17 cze 2012

Kamui Gakupo i Hatsune Miku - Lalkarz i szmaragd


Tytuł oryginalny: 絡繰師と碧
Tytuł romaji: Karakushi to midori
Tytuł polski: Lalkarz i szmaragd
Tekst i muzyka: machigeritaP
Wokal: Kamui Gakupo i Hatsune Miku (Append Sweet)


Rôziura no tuki no sita, gaitô muragaru gekizyô.
W teatrze przy tylnej uliczce oświetlonej światłem księżyca roi się od miejskich świateł.
Mayoigotati yo oide. Yume kara hazimaru yume no naka.
Chodźcie no, zagubione dziatki. Sen was zacznie się od snu.

Yozora no maku ga agaru nezimaku oto ga aizu.
Kurtyna nocnego nieba podnosi się. Znakiem do jej podniesienia jest dźwięk kręcenia pokrętłem.
Ugokidasu karakuri no kireina katati de ningyô.
Zaczyna poruszać się piękna marionetka lalkarza.

Kutabireta teasi ni namida de gusyagusyana egao.
Jej kończyny zdarte, a uśmiech głupi i zalany łzami.
Garasuno me ni uturu no wa daremo inai kankyakuseki―――.
W jej szklanych oczach odbija się pusta widownia―――.

Kurukuru mawaru Verudea no zuzyô de wa kazukazuno hikari.
Nad głową kręcącej się bez ustanku Verdey są niezliczone światła.
Yurameku gekkô ni akaku tokekonda karakurisi no kaina.
W drżącym świetle księżyca widać czerwone ręce lalkarza.

Aisita no hana no yô
Kochałem cię niczym kwiat.
Eienni soba ni ite
Bądź przy mnie na zawsze.
Naoranai okasarete
Nieodwracalna obietnica
Yakusoku ga utakata ni
staje się tylko pianą...

「Yakusoku o mamorenakute gomen ne」
"Przepraszam, że nie mogłem dotrzymać obietnicy."

Kurukuru mawaru Verudea no zuzyô ni wa karakurisi no ito.
Nad głową kręcącej się bez ustanku Verdey są sznurki lalkarza.
Karakurisi no hitomi kara otituzukeru negai no hôseki.
Z oczu lalkarza wciąż wypływają życzenia w postaci klejnotów.
Hekisyokuno tikai no saki, omou no wa sisei to kôhuku.
Poza szmaragdową przysięgą myśli o życiu i śmierci oraz o szczęściu.
Arukedo arukedomo kako ni turisagaru murasakino egao to―――.
Nie ważne, ile będzie szedł i szedł, nadal będzie kurczowo trzymać się przeszłości wraz ze swoim fioletowym uśmiechem―――.

2 komentarze:

  1. Cudowne są Twoje tłumaczenia ^_^!

    Mam prośbę, mogłabyś przetłumaczyć "Paper Plane"?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie paliłam się do tego, bo to popularna piosenka i jest pewnie do niej pełno tłumaczeń. No ale czemu nie? Może niedługo przetłumaczę.

      Usuń