13 wrz 2013

IA - Outer Science


Tytuł oryginalny: アウターサイエンス
Tytuł romaji: Autaa saisensu (Outer science)
Tytuł polski: Nauki zewnętrzne
Tekst i muzyka: Jin (Shizen no tekiP)
Wokal: IA


Istota, która prowadziła nędzne życie,
umrze i zapuka do twoich drzwi.

Mały pan nie przeoczy tego. "Jaka durna historia."

Moje ciało i gardło rozciągają się ponad możliwości
jakby chciały stopić moje martwe serce.

Powoli przełykam życie.
Wydłubuję oczy.

Hej, ty też się modliłaś, prawda?
Wtedy, gdy spojrzałem na ciebie z nienawiścią.

Ten tragiczny stan umysłu to mój ulubiony kąsek.

Witaj w mym łonie.
Oto ostatni przystanek miłości i ego.

Ty też już wkrótce będziesz mogła się odrodzić.
Zupełnie jak jakaś bestia, czyż to nie wspaniałe?

Pytasz, "Aa, Boże, za jakie grzechy?!"
Możesz płakać, "Mam już tego dość."

Zaakceptuj to. To twoje przeznaczenie.

Cieszcie się z nadejścia kolejnego, kolejnego, kolejnego pana.

Mity, życie, ludzki los,
bezmyślne zakochiwanie się.

Wąż zaczyna śmiać się po cichu.
"Co za głupota."

Aa, cóż to, cóż to? Jeszcze mi nie dość.
Nadal chcę delektować się sczerniałymi sercami.

Wpijam się w ich niepozorne życie.
Zakopuję oczy.

Aa, to ty ją posiadałaś, prawda?
Zdolność jednoczenia oczu.

To właśnie ty jesteś "królową" tej tragedii.

Chwalcie mnie, istoty!
Oto mariaż miłości i ego.

Kołyszące się dni zaczynają się rozpadać.
Kieruję się ku "tragedii początku".

Możesz lamentować, "Przywróć ich!"
Możesz skomleć, "Mam już tego dość."

Ale co ci to da? To twoje przeznaczenie.

Dowodem tego są tamte okrutnie kruche, mizerne dni.

Ale głupia istota.
Jak długo można tak się szarpać?

Zaczyna wracać do identycznych dni.
Lekkomyślnie, szkaradnie...

Płacz, skoml, wyj, skowycz.

Aa, szkaradne istoty!
Zanim spytacie "Czemu?"

odpokutujcie za swoje straszliwe grzechy.
Pusty cud wybucha i rozpada się na kawałki.

"Już nawet nie wiem co czuć,"
płaczesz po raz kolejny.

Nawet sam koniec staje się niejasny.

Kolejnego, kolejnego, kolejnego dnia,
który nadzejdzie kolejny, kolejny, kolejny,
i z kolejnego, kolejnego, kolejnego też będę się śmiał.

1 komentarz:

  1. Piniako, a jest szansa, że przetłumaczysz coś od Aoki Lappis? Q.Q

    OdpowiedzUsuń