10 sie 2015

FAQ - Często zadawane pytania

Postanowiłam zrobić FAQ, bo często dostaję pytania, które się powtarzają. Znajdziecie tu odpowiedzi na pytania dotyczące mojego kanału, tłumaczeń i mnie!

Nowe wielkie FAQ Piniako

1. Czy przetłumaczysz <<tytuł piosenki>>?
Może. Nie mogę obiecać. To, czy przetłumaczę daną piosenkę zależy od tego, czy: 1) potrafię jej sprostać - ładnie przetłumaczyć, 2) mam na to czas i chęci, 3) czy mi się podoba (ciężko tłumaczyć coś, czego się nie lubi). Jeśli prosicie o tłumaczenie całej serii - bardzo marne szanse.

2. Jakiego programu używasz do robienia napisów?
AegiSub i XviD4PSP. Okazjonalnie Sony Vegas Pro 13. Dla AegiSub zrobiłam tutorial:

3. Czy mogę używać twojego tłumaczenia? (Umieścić je na swoim blogu, w filmiku lub użyć do stworzenia tekstu fandubu)
Pewnie! Proszę tylko gdzieś tam umieścić adnotację, że tłumaczenie jest mojego autrostwa. (W przypadku fandubów nie jest to konieczne, chyba wiadomo.)

4. Tłumaczysz z angielskiego czy z japońskiego?
Z japońskiego! Zawsze, w całości, bez wyjątku. 

5. Od ilu lat uczysz się japońskiego?
Zaczęłam w wieku lat około 13-stu, obecnie (2017) mam 21. Ale nie uczyłam się tak aktywnie przez te całe 7 lat. Do w miarę płynnego poziomu doszłam może w 3/4 lata. Ale z każdym rokiem uczę się czegoś nawet, jeśli nie tak wiele, jak na początku!

6. Jak się uczyłaś - samodzielnie czy na zajęciach? Polecasz jakieś książki/metody?
Uczyłam się całkowicie samodzielnie. Odsyłam do filmiku, który kiedyś o tym zrobiłam. 



Filmik jest stary, ale nadal w miarę aktualny.


7. Popełniłaś błąd ortograficzny/zjadłaś linijkę w tłumaczeniu!
Dziękuję za wytknięcie! Czasami popełniam literówki/błędy ortograficzne i ich nie zauważam - a Word też nie wszystko wykrywa. 

8. Czy mieszkasz w Japonii? lub Czy byłaś kiedykolwiek w Japonii?
Nie, nie mieszkam w Japonii i nigdy tam nie byłam. 

9. Skoro nie mieszkasz w Japonii, to gdzie?
W Szkocji!

10. Czego się uczysz?
Obecnie studiuję lingwistykę (językoznawstwo).



W razie potrzeby FAQ będzie uaktualniane.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz