3 cze 2012

VY2 - Płaszczki rosną, a ja wyginam haczyk wędkarski w pierścionek zaręczynowy


Tytuł oryginalny: エイは育ち、僕はプロポーズに鉄を曲げる
Tytuł romaji: Ei wa sodachi, boku wa puropoozu ni tetsu o mageru
Tytuł polski: Płaszczki rosną, a ja wyginam haczyk wędkarski w pierścionek zaręczynowy
Tekst i muzyka: Ie no ura de manbou ga shinderuP
Wokal: VY2


Kinzyono kawabe o urotukinagara
Wałęsając się wzdłuż brzegu rzeki płynącej przez moje sąsiedztwo,
Puropôzu no kotoba o kangaete'ita
rozmyślałem, jakimi słowami by się oświadczyć.
Yôyaku te ni ireta kono yubiwa ga
Ciekawe, czy jutro wsunę na twój palec
Asita kimi no te ni wataru kana
ten pierścionek, który wreszcie zdobyłem.

Sukosi tumazuita dake no hazu datta
Potknąłem się niby lekko,
Tenohira no ue de hikaru yubiwa ga
ale pierścionek błyszczący na mojej dłoni
Kore izyô nai tekikakuna kakudo de
jakimś sposobem przeskoczył aż na drugi brzeg
Mukôgisi made tonde'itta
pod niesamowicie równym kątem.

Torini ikô ni mo hasi ga nai
Nie ma żadnego mostu, którym mógłbym przejść na drugi brzeg.
Bôto nante kinokiita mono mo nai
Nie ma ani łódki ani żadnej innej przydatnej rzeczy.
Oyoide watarô to ryôasi o ireta toki
Kiedy wkroczyłem do rzeki obydwoma nogami, mając zamiar przepłynąć rzekę wpław,
Mite'ita rôzin ga iu
obserwujący mnie starzec powiedział:

「Koko Sanzunokawa dazo」
"To jest Sanzu-no-kawa*!"

Sonna rezyendo ga kono kinzyo ni
Jak to możliwe, że ta legendarna rzeka
Kazyuaruni nagareteru nante
płynie sobie jak gdyby nigdy nic przez moje sąsiedztwo?!
Mukôgisi wa ano yo nano ka yo
Czy to znaczy, że tamten brzeg to zaświaty?!
Kanagawaken dato omotteta wa!
A ja myślałem, że jestem w prefekturze Kanagawa!

Itiô tikaku made oyoidemita ga
Mimo to próbowałem popłynąć wpław,
Tikazuku hodo kurusikunatte'ikusi
ale im dalej płynąłem, tym bardziej cierpiałem.
Sarani tikazuku to kimotiyokunaru
Kiedy posunąłem się jeszcze dalej, nagle poczułem lekkość.
Mukôgisi ni ikeba sinu noda
Jeśli przedostanę się na tamten brzeg, umrę.

Sore naraba to zitaku ni modori
Wpadłem na pomysł i wróciłem do domu,
Nemutte'ita turizao o mottekita
żeby wziąć wędkę.
Hukkuzyôno hari ni yubiwa ga kakaru koto o
Wierząc, że pierścionek zaczepi się o okrągły haczyk,
Sinzite sao o huru noda
wziąłem zamach i zarzuciłem wędkę.

「Kiseki o sinzite!」
"Uwierz w cuda!"

Hatitô renzoku ei ga tureta
Wyłowiłem osiem płaszczek.
Sono te no kiseki wa ima iranê
Nie potrzebne mi teraz takie cuda.
Yôsyoku nara yoso de yatte yo!
Musicie rosnąć, to rośnijcie gdzie indziej!
Sakki oyoida toki doko itanda!
Gdzieście były, kiedy wcześniej tu pływałem?!

Huttemo huttemo kakarazu
Zarzucam i zarzucam, ale pierścionka nie ma.
Hi ga otite mata nobotta
Zapadła noc i znów nadszedł dzień.

Mame ga deki tuburete wa
Wyskoczyły mi odciski, pękły,
Ti ga nagare katamatta
zacząłem krwawić, krew wnet zaschła.

Mada kakaranai
Nadal go nie wyłowiłem,
Demo are wa
a przecież ten pierścionek
Taisetuna yubiwa nanda
jest dla mnie taki ważny.

Kimi ni au yakusoku o siteta kimi ni au zikan ga kita
Umówiłem się z tobą na spotkanie. Minęło tylko czasu, że wreszcie nadszedł jego czas.
Bokunti ni mukau kimi ga tôrisugaru
Szłaś wzdłuż rzeki w kierunku mojego domu,
Tukarehateta boku o mite nakisôna boku o mite
lecz zauważyłeś wycieńczonego, bliskiego łez mnie
Kakeyoru kimi ni subete hanasita
i podeszłaś do mnie. Wtedy to wszystko ci opowiedziałem.

Sanzanna puropôzu
Co za fatalne oświadczyny.

Sao o mada hurô tosuru boku o
Chciałem jeszcze raz zarzucić wędkę.
Kimi wa usiro kara dakisimeta
Ty objęłaś mnie od tyłu.
Zibun no karada no tumetasa o
Zdałem sobie wtedy sprawę z tego, jak zimny byłem,
Sitte kokoro ga orekaketa toki
i moje serce się złamało. Lecz wtem...

Atikoti ni hari wa atatte yugami
Haczyk zupełnie się zniekształcił
Kizukeba wakka ni natte'ita
i z czasem przybrał kształt pierścionka.
Kimi wa sore o yubi ni hamete
Ty włożyłaś go na palec
Waratta mama naita
i uśmiechnęłaś się przez łzy.

「Sutekina yubiwa o arigatô」
"Dziękuję za cudny pierścionek."
_________________________________
*Sanzu-no-kawa to japoński odpowiednik mitologicznej rzeki Styks prowadzając do zaświatów.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz