być przy tobie,
Nukedasenakunarereba ii
to nie będę próbował od tego uciec. 

Like a loveless baby
Jak niemowlak pragnący miłości.
Motto motto hosii
Chcę więcej, więcej.
Like a thinkingless beast
Jak bestia, która odrzuciła zdrowy rozsądek.
Okasikusasete yo
Pozwól mi doprowadzić cię do szaleństwa.
Like a all thingless you
Jak gdyby na tym świecie byliśmy tylko my. 
Modorenai hutari orokana koi demo, kamawanai
Nie szkodzi, jeśli nie możemy zawrócić w tej naiwnej miłości.

(What is my true love?)
(Czym jest właściwa miłość?)
Mitukattesimaeba
Jeśli zostaniemy odnalezieni
(What is your true love?)
(Czym jest prawdziwa miłość?)
Yakareru sono de
w płonącym ogrodzie
I... I love you!
Motomeau hutari tumi no mukôgawa made ikô?
Pragniemy się nawzajem, więc udajmy się do głębi grzechu, dobrze?

Feel all in my eyes
Czuj tylko mnie.
Motto motto hosii
Chcę więcej, więcej.
Kiss all over the body
Całuj mnie po całym ciele.
Okasikusasete yo
Pozwól mi doprowadzić cię do szaleństwa.
Tear of all my pain 
Ocal mnie od tego bólu.
Kimi sae iru nara muryokuna koi demo
Jeśli tylko zostaniesz ze mną, to niech nasza bezsilna miłość

Sore de, ii.
dalej tak trwa.

25 gru 2012

KAITO - Niech wszyscy zginą



Tytuł oryginalny: しねばいいのに

Tytuł romaji: Shineba ii noni
Tytuł polski: Niech wszyscy zginą
Tekst: Yukai na vorpal bunnies
Muzyka: Dobu Usagi
Wokal: KAITO


Sineba ii noni sineba ii noni sindesimaeba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Jak dobrze byłoby, gdyby wszyscy zginęli.
Sineba ii noni sineba ii noni dokoka tôi tokoro de sineba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą gdzieś daleko stąd.

Huton haitte uto'utositara keitai tyakusin meiwaku mêru
Kiedy wślizgnąłem się do futona i prawie już zasnąłem, rozbudził mnie dźwięk spamu przychodzącego na komórkę.
Akubi o sitara neratta ka no yôni kuti no naka e to tondekuru musi
Kiedy ziewałem, do moich ust wleciał robak, zupełnie jak gdyby tylko czekał na ten moment.

Kakasazu totteta sin'ya bangumi yakyû entyô de rokuga sippai
Nocny program, który zawsze nagrywałem, przerwano z powodu przedłużenia meczu baseballowego.
Kôn potâzyu no kan ni nokotta zenzen torenai saigo hitotubu
Za Chiny nie mogłem wydostać ostatniego ziarnka kukurydzy z puszki po zupie z niej.

Dokoka tôku no boku no siranai tokoro de
Daleko stąd, w miejscu mi nieznanym.
Itunomaniyara boku no siranai aida ni
Zanim zdążę się obejrzeć, w mgnieniu oka.

Sineba ii noni sineba ii noni minna sinzyaeba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą natychmiast.
Sineba ii noni sineba ii noni dokoka tôi tokoro de
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą gdzieś daleko stąd.
Sineba ii noni sineba ii noni sindesimaeba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Jak dobrze byłoby, gdyby wszyscy zginęli.
Sineba ii noni sineba ii noni ano nizi no mukô de sineba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą po drugiej stronie tęczy.

Hurimukizama ni isu ni butukete mudani sibireru hizi no utigawa
Kiedy się odwracałem, walnąłem łokciem w krzesło tak, że aż cała ręka mi zdrętwiała. 
Syâpen kasitara huzoku kesigomu tukatte kaesitekuru aitu
Kiedy pożyczyłem ołówek mechaniczny, to zwrócono mi go zużywszy dołączoną do niego gumkę.

Yûkyû tukatte heya de netetara tonarino heya kara kôzi no oto
Kiedy spałem w swoim pokoju korzystając z urlopu, z mieszkania obok słyszałem wiertarki.
Asita simekiri dato omotterara kyô ga simekiri datta toki no zibun
Kiedy uświadomiłem sobie, że ostateczny termin jest dziś mimo że myślałem, że jest jutro.

Dokoka tôku no boku no siranai sekai de
Daleko stąd, w świecie mi nieznanym.
Itunomaniyara boku no siranai zidai ni
Zanim zdążę się obejrzeć, w odległych czasach.

Sineba ii noni sineba ii noni minna sinzyaeba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą natychmiast.
Sineba ii noni sineba ii noni dokoka tôi tokoro de
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą gdzieś daleko stąd.
Sineba ii noni sineba ii noni sindesimaeba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Jak dobrze byłoby, gdyby wszyscy zginęli.
Sineba ii noni sineba ii noni aozora no mukô de sineba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą po drugiej stronie błękitnego nieba.

Sineba ii noni sineba ii noni minna sinzyaeba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą natychmiast.
Sineba ii noni sineba ii noni dokoka tôi tokoro de
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą gdzieś daleko stąd.
Sineba ii noni sineba ii noni sindesimaeba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Jak dobrze byłoby, gdyby wszyscy zginęli.
Sineba ii noni sineba ii noni ano nizi no mukô de sineba ii noni
Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą po drugiej stronie tęczy.

23 gru 2012

Hiyama Kiyoteru - Jeśli nie ma tu ciebie



Tytuł oryginalny: ここに君がいないなら
Tytuł romaji: Koko ni kimi ga inai nara
Tytuł polski: Jeśli nie ma tu ciebie
Tekst i muzyka: Nijihara Peperon (PeperonP)
Wokal: Hiyama Kiyoteru


Kimi ga kurai mati de sagasu tatta hitotu kasukana hikari
W ciemnym mieście szukam jednego jedynego nikłego światła.
Asu mo yume mo ari wa sinai aragaenu mama
Nie istnieje tu jutro ani marzenia. Nie można temu zaprzeczyć.  

Bokura wa nanimo motazu nanimo motezu kokoro, karada subete sutete
Nie posiadamy niczego, nie możemy niczego posiadać. Serce i ciało, odrzuciliśmy wszystko.
Makikomareta uzu no naka de ikiteyuku no ka
Czy będzie dalej żyć w wirze, do którego zostaliśmy wciągnięci?

Kono mati ga owari o sirô tositemo boku wa
Nawet jeśli to miasto dobiegnie końca, to ja
Nanimo mamoreru mono wa nakute tatitukusite
nie będę miał czego chronić, więc będę po prostu stał w bezruchu.

Sakenda tada kimi o mite'ita
Wrzeszczałem. Po prostu na ciebie patrzyłem.
Huini sono namida ahureta
Nagle z twoich oczy spłynęły łzy.

Koko ni kimi ga inai nara nanimo sinzirarenai kara
Jeśli nie ma tu ciebie, to nie mogę uwierzyć w nic.
Sono koe o kikasete kanasii hodo yasasii koe o
Pozwól mi usłyszeć twój głos, głos tak łagodny, że aż smutny.
Sosite asa ga kita nara dôka boku o sagasite
A gdy nadejdzie ranek, proszę, poszukaj mnie.
Kietesimau mae ni dôka boku o sagasite
Proszę, poszukaj mnie zanim zniknę. 

Sizukana yami ni subete ubawaretemo
Wierzyłam, że będę w stanie dalej żyć
Ikite'ikeru sô sinzite'ita no
nawet jeśli cicha ciemność odbierze mi wszystko.
Nagai toki ga boku wa betuzin ni site
Jednak płynący czas uczynił ze mnie innego człowieka.

Kimi wa mô kizukenai zimen ni otita sizuku
Ty nie możesz już dostrzec kropel, który spadł na ziemię.
Nanimo yuruseru mono ga nakute tatidomatte
Nie mam czego wybaczać, więc będę po prostu tak stał.

Sakenda mada kimi o mite'ita
Wrzeszczałem. Nadal na ciebie patrzyłem. 
Hitosirezu namida ahureta
Nagle z moich oczu spłynęły nieznane mi łzy.

Koko ni kimi ga inai nara siritai koto wa nai kara
Jeśli nie ma tu ciebie, to nie ma rzeczy, które chcę wiedzieć.
Mô nanimo motomenai kono mati ni mô yô wa nai
Nie pragnę już niczego. Nie mam w tym mieście już nic do roboty.
Sosite yoru ga kita nara dôka boku o wasurete
A gdy nadejdzie noc, proszę, zapomnij o mnie.
Kietesimau mae ni dôka boku o wasurete
Proszę, zapomnij o mnie zanim zniknę. 

Toki wa meguri kono mati ni wa daremo inakunari
Dokoka de kyô ga kioku ni kawatte'iku

Koko ni kimi ga inai nara nanimo sinzirarenai kara
Jeśli nie ma tu ciebie, to nie mogę uwierzyć w nic.
Sono koe o kikasete kanasii hodo yasasii koe o
Pozwól mi usłyszeć twój głos, głos tak łagodny, że aż smutny.
Sosite asa ga kita nara dôka boku o sagasite
A gdy nadejdzie ranek, proszę, poszukaj mnie.
Kietesimau mae ni dôka boku o sagasite
Proszę, poszukaj mnie zanim zniknę. 

22 gru 2012

KAITO - FLOWER TAIL



Tytuł oryginalny: FLOWER TAIL
Tytuł polski: KWIATOWY OGON
Tekst i muzyka: yuukiss
Wokal: KAITO


Tuioku to bôkyaku no nami ni kakato o yudanete wa
Poddawszy swe podeszwy falom wspomnień i zapomnienia,
Kanenone ni mukau mo yagate hiza o tukikuzureru
kieruję się tam, skąd dochodzi bicie dzwonów, lecz wnet padam na kolana. 

Otagai no mabataki ga kikoeru kurai no kyori nanoni
Odległość między nami jest tak niewielka, że słyszymy mrugnięcia swych powiek.
Itunomanika maku wa orite kawaita hakusyu ga narhibiku
Jednak w jednej chwili kurtyna opadła i rozległy się suche brawa. 

Wadati ni saita ketudanno hana ga sotto hyôzyô o kaeru syunkan mo
Stanowczy kwiat, który rozkwitł w rowie, łagodnie zmienia swój wyraz w ciągu sekundy.
Kono kodoku sae itôsii to usobuite ketirasenu mama tohô ni kureru
Na to krzyczę, że jego samotność jest mi droga i nie mogąc zerwać, pogrążam się w zmieszaniu.

Asatuyu de mezameru o mukae tasogare o miokuru
Rankami witam poranną rosę, wieczorami żegnam zmierzch.
Akkenai saigetu wa asiato gurai sika nokosezu
Pędzący czas nie pozostawia po sobie nic poza śladami stóp.

Arasuzi mo ketumatu mo aimaina butai ni tatitukusu
Stoję na scenie, na której rozgrywa się przedstawienie o niejasnej fabule i zakończeniu.
Soredemo mata maku wa agaru dareka to te o tori odoridasu
A mimo to kurtyna znów się podnosie, wezmę czyjąś dłoń i zacznę tańczyć. 

Kareha ni somaru yuuzari no miti de ima ribetu no hibi o sinoburedo
Po zmroku, na drodze wysłanej uschniętymi liśćmi, wspominam dni naszego rozstania.
Sono setuna sae eienni nomikomarenu yôni iki o hazumase aruiteyuku
Jednak by chwili tej nie pożarła wieczność, idę swą drogą oddychając z trudem.


Wadati ni saita ketudanno hana ga sotto hyôzyô o kaeru syunkan mo
Stanowczy kwiat, który rozkwitł w rowie, łagodnie zmienia swój wyraz w ciągu sekundy.
Kono kodoku sae itôsii to usobuite ketirasenu mama tohô ni kureru
Na to krzyczę, że jego samotność jest mi droga i nie mogąc zerwać, pogrążam się w zmieszaniu.

Kareha ni somaru yuuzari no miti de ima ribetu no hibi o sinoburedo
Po zmroku, na drodze wysłanej uschniętymi liśćmi, wspominam dni naszego rozstania.
Sono setuna sae eienni nomikomarenu yôni iki o hazumase aruiteyuku
Jednak by chwili tej nie pożarła wieczność, idę swą drogą oddychając z trudem,

Hana no obane ga sasou mama ni
oczarowany przez kwiatowe pióra ogonowe.

21 gru 2012

Kagamine Rin i Len - Requiem dla obracającego się świata



Tytuł oryginalny: 巡る世界のレクイエム
Tytuł romaji: Meguru sekai no rekuiemu (requiem)
Tytuł polski: Requiem dla obracającego się świata
Tekst i muzyka: HitoshizukuP i Yama△ 
Wokal: Kagamine Rin i Len


Toki no yurikago de
W kołysce czasu
Tumetai yume o miru
śniłem zimny sen, 
Kimi ga utattekureta
w którym słyszałem twoją 
Yasasii yasasii komoriuta
serdeczną, serdeczną kołysankę. 

Kimi ga nozonda no wa?
Czego pragnęłaś ty?
――Owaranu sekai――
--Niekończącego się świata.--
Ore ga nozomu no wa
Tym, czego ja pragnę, jest
――Sekai no owari...?――
--koniec świata...?--
Erabaresi koe wa
Wybrany głos
Mayoi, urei
błądzi, smuci się, 
――Warai, itawari――
--śmieje się, cierpi--
Utau 
i śpiewa.

Kanasimi o kurusimi o
Smutek zmienić w radość,
――Yorokobi ni egao o kaete――
--cierpienie w uśmiech.--
Mukuwarezuni kimi wa kutite'iku no?
Czy masz zgnić nie otrzymawszy żadnej nagrody?
――Tada, inoru――
--Po prostu będę się modlić.--
Sukuitai, tada kimi dake o
Chcę ocalić tylko ciebie.
――Mamoritai, kono sekai――
--Chcę chronić ten świat.--
Omoi wa maziwaranai
Nasze uczucia nie splatają się.

Inoti o kono te de subete, owarasetai
Chcę zakończyć wszelkie życie własnymi rękoma. 
――Meguri meguru sekai ni yasuragi to syukuhuku o――
--Niech na ten obracający się bez ustanku świat spłynie błogosławieństwo pokoju.--
 todokanai
Aa, nie docierają nigdzie.
――Tutawaranai yo――
--Nie przedostają się.--
Negai wa munasisa dake o nokosite
Nasze życzenia pozostawiają po sobie jedynie pustkę. 

Hazimaru
Zaczyna się... 

Naze? Subete ubaware
Czemu wszystko mi odbierasz?
――Mirai o terasite――
--Rozświetlam przyszłość.--
Itami, kurusimi, seowasaretemo...
Nawet jeśli wezmę na siebie ten ból i katusze...
――Eienni tuzuku rekuiemu――
--Mój requiem będzie rozbrzmiewał na wieki.--
Aragaenai sadame o
Uwolnij teraz przeznaczenie,
――Hikari o, sadame o――
--Uwolnij światło,--
Subete ima, tokihanatu
któremu nie ma rady jak się sprzeciwić. 
――Yami o tokihanatu――
--przeznaczenie i mrok.--

Kimi ga nozonda no wa?
Czego pragnęłaś ty?
――Anata no mirai――
--Przyszłości dla ciebie.--
Ore ga nozonda no wa... naze?
A ja pragnąłem niemożliwego... czemu?
――Modoranu ano hi...?――
--Tamtych bezpowrotnych dni...?--
Oituzuketa no wa yasasii egao
Dążyłem nieugięcie do twojego łagodnego uśmiechu;
Sore dake nanoni
tylko do niego, a mimo to...

Zetubô o, kibô ni kaete
Rozpacz i niecichnący śpiew
――Owaranai utagoe o――
--zmienić w nadzieję.--
Sakebituzukete horobiru sadame nara
Jeżeli mam zginąć pomimo swoich wrzasków,
――Tada, inoru――
--po prostu będę się modlić.--
Semete ima, toburaino
A teraz choć ty, pogrzebowa pieśni,
――Hatesinaku tôku tôku――
--rozlegaj się bez końca--
Uta yo hibike
na wszystkie strony świata.

Meguri meguru sekai ni yasuragi to syukuhuku o
Niech na ten obracający się bez ustanku świat spłynie błogosławieństwo pokoju.
Hikari o, sadame o, yami o, tokihanate
Uwolnij światło, przeznaczenie i mrok.

Owaranai zetubô o
Niekończącą się rozpacz
――Utagoe o, kibô ni kaete――
--i śpiew zmienić w nadzieję.--
Mukuwarezuni kimi wa kutite'iku no?
Czy masz zgnić nie otrzymawszy żadnej nagrody?
――Sakebituzukete tada inoru――
--Nadal będę krzyczeć i po prostu modlić się.--
Semete ima, toburaino
A teraz choć ty, pogrzebowa pieśni,
――Hatesinaku tôku tôku――
--rozlegaj się bez końca--
Uta yo hibike
na wszystkie strony świata.

Kimi ga nozonda no wa...
To, czego pragnęłaś ty...
Ore ga nozonda no wa...
To, czego pragnąłem ja...
Nokosareta koe wa nageki
Głos, który mi pozostał, zanosi się lamentem
Kimi o omoinagara
myśląc o tobie.
Hitori, kimi no tameni utau (2x)
Będę śpiewał dla ciebie w samotności. (2x)

Inoti o kono te de subete, nemurasetara
Gdybym tylko mógł ułożyć do snu wszelkie życie własnymi rękoma.
――Meguri meguru sekai ni, yasuragi to syukuhuku o――
--Niech na ten obracający się bez ustanku świat spłynie błogosławieństwo pokoju.--
Â, kutite'iku
Aa, powoli zgniję. 
――Sadame wa owari――
--Mój los dobiega końca.--
Kono mi wa kimi to nara doko made demo...
Jeśli razem z tobą, to udam się choćby na krańce świata...

Hazimaru koe subete kanaete
Złączone głosy ziszczą wszystkie życzenia.
――Mirai o terasite――
--Rozświetlam przyszłość.--
Horobi, tiriyuku kono mi to tomoni
Wraz z moim ciałem rozpadnie się wszystko.
――Eienni tuzuku rekuiemu――
--Mój requiem będzie rozbrzmiewał na wieki.--
Aragaenai sadame o
Uwolnij teraz przeznaczenie,
――Hikari o, sadame o――
--Uwolnij światło,--
Subete ima, tokihanati
któremu nie ma rady jak się sprzeciwić. 
――Yami o tokihanati――
--przeznaczenie i mrok.--

Hikari no soko ni, nemure
Śpij na dnie światłości.

15 gru 2012

Kagamine Rin - Pieśń barw



Tytuł oryginalny: いろは唄
Tytuł romaji: Iroha uta
Tytuł polski: Pieśń barw
Tekst i muzyka: ginsaku
Wokal: Kagamine Rin


Anata ga nozomu to naraba
Jeżeli tego pragniesz, 
Inu no yôni zyûzyunni
będę ci posłuszna niczym pies. 
Himo ni nawa ni kusari ni
Pozwolę ci związać mnie
Sibarareteagemasyô
sznurem, liną lub łańcuchem.

Arui wa koneko no yôni
Mogę być też jak kociątko
Aikurusiku anata o
i słodko 
Yubi de asi de kutibiru de
sprawiać ci przyjemność
Yorokobaseteagemasyô
palcami, stopami lub ustami.

Dotira ga saki ni oboreta datoka
To, które z nas pierwsze ulegnie tej rozkoszy,
Sonna koto dôdemo ii no
nie ma najmniejszego znaczenia.

Iroha nioedo tirinuru o
Nawet kwiaty najbardziej wonne przekwitną pewnego dnia.
Waga yo tarezo tunenaran
W naszym świecie nie ma niczego, co wieczne.
Siritai no motto motto hukaku made
Chcę wiedzieć o tobie więcej, wiele więcej.

Uino okiyama kyô koete
Przemierzamy dziś zmienne przełęcze gór.
Asaki yumemizi yoi mo sezu
Oby próżne sny, jakie nawiedzają nas, nie zagnieździły się w naszych sercach.
Somarimasyô anata no iro
Chcę zostać splamiona twoją barwą,
Ha ni ho he to tirinuru o
mimo że ona także wreszcie zblaknie.

Tatoeba tubaki no yôni
A gdybyś chciał, bym kwitła zimą
Huyu ni sake to iu nara
niczym kamelia,
Yuki ni simo ni karada o
to wystawiłabym swoje ciało
Sarasite ikimasyô
na śnieg i szron. 

Arui wa kedakai bara no
Gdybyś zaś chciał cieszyć oczy
Tirigawa ga mitai nara
przekwitającą dumną różą, 
Kubi ni kami ni kaori o
spryskałabym się jej wonią
Matowasete'yukimasyô
na szyi i włosach.

Honenozui made somattemo mada
Nawet jeśli przesiąknę tobą aż po szpik kości,
Sore dake zya monotarinai no
to nadal nie będzie to mi wystarczało.

Iroha nioedo tirinuru o
Nawet kwiaty najbardziej wonne przekwitną pewnego dnia.
Waga yo tarezo tunenaran
W naszym świecie nie ma niczego, co wieczne.
Siritai no motto motto hukaku made
Chcę wiedzieć o tobie więcej, wiele więcej.

Uino okiyama kyô koete
Przemierzamy dziś zmienne przełęcze gór.
Asaki yumemizi yoi mo sezu
Oby próżne sny, jakie nawiedzają nas, nie zagnieździły się w naszych sercach.
Kawarimasyô anata no tameni
Zmienię się dla ciebie.
Â
Aa

Iroha nioedo tirinuru o
Nawet kwiaty najbardziej wonne przekwitną pewnego dnia.
Waga yo tarezo tunenaran
W naszym świecie nie ma niczego, co wieczne.
Siritai no motto motto hukaku made
Chcę wiedzieć o tobie więcej, wiele więcej.

Uino okiyama kyô koete
Przemierzamy dziś zmienne przełęcze gór.
Asaki yumemizi yoi mo sezu
Oby próżne sny, jakie nawiedzają nas, nie zagnieździły się w naszych sercach.
Otimasyô anata to
Opadnę z tobą w głębiny niemorlaności,
Iroha ni ho he to dokomademo
niczym ulotna woń, będę z tobą wszędzie.

14 gru 2012

MEIKO - Stay with me



Tytuł oryginalny: Stay with me
Tytuł polski: Zostań ze mną
Tekst i muzyka: shu-tP
Wokal: MEIKO


Mati no hikari kagayaiteru yawarakaku
Światła miasta błyszczą łagodnie.
Siroi iki wa nagareru yôni kieteyuku
Mój biały oddech powoli znika, jak gdyby odpływał w dal.

Tomoni ayumu kisetu ga mata otozureru
Znów nadchodzi pora, którą chodzimy ramię w ramię.
Kawaru koto ga nai yorokobi eienni
Ta niezmienna radość będzie trwała wiecznie.

Stay with me itumademo soba ni ite
Zostań ze mną. Bądź przy mnie na zawsze.
You & me hanarenaide'ite
Ty i ja. Nie oddalaj się ode mnie.

Siroku kagayaku tensitati ga
Migoczące bielą anioły
You & me yasasiku tutumikomu
delikatnie otulają ciebie i mnie.

Hutari dake no kono basyo wa
W tym miejscu, należącym tylko do nas,
Mune ni kizanda ai no akasi
w moim sercu pojawił się ślad miłości.

Donna koto mo koeteyukeru anata to nara
Poradzę sobie ze wszystkim, jeśli tylko będziesz u mojego boku.
Yozora miage ude o kunde tikaiau
Patrząc na nocne niebo, bierzemy się za ręce i składamy przysięgę.

Stay with me asu ni tuzuku sutôrî
Zostań ze mną. Nasza opowieść będzie trwać dalej jutro.
You & me kagayakituzukeru
Ty i ja nadal będziemy błyszczeć. 

Stay with me hutari dake no sutôrî
Zostań ze mną. Opowieść tylko nasza.
You & me eienni kagayaku
Ty i ja będziemy błyszczeć na wieki.

Siroku kagayaku tensitati ga
Migoczące bielą anioły
You & me ôkiku tutumikomu
otulają w całości ciebie i mnie.

Stay with me...
Zostań ze mną...
You & me...
Ty i ja...

Stay with me...
Zostań ze mną...
You & me ôkiku tutumikomu
Otulają mocno ciebie i mnie.