Tytuł orygnalny: Fallin' Down Tytuł polski: Spadam Tekst: ChikuP Muzyka: MuskaP Wokal: Kagamine Len Ustawienia głosu: OrebananaP, RerereP, NichromeP, ShieroP, ChikuP, Haruitsuru, GigaP Ai datoka koi nante siranu mama Nigdy wcześniej nie doświadczyłem miłości, Ano hi boku wa kimi ni deau lecz tamtego spotkałem ciebie. Tada setunai hodoni kokoro o toraete Moje serce zostało skradzione boleśnie. Hanarerarenai Fallin' Down Nie mogę cię opuścić. Spadam. "Aitai" to tubuyaku kutibiru ga Zwilżonymi kusząco wargami wymamrotałaś: "Tęskniłam", Kowakuni nureta mama sasou jak gdybyś chciała mnie uwieść. Nanimo siranai kodomo dato usobuite Wyolbrzymiam, że jestem nic nie wiedzącym dzieckiem. Nigemiti husagu KISS ubau Jednak blokuję ci drogę ucieczki i skradam pocałunki. Otiteyuku yoru no naka de Nasze usta, stykające się Kasaneteyuku kutibiru wa pod osłoną upływającej nocy, Kikiwakenai hodo amaku są o wiele słodsze niż bym sądził. Midara ni bokura o someru Ich słodycz popycha nas do zmysłowości. Ai datoka koi nante siranu mama Nigdy wcześniej nie doświadczyłem miłości, Motometa no wa honnô kara lecz pożądanie cię było instynktem. Tada itosii hodoni hutari o toraete Moje serce zostało skradzione słodko. Hanarerarenai Fallin' Love Nie mogę cię opuścić. Tonę w miłości. Kowareta sigunaru himituno Night Game Zakłócony sygnał, sekretna nocna zabawa. Yubisaki karamete kimi dake o Lock On Nasze palce splatają się, moim celem jesteś tylko ty. Tomodati to ienai kankei ga Związek, którego nie można uznać za przyjaźń, Himitu to iu na no biyaku ni staje się afrodyzjakiem zwanym tajemnicą. Nanimo siranai kodomo ni wa modorenai Nie wrócę do bycia nic nie wiedzącym nic dzieckiem. Mutyû de sigamituku senaka Pod wpływem twojego uroku szamocę się w transie. Otiteyuku yoru no sizuku Pośród spadających nocą kropel Oboreteyuku netuzyô ga toniemy w żądzy. Amai itami o motomete Pragnąc słodkiego bólu Tumeato hukaku nokosu pozostawiamy na sobie ślady paznokci. Ai datoka koi nante siranu mama Nigdy wcześniej nie doświadczyłem miłości, Motomeru mama hitotu ni naru lecz teraz staję się z tobą jednym. Tada kasanaru hodoni sirusi o kizande Na moim ciele zostały wyryte głębokie ślady. Hanasitakunai Fallin' Down Nie chcę cię puścić. Spadam. Ai datoka koi nante siranu mama Nigdy wcześniej nie doświadczyłem miłości, Motometa no wa honnô kara lecz pożądanie cię było instynktem. Itumademo kawaru koto no nai omoi o Moje uczucia nigdy się nie zmienią, Hanasu koto nai Fallin' Love nigdy ich nie puszczę. Tonę w miłości. Hukisokuna rizumu tomaranai honnô Nieregularny rytm, nieodpuszczający instynkt. Kutibiru kasanete egoisuto ni naru Gdy nasze wargi napotykają się, staję się egoistą. Kowareta sigunaru himituno Night Game Zakłócony sygnał, sekretna nocna zabawa. Yubisaki karamete kimi dake o Lock On Nasze palce splatają się, moim celem jesteś tylko ty.
Tytuł oryginalny: proof of life Tytuł polski: ślady życia Tekst i muzyka: HitosizukuP Wokal: Kagamine Rin Huyu o tugeru kaze no koe ni Podczas gdy nastawiam uszu, by usłyszeć jak wiatr Mimi o katamuke hurueru karada zapowiada nadejście zimy, moje ciało drży. Tonari ni iru anata no iki Stoisz tuż obok, więc widzę jak twój oddech Sirokunatte samusô staje się biały. Musi być bardzo zimno. Kotosi mo mata inoti wa karehate Tego roku życie znów przekwita Yagate kuru haru o matiwabiru i czeka niecierpliwie na wiosnę. Inoti no rensa o kikinagara Słuchając posłusznie słów natury Mebuiteyuku hikari no naka de puszczają pączki pośród światła. Kutiteyuku sadame to Mimo świadomości, że moim przeznaczeniem Wakatte nao tuyoku jest umrzeć pewnego dnia, to z całego serca Ikisite'itai yo utatte'itai pragnę oddychać i śpiewać. Watasi ni mo nanika nokoseru to ii na Miło byłoby, gdybym ja też mogła coś po sobie pozostawić. Watasi ga ikita inoti no akasi o... Ślad po moim życiu... Kanasii uta ni wa sitakunai yo Nie chcę, by ta piosenka była smutna. Nê onegai ima kono toki dake wa Hej, proszę, choć teraz chcę Waratte'itai yo... anata no yoko de śmiać się... przy tobie. Yasasii uta o utatte'itai Chcę śpiewać wesołe piosenki. Ikudomekano huyu o koete Doznawszy zimy tak wiele razy Yatto kizuita kono kimoti wa wreszcie zdałam sobie sprawę ze swoich uczuć. Tugeru koto wa dekinakatta kedo Nie mogłam ci ich przekazać, Kokoro wa itumo tunagatteta yone... ale przecież nasze serca zawsze były połączone... Kurakute mienai yo... Tak ciemno. Nic nie widzę... Nanimo kikoenai yo... Nic nie słyszę... Kowai yo... Boję się... Kurusii yo... Cierpię... Samisii yo... Czuję się samotna... Nanimokamo subete ga Wszystko wokół Kieteyuku naka de stopniowo znika; Anata no egao dake ga wszystko oprócz Ima kienai... twojego uśmiechu... Yasasii uta o utatte'ite ne Śpiewaj wesołe piosenki Kodokuna sekai ni tutumaretemo nawet jeśli zostaniesz sam na świecie, dobrze? Zutto soba ni iru yo wasurenaide ne Zawsze będę przy tobie. Nie zapominaj o tym. Anata wa itumo hitori zyanai yo Nigdy nie jesteś sam. Samisikunai yo anata ga iru Nie czuję się samotna, bo jesteś przy mnie ty. Dakisimete kureru atatakai te de Obejmujesz mnie swoimi ciepłymi rękoma. Kikoenai keredo tutawatte'iru yo Nie słyszę cię, ale słyszę twoje... "kocham cię". Hureta yubisaki kara aisiteru... tte Przepływa ono z twoich palców, które dotykają mnie. Kanasii uta ni wa sitakunai yo Nie chcę, by ta piosenka była smutna. Nê onegai ima kono toki dake wa Hej, proszę, choć teraz chcę Waratte'itai yo anata to tomoni śmiać się razem z tobą. Yasasii uta o utatte'itai Chcę śpiewać wesołe piosenki. Anata ni sasagetai sekibetu no uta Tę piosenkę pożegnalną dedykuję tobie. Saigoni tutaetai yo arigatô... A na koniec chcę ci powiedzieć: "Dziękuję"...
Tytuł oryginalny: secret garden Tytuł polski: sekretny ogród Tekst i muzyka: toya Wokal: Kagamine Len (zwykły, Append Power i Cold) i Oliver **Ważne: Wersy po angielsku tłumaczyłam z japońskim dopisków, więc ich tłumaczenie jest mniej dosłowne. Kon'ya, mata himituno sono e Dzisiejszej nocy znów udaję się do sekretnego ogrodu, Osie ni wa nai koi dakara gdyż moja miłość jest zabroniona przez Pismo. Kinzirareta tobira no kagi mo Jeśli obydwaj użejmy klucza do tych zakazanych drzwi, Issyoni hazuseba kowakunai desyo? to nie będzie czego się bać, prawda? Kimi o siru hodo kurusikunatteku Im lepiej cię poznaję, tym bardziej cierpię. Setunasugite kuruisô ni naru Rozdziera mnie smutek i chyba z niego oszaleję. Sekai no zyôri mo hô mo kati mo Nie obchodzą mnie już wcale Sonnano mô, dôdemo ii prawa i wartości świata. Feel all in my eyes Czuj tylko mnie. Tuyoku dakisimetete Obejmuj mnie mocno. Kiss all over the body Całuj mnie po całym ciele. Kimi ni nara ii yo Tylko ciebie. Tear all of my pain Ocal mnie od tego bólu. Dokomademo hutari tumi no mukôgawa e otitesimaô Razemy możemy udać się wszędzie, więc pogrążmy się w odmętach grzechu. Kessite yuganda ai de wa nai koto Spróbuj udowodnić mi tu i teraz, Koko de syômeisitemisete? że nasza miłość nie jest spaczona. Sonnani muzukasii koto zyanai To nie takie trudne. Hokano ko no koto wa, kangaenaide Nie myśl o innych dziewczynach. Kimi o omou hodo itakunatteku Im więcej o tobie myślę, tym bardziej ubolewam. Huan de kowakute nakitakunaru noni Przez ten niepokój ogarnia mnie strach i chęć płaczu. Kimi o kanzirareru nara isso Jednak jeśli dzięki temu będę mógł być przy tobie, Nukedasenakunarereba ii to nie będę próbował od tego uciec. Like a loveless baby Jak niemowlak pragnący miłości. Motto motto hosii Chcę więcej, więcej. Like a thinkingless beast Jak bestia, która odrzuciła zdrowy rozsądek. Okasikusasete yo Pozwól mi doprowadzić cię do szaleństwa. Like a all thingless you Jak gdyby na tym świecie byliśmy tylko my. Modorenai hutari orokana koi demo, kamawanai Nie szkodzi, jeśli nie możemy zawrócić w tej naiwnej miłości. (What is my true love?) (Czym jest właściwa miłość?) Mitukattesimaeba Jeśli zostaniemy odnalezieni (What is your true love?) (Czym jest prawdziwa miłość?) Yakareru sono de w płonącym ogrodzie I... I love you! Motomeau hutari tumi no mukôgawa made ikô? Pragniemy się nawzajem, więc udajmy się do głębi grzechu, dobrze? Feel all in my eyes Czuj tylko mnie. Motto motto hosii Chcę więcej, więcej. Kiss all over the body Całuj mnie po całym ciele. Okasikusasete yo Pozwól mi doprowadzić cię do szaleństwa. Tear of all my pain Ocal mnie od tego bólu. Kimi sae iru nara muryokuna koi demo Jeśli tylko zostaniesz ze mną, to niech nasza bezsilna miłość Sore de, ii. dalej tak trwa.
Tytuł oryginalny: しねばいいのに Tytuł romaji: Shineba ii noni Tytuł polski: Niech wszyscy zginą Tekst: Yukai na vorpal bunnies Muzyka: Dobu Usagi Wokal: KAITO Sineba ii noni sineba ii noni sindesimaeba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Jak dobrze byłoby, gdyby wszyscy zginęli. Sineba ii noni sineba ii noni dokoka tôi tokoro de sineba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą gdzieś daleko stąd. Huton haitte uto'utositara keitai tyakusin meiwaku mêru Kiedy wślizgnąłem się do futona i prawie już zasnąłem, rozbudził mnie dźwięk spamu przychodzącego na komórkę. Akubi o sitara neratta ka no yôni kuti no naka e to tondekuru musi Kiedy ziewałem, do moich ust wleciał robak, zupełnie jak gdyby tylko czekał na ten moment. Kakasazu totteta sin'ya bangumi yakyû entyô de rokuga sippai Nocny program, który zawsze nagrywałem, przerwano z powodu przedłużenia meczu baseballowego. Kôn potâzyu no kan ni nokotta zenzen torenai saigo hitotubu Za Chiny nie mogłem wydostać ostatniego ziarnka kukurydzy z puszki po zupie z niej. Dokoka tôku no boku no siranai tokoro de Daleko stąd, w miejscu mi nieznanym. Itunomaniyara boku no siranai aida ni Zanim zdążę się obejrzeć, w mgnieniu oka. Sineba ii noni sineba ii noni minna sinzyaeba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą natychmiast. Sineba ii noni sineba ii noni dokoka tôi tokoro de Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą gdzieś daleko stąd. Sineba ii noni sineba ii noni sindesimaeba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Jak dobrze byłoby, gdyby wszyscy zginęli. Sineba ii noni sineba ii noni ano nizi no mukô de sineba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą po drugiej stronie tęczy. Hurimukizama ni isu ni butukete mudani sibireru hizi no utigawa Kiedy się odwracałem, walnąłem łokciem w krzesło tak, że aż cała ręka mi zdrętwiała. Syâpen kasitara huzoku kesigomu tukatte kaesitekuru aitu Kiedy pożyczyłem ołówek mechaniczny, to zwrócono mi go zużywszy dołączoną do niego gumkę. Yûkyû tukatte heya de netetara tonarino heya kara kôzi no oto Kiedy spałem w swoim pokoju korzystając z urlopu, z mieszkania obok słyszałem wiertarki. Asita simekiri dato omotterara kyô ga simekiri datta toki no zibun Kiedy uświadomiłem sobie, że ostateczny termin jest dziś mimo że myślałem, że jest jutro. Dokoka tôku no boku no siranai sekai de Daleko stąd, w świecie mi nieznanym. Itunomaniyara boku no siranai zidai ni Zanim zdążę się obejrzeć, w odległych czasach. Sineba ii noni sineba ii noni minna sinzyaeba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą natychmiast. Sineba ii noni sineba ii noni dokoka tôi tokoro de Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą gdzieś daleko stąd. Sineba ii noni sineba ii noni sindesimaeba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Jak dobrze byłoby, gdyby wszyscy zginęli. Sineba ii noni sineba ii noni aozora no mukô de sineba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą po drugiej stronie błękitnego nieba. Sineba ii noni sineba ii noni minna sinzyaeba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą natychmiast. Sineba ii noni sineba ii noni dokoka tôi tokoro de Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą gdzieś daleko stąd. Sineba ii noni sineba ii noni sindesimaeba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Jak dobrze byłoby, gdyby wszyscy zginęli. Sineba ii noni sineba ii noni ano nizi no mukô de sineba ii noni Niech wszyscy zginą, niech wszyscy zginą. Niech wszyscy zginą po drugiej stronie tęczy.
Tytuł oryginalny: ここに君がいないなら Tytuł romaji: Koko ni kimi ga inai nara Tytuł polski: Jeśli nie ma tu ciebie Tekst i muzyka: Nijihara Peperon (PeperonP) Wokal: Hiyama Kiyoteru Kimi ga kurai mati de sagasu tatta hitotu kasukana hikari W ciemnym mieście szukam jednego jedynego nikłego światła. Asu mo yume mo ari wa sinai aragaenu mama Nie istnieje tu jutro ani marzenia. Nie można temu zaprzeczyć. Bokura wa nanimo motazu nanimo motezu kokoro, karada subete sutete Nie posiadamy niczego, nie możemy niczego posiadać. Serce i ciało, odrzuciliśmy wszystko. Makikomareta uzu no naka de ikiteyuku no ka Czy będzie dalej żyć w wirze, do którego zostaliśmy wciągnięci? Kono mati ga owari o sirô tositemo boku wa Nawet jeśli to miasto dobiegnie końca, to ja Nanimo mamoreru mono wa nakute tatitukusite nie będę miał czego chronić, więc będę po prostu stał w bezruchu. Sakenda tada kimi o mite'ita Wrzeszczałem. Po prostu na ciebie patrzyłem. Huini sono namida ahureta Nagle z twoich oczy spłynęły łzy. Koko ni kimi ga inai nara nanimo sinzirarenai kara Jeśli nie ma tu ciebie, to nie mogę uwierzyć w nic. Sono koe o kikasete kanasii hodo yasasii koe o Pozwól mi usłyszeć twój głos, głos tak łagodny, że aż smutny. Sosite asa ga kita nara dôka boku o sagasite A gdy nadejdzie ranek, proszę, poszukaj mnie. Kietesimau mae ni dôka boku o sagasite Proszę, poszukaj mnie zanim zniknę. Sizukana yami ni subete ubawaretemo Wierzyłam, że będę w stanie dalej żyć Ikite'ikeru sô sinzite'ita no nawet jeśli cicha ciemność odbierze mi wszystko. Nagai toki ga boku wa betuzin ni site Jednak płynący czas uczynił ze mnie innego człowieka. Kimi wa mô kizukenai zimen ni otita sizuku Ty nie możesz już dostrzec kropel, który spadł na ziemię. Nanimo yuruseru mono ga nakute tatidomatte Nie mam czego wybaczać, więc będę po prostu tak stał. Sakenda mada kimi o mite'ita Wrzeszczałem. Nadal na ciebie patrzyłem. Hitosirezu namida ahureta Nagle z moich oczu spłynęły nieznane mi łzy. Koko ni kimi ga inai nara siritai koto wa nai kara Jeśli nie ma tu ciebie, to nie ma rzeczy, które chcę wiedzieć. Mô nanimo motomenai kono mati ni mô yô wa nai Nie pragnę już niczego. Nie mam w tym mieście już nic do roboty. Sosite yoru ga kita nara dôka boku o wasurete A gdy nadejdzie noc, proszę, zapomnij o mnie. Kietesimau mae ni dôka boku o wasurete Proszę, zapomnij o mnie zanim zniknę. Toki wa meguri kono mati ni wa daremo inakunari Dokoka de kyô ga kioku ni kawatte'iku Koko ni kimi ga inai nara nanimo sinzirarenai kara Jeśli nie ma tu ciebie, to nie mogę uwierzyć w nic. Sono koe o kikasete kanasii hodo yasasii koe o Pozwól mi usłyszeć twój głos, głos tak łagodny, że aż smutny. Sosite asa ga kita nara dôka boku o sagasite A gdy nadejdzie ranek, proszę, poszukaj mnie. Kietesimau mae ni dôka boku o sagasite Proszę, poszukaj mnie zanim zniknę.
Tytuł oryginalny: FLOWER TAIL Tytuł polski: KWIATOWY OGON Tekst i muzyka: yuukiss Wokal: KAITO Tuioku to bôkyaku no nami ni kakato o yudanete wa Poddawszy swe podeszwy falom wspomnień i zapomnienia, Kanenone ni mukau mo yagate hiza o tukikuzureru kieruję się tam, skąd dochodzi bicie dzwonów, lecz wnet padam na kolana. Otagai no mabataki ga kikoeru kurai no kyori nanoni Odległość między nami jest tak niewielka, że słyszymy mrugnięcia swych powiek. Itunomanika maku wa orite kawaita hakusyu ga narhibiku Jednak w jednej chwili kurtyna opadła i rozległy się suche brawa. Wadati ni saita ketudanno hana ga sotto hyôzyô o kaeru syunkan mo Stanowczy kwiat, który rozkwitł w rowie, łagodnie zmienia swój wyraz w ciągu sekundy. Kono kodoku sae itôsii to usobuite ketirasenu mama tohô ni kureru Na to krzyczę, że jego samotność jest mi droga i nie mogąc zerwać, pogrążam się w zmieszaniu. Asatuyu de mezameru o mukae tasogare o miokuru Rankami witam poranną rosę, wieczorami żegnam zmierzch. Akkenai saigetu wa asiato gurai sika nokosezu Pędzący czas nie pozostawia po sobie nic poza śladami stóp. Arasuzi mo ketumatu mo aimaina butai ni tatitukusu Stoję na scenie, na której rozgrywa się przedstawienie o niejasnej fabule i zakończeniu. Soredemo mata maku wa agaru dareka to te o tori odoridasu A mimo to kurtyna znów się podnosie, wezmę czyjąś dłoń i zacznę tańczyć. Kareha ni somaru yuuzari no miti de ima ribetu no hibi o sinoburedo Po zmroku, na drodze wysłanej uschniętymi liśćmi, wspominam dni naszego rozstania. Sono setuna sae eienni nomikomarenu yôni iki o hazumase aruiteyuku Jednak by chwili tej nie pożarła wieczność, idę swą drogą oddychając z trudem.
Wadati ni saita ketudanno hana ga sotto hyôzyô o kaeru syunkan mo Stanowczy kwiat, który rozkwitł w rowie, łagodnie zmienia swój wyraz w ciągu sekundy. Kono kodoku sae itôsii to usobuite ketirasenu mama tohô ni kureru Na to krzyczę, że jego samotność jest mi droga i nie mogąc zerwać, pogrążam się w zmieszaniu. Kareha ni somaru yuuzari no miti de ima ribetu no hibi o sinoburedo Po zmroku, na drodze wysłanej uschniętymi liśćmi, wspominam dni naszego rozstania. Sono setuna sae eienni nomikomarenu yôni iki o hazumase aruiteyuku Jednak by chwili tej nie pożarła wieczność, idę swą drogą oddychając z trudem, Hana no obane ga sasou mama ni oczarowany przez kwiatowe pióra ogonowe.
Tytuł oryginalny: 巡る世界のレクイエム Tytuł romaji: Meguru sekai no rekuiemu (requiem) Tytuł polski: Requiem dla obracającego się świata Tekst i muzyka: HitoshizukuP i Yama△ Wokal: Kagamine Rin i Len Toki no yurikago de W kołysce czasu Tumetai yume o miru śniłem zimny sen, Kimi ga utattekureta w którym słyszałem twoją Yasasii yasasii komoriuta serdeczną, serdeczną kołysankę. Kimi ga nozonda no wa? Czego pragnęłaś ty? ――Owaranu sekai―― --Niekończącego się świata.-- Ore ga nozomu no wa Tym, czego ja pragnę, jest ――Sekai no owari...?―― --koniec świata...?-- Erabaresi koe wa Wybrany głos Mayoi, urei błądzi, smuci się, ――Warai, itawari―― --śmieje się, cierpi-- Utau i śpiewa. Kanasimi o kurusimi o Smutek zmienić w radość, ――Yorokobi ni egao o kaete―― --cierpienie w uśmiech.-- Mukuwarezuni kimi wa kutite'iku no? Czy masz zgnić nie otrzymawszy żadnej nagrody? ――Tada, inoru―― --Po prostu będę się modlić.-- Sukuitai, tada kimi dake o Chcę ocalić tylko ciebie. ――Mamoritai, kono sekai―― --Chcę chronić ten świat.-- Omoi wa maziwaranai Nasze uczucia nie splatają się. Inoti o kono te de subete, owarasetai Chcę zakończyć wszelkie życie własnymi rękoma. ――Meguri meguru sekai ni yasuragi to syukuhuku o―― --Niech na ten obracający się bez ustanku świat spłynie błogosławieństwo pokoju.-- Â todokanai Aa, nie docierają nigdzie. ――Tutawaranai yo―― --Nie przedostają się.-- Negai wa munasisa dake o nokosite Nasze życzenia pozostawiają po sobie jedynie pustkę. Hazimaru Zaczyna się... Naze? Subete ubaware Czemu wszystko mi odbierasz? ――Mirai o terasite―― --Rozświetlam przyszłość.-- Itami, kurusimi, seowasaretemo... Nawet jeśli wezmę na siebie ten ból i katusze... ――Eienni tuzuku rekuiemu―― --Mój requiem będzie rozbrzmiewał na wieki.-- Aragaenai sadame o Uwolnij teraz przeznaczenie, ――Hikari o, sadame o―― --Uwolnij światło,-- Subete ima, tokihanatu któremu nie ma rady jak się sprzeciwić. ――Yami o tokihanatu―― --przeznaczenie i mrok.-- Kimi ga nozonda no wa? Czego pragnęłaś ty? ――Anata no mirai―― --Przyszłości dla ciebie.-- Ore ga nozonda no wa... naze? A ja pragnąłem niemożliwego... czemu? ――Modoranu ano hi...?―― --Tamtych bezpowrotnych dni...?-- Oituzuketa no wa yasasii egao Dążyłem nieugięcie do twojego łagodnego uśmiechu; Sore dake nanoni tylko do niego, a mimo to... Zetubô o, kibô ni kaete Rozpacz i niecichnący śpiew ――Owaranai utagoe o―― --zmienić w nadzieję.-- Sakebituzukete horobiru sadame nara Jeżeli mam zginąć pomimo swoich wrzasków, ――Tada, inoru―― --po prostu będę się modlić.-- Semete ima, toburaino A teraz choć ty, pogrzebowa pieśni, ――Hatesinaku tôku tôku―― --rozlegaj się bez końca-- Uta yo hibike na wszystkie strony świata. Meguri meguru sekai ni yasuragi to syukuhuku o Niech na ten obracający się bez ustanku świat spłynie błogosławieństwo pokoju. Hikari o, sadame o, yami o, tokihanate Uwolnij światło, przeznaczenie i mrok. Owaranai zetubô o Niekończącą się rozpacz ――Utagoe o, kibô ni kaete―― --i śpiew zmienić w nadzieję.-- Mukuwarezuni kimi wa kutite'iku no? Czy masz zgnić nie otrzymawszy żadnej nagrody? ――Sakebituzukete tada inoru―― --Nadal będę krzyczeć i po prostu modlić się.-- Semete ima, toburaino A teraz choć ty, pogrzebowa pieśni, ――Hatesinaku tôku tôku―― --rozlegaj się bez końca-- Uta yo hibike na wszystkie strony świata. Kimi ga nozonda no wa... To, czego pragnęłaś ty... Ore ga nozonda no wa... To, czego pragnąłem ja... Nokosareta koe wa nageki Głos, który mi pozostał, zanosi się lamentem Kimi o omoinagara myśląc o tobie. Hitori, kimi no tameni utau (2x) Będę śpiewał dla ciebie w samotności. (2x) Inoti o kono te de subete, nemurasetara Gdybym tylko mógł ułożyć do snu wszelkie życie własnymi rękoma. ――Meguri meguru sekai ni, yasuragi to syukuhuku o―― --Niech na ten obracający się bez ustanku świat spłynie błogosławieństwo pokoju.-- Â, kutite'iku Aa, powoli zgniję. ――Sadame wa owari―― --Mój los dobiega końca.-- Kono mi wa kimi to nara doko made demo... Jeśli razem z tobą, to udam się choćby na krańce świata... Hazimaru koe subete kanaete Złączone głosy ziszczą wszystkie życzenia. ――Mirai o terasite―― --Rozświetlam przyszłość.-- Horobi, tiriyuku kono mi to tomoni Wraz z moim ciałem rozpadnie się wszystko. ――Eienni tuzuku rekuiemu―― --Mój requiem będzie rozbrzmiewał na wieki.-- Aragaenai sadame o Uwolnij teraz przeznaczenie, ――Hikari o, sadame o―― --Uwolnij światło,-- Subete ima, tokihanati któremu nie ma rady jak się sprzeciwić. ――Yami o tokihanati―― --przeznaczenie i mrok.-- Hikari no soko ni, nemure Śpij na dnie światłości.
Tytuł oryginalny: いろは唄 Tytuł romaji: Iroha uta Tytuł polski: Pieśń barw Tekst i muzyka: ginsaku Wokal: Kagamine Rin Anata ga nozomu to naraba Jeżeli tego pragniesz, Inu no yôni zyûzyunni będę ci posłuszna niczym pies. Himo ni nawa ni kusari ni Pozwolę ci związać mnie Sibarareteagemasyô sznurem, liną lub łańcuchem. Arui wa koneko no yôni Mogę być też jak kociątko Aikurusiku anata o i słodko Yubi de asi de kutibiru de sprawiać ci przyjemność Yorokobaseteagemasyô palcami, stopami lub ustami. Dotira ga saki ni oboreta datoka To, które z nas pierwsze ulegnie tej rozkoszy, Sonna koto dôdemo ii no nie ma najmniejszego znaczenia. Iroha nioedo tirinuru o Nawet kwiaty najbardziej wonne przekwitną pewnego dnia. Waga yo tarezo tunenaran W naszym świecie nie ma niczego, co wieczne. Siritai no motto motto hukaku made Chcę wiedzieć o tobie więcej, wiele więcej. Uino okiyama kyô koete Przemierzamy dziś zmienne przełęcze gór. Asaki yumemizi yoi mo sezu Oby próżne sny, jakie nawiedzają nas, nie zagnieździły się w naszych sercach. Somarimasyô anata no iro Chcę zostać splamiona twoją barwą, Ha ni ho he to tirinuru o mimo że ona także wreszcie zblaknie. Tatoeba tubaki no yôni A gdybyś chciał, bym kwitła zimą Huyu ni sake to iu nara niczym kamelia, Yuki ni simo ni karada o to wystawiłabym swoje ciało Sarasite ikimasyô na śnieg i szron. Arui wa kedakai bara no Gdybyś zaś chciał cieszyć oczy Tirigawa ga mitai nara przekwitającą dumną różą, Kubi ni kami ni kaori o spryskałabym się jej wonią Matowasete'yukimasyô na szyi i włosach. Honenozui made somattemo mada Nawet jeśli przesiąknę tobą aż po szpik kości, Sore dake zya monotarinai no to nadal nie będzie to mi wystarczało. Iroha nioedo tirinuru o Nawet kwiaty najbardziej wonne przekwitną pewnego dnia. Waga yo tarezo tunenaran W naszym świecie nie ma niczego, co wieczne. Siritai no motto motto hukaku made Chcę wiedzieć o tobie więcej, wiele więcej. Uino okiyama kyô koete Przemierzamy dziś zmienne przełęcze gór. Asaki yumemizi yoi mo sezu Oby próżne sny, jakie nawiedzają nas, nie zagnieździły się w naszych sercach. Kawarimasyô anata no tameni Zmienię się dla ciebie. Â Aa Iroha nioedo tirinuru o Nawet kwiaty najbardziej wonne przekwitną pewnego dnia. Waga yo tarezo tunenaran W naszym świecie nie ma niczego, co wieczne. Siritai no motto motto hukaku made Chcę wiedzieć o tobie więcej, wiele więcej. Uino okiyama kyô koete Przemierzamy dziś zmienne przełęcze gór. Asaki yumemizi yoi mo sezu Oby próżne sny, jakie nawiedzają nas, nie zagnieździły się w naszych sercach. Otimasyô anata to Opadnę z tobą w głębiny niemorlaności, Iroha ni ho he to dokomademo niczym ulotna woń, będę z tobą wszędzie.
Tytuł oryginalny: Stay with me Tytuł polski: Zostań ze mną Tekst i muzyka: shu-tP Wokal: MEIKO Mati no hikari kagayaiteru yawarakaku Światła miasta błyszczą łagodnie. Siroi iki wa nagareru yôni kieteyuku Mój biały oddech powoli znika, jak gdyby odpływał w dal. Tomoni ayumu kisetu ga mata otozureru Znów nadchodzi pora, którą chodzimy ramię w ramię. Kawaru koto ga nai yorokobi eienni Ta niezmienna radość będzie trwała wiecznie. Stay with me itumademo soba ni ite Zostań ze mną. Bądź przy mnie na zawsze. You & me hanarenaide'ite Ty i ja. Nie oddalaj się ode mnie. Siroku kagayaku tensitati ga Migoczące bielą anioły You & me yasasiku tutumikomu delikatnie otulają ciebie i mnie. Hutari dake no kono basyo wa W tym miejscu, należącym tylko do nas, Mune ni kizanda ai no akasi w moim sercu pojawił się ślad miłości. Donna koto mo koeteyukeru anata to nara Poradzę sobie ze wszystkim, jeśli tylko będziesz u mojego boku. Yozora miage ude o kunde tikaiau Patrząc na nocne niebo, bierzemy się za ręce i składamy przysięgę. Stay with me asu ni tuzuku sutôrî Zostań ze mną. Nasza opowieść będzie trwać dalej jutro. You & me kagayakituzukeru Ty i ja nadal będziemy błyszczeć. Stay with me hutari dake no sutôrî Zostań ze mną. Opowieść tylko nasza. You & me eienni kagayaku Ty i ja będziemy błyszczeć na wieki. Siroku kagayaku tensitati ga Migoczące bielą anioły You & me ôkiku tutumikomu otulają w całości ciebie i mnie. Stay with me... Zostań ze mną... You & me... Ty i ja... Stay with me... Zostań ze mną... You & me ôkiku tutumikomu Otulają mocno ciebie i mnie.