Tytuł oryginalny: ハウトゥー世界征服
Tytuł romaji: Hau tuu (how to) sekai seifuku
Tytuł polski: Jak opanować świat
Tekst i muzyka: Neru
Wokal: Kagamine Rin i Len
Kto zawsze robi tylko bliską płaczu minę?
Oddaj innym, żeby poczuli ból, jaki zadał ci ich śmiech, ale bez przesady.
Teraz widzę, że tym, co wzięłam wtedy do ręki,
nie była ani bomba ani nóż.
Obiecajmy sobie, że nie ważne, co się zdarzy,
oderwiemy naklejki z cenami na naszych plecach.
Być może moje życie jest jak resztki zużytego drewna,
ale jeszcze za wcześnie, by je odrzucić, prawda?
Dziś znów na peronie ostatniego przystanku
trzęsąc się czeka moje jutrzejsze ja.
Nadal czeka ono na przybycie
swojego samolubnego, bezkrytycznego pana.
Nawet jeśli miną lata i samochody zaczną latać po niebie;
nawet jeśli na pewno po wielu latach maszyny zaczną mówić...
Zanim cokolwiek powiesz lub nazwiesz coś wygodnym,
proszę, najpierw ulecz rany na swoim sercu.
Jeśli po takim niebie zaczną latać pociski;
jeśli z tego powodu zaczniesz błagać o szczęście,
to musisz stać się życzliwą osobą.
Ciekawe, czy uda mi się zapewnić o tym siebie samego...
Możesz mówić, żebym wziął głowę do góry i patrzył przed siebie,
ale w ciemności, przez którą brnę, gówno widać.
Nie ma znaczenia, czy będę sama czy z kimś,
samotność i tak nie zmieni się samotność.
Śpiewałem piosenkę o swojej chęci napotkania śmierci.
Nawet wtedy wbito we mnie kolejny kołek.
Jednak nic więcej nie mogłem zrobić.
Wcale nie udawało mi się znaleźć
słów wylewających się z moich ust.
W ten sposób moje dzisiejsze ja znów
zostaje wciągnięte przez salon gier.
Jak dobrze byłoby, gdyby jutro mogło nie nadejść.
Gwizdek parowy ostatniego pociągu gwiżdże hałaśliwie.
Nawet jeśli będę udawać silną mówiąc, że miłość to nieszczęście,
to na pewno na moje prawdziwe uczucia napadnie poczucie winy.
I jak, co powiesz o teraźniejszej mnie?
Ach tak, oczywiście, nie da się nic ze mną robić.
Wkurzasz mnie, naprawdę cię nienawidzę.
Jeśli po takim niebie zaczną latać pociski;
jeśli z tego powodu zacznie latać też twoje życie,
to musisz stać się życzliwą osobą.
Chcę zapewnić o tym siebie samego.
Muszę stać się życzliwą osobą
zanim moje serce skamienieje.
Mam ogromną prośbę, mogła byś przetłumaczyć również piosenkę "Night Tales Deceive" z Kagerou Project śpiewaną przez IA? ;)
OdpowiedzUsuńMałe szanse. Próbowałam i niezbyt mi wyszło, a nie chcę wstawić tłumaczenia takiego na odwal się.
UsuńDoskonale rozumiem, sama próbowałam tłumaczyć tą piosenkę (z angielskich napisów co prawda) jednak na nic się to zdało ;(. W każdym razie dziękuje za odpowiedź ;)
UsuńWitam, ja także przychodzę z prośbą o tłumaczenie. Jeśli znajdziesz kiedyś czas, a i będziesz miała na to ochotę, to czy są szanse abyś przetłumaczyła Slow w wykonaniu GUMI (kompozytorką jest maya)? Serdeczne pozdrowienia i życzę miłych wakacji, Yuurei.
OdpowiedzUsuń