Tytuł
oryginalny: 唐傘さんが通る
Tytuł
romaji: Karakasa-san ga tooru
Tytuł
polski: Idzie pani Karakasa*
Tekst i
muzyka: IyaiyaP
Wokal:
Kagamine Len
Rokuro* stoi
w deszczu.
Kręci się
pośród mroku. Patrzy nań jednooka parasolka-duch.
Kołysze się
na boki pokazowo, wabi czerwonym okiem.
Jak
szaleniec pląsa wokół robiąc raban.
Pogoda niby
martwa, lecz my to przez smucić się nie będziem.
Zmrok
przybiera barwę purpurową, pada śliwkowy deszcz.
Zderza się z
wieczorem.
Piękniejsza
nawet niźli deszcz parasolka idzie miastem.
Woda pryska,
pryska naokoło; parasolka kołysze się, kołysze na boki.
Wślepiasz
się wprost w oko jej.
Rozkładam ją
i natychmiast czuję na sobie wzrok owładniętych afektem*.
Z oka jej
wyłazi ozór, który moknie na deszczu.
Rokuro tkwi
w deszczu.
Kręci się
pośród mroku. Patrzy nań jednooka parasolka.
Rwie na
strzępki maty tatami, daje upust rządzy.
Śpiewa i
pląsa robiąc rwetes.
Zabity przez
Issun-bōshiego* demon rozpadł się na dwa kwiaty.
Wiejcie,
niezliczone wiatry; bijcie, letnie mżawki.
Zderzcie się
z wieczorem.
Podnoście
larum i tańczcie!
Rokuro kręci
się pośród deszczu. Patrzy nań jednooka parasolka-duch.
Uwiodła
podróżnika, który plótł z pałek*. Wokół wariacko pląsają przeróżne dziwy.
Pogoda niby
martwa, lecz my zamiast się smucić będziem tańczyć.
Branka po
raz drugi przed kobiercem. Dziś noc rzuci klątwę.
Zderzymy się
z wieczorem.
Przypisy
tłumacza:
- Karakasa to japoński duch w postaci papierowej parasolki z jednym okiem i długim językiem. Uważa się, że należy do kategorii duchów, które ożywają po 100 latach istnienia.
- Rokuro (również rokurokubi) to japoński demon o bardzo długiej szyi z głową kobiety.
- Afekt to staropolskie określenie na „miłość”. Toteż chodzi tu o bycie zakochanym.
- Tatami to tradycyjna japońska mata podłogowa ze słomy ryżowej.
- Issun-bōshi to bohater starej japońskiej baśni. Charakteryzuje się maleńkością. Ma podobieństwo do postaci Tomcia Palucha. Tak jak Tomcio Paluch pokonał giganta, tak i Issun-boushi zabija demona (oni).
- Pałka to rodzaj rośliny pospolitej w Polsce, rosnąc na brzegu zbiorników wodnych.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz