Tytuł oryginalny: soundless voice Tytuł polski: bezdźwięczny głos Tekst i muzyka: HitoshizukuP Aranżacja (w remake'u): Yama△ Wokal: Kagamine Len Drobne wyjaśnienie do piosenki, przetłumaczonego z opisu piosenki i Hatsune Miku Wiki: "Tematem piosenki jest to, że Vocaloid = głos = życie." "Śnieg pochłania dźwięk→Śnieg jest dla Vocaloidów trucizną." Seizyaku ga mati o Nocą miasto Tutumu yoru ni spowija cisza Hurisosogu siro i otula biel. Kazasita tenohira ni Na mojej wyciągniętej dłoni Hureta syunkan ni toketeku siada jedna ulotna śnieżynka Hakanai hitokakera i rozpływa się natychmiast. Oto mo naku tumoru Zbierając sypiące się Hikari o bezgłośnie światło, Atumete kimi wa warau śmiejesz się. Ima donna oto? Jaki dźwięk słychać teraz? Kotaetatte kimi wa mô nanimo Nawet jeśli odpowiem, to ty już nic Kikoenai nie usłyszysz. Kurusii tte ittekure yo Proszę, powiedz, że cierpisz. Samisii tte ittekure yo Proszę, powiedz, że czujesz się samotna. Mukaeni iku donna toko e mo... Pójdę po ciebie, nie ważne dokąd... Ikanaide yo doko e mo Nie odchodź donikąd. Oitekanaide... Bokura zutto Na zawsze będziemy Hutari de hitotu darô...? jednym we dwoje, prawda...? Huritumoru yuki to tomoni Jedyne, co mogę zrobić, Kieteyuku kimi o podczas gdy ty znikasz wraz z zbierającym się śniegiem, Dakisimeru koto sika dekinai yo to przytulić cię mocno. Kanau nara mô itido dake Jeśli moje życzenie się spełni, to chciałbym jeszcze tylko jeden raz Kimi no koe ga kikitai usłyszeć twój głos. Mô itido tada itido dake... Jeszcze jeden raz, tylko jeden raz... Yonde yo... Zawołaj mnie... Uturotte samayou hitomi ni W pustych, błądzących oczach Ututta hitosizuku odbiła się jedna kropla. Haiirono sekai Szary świat Tomatta mama yuki dake ga sotto jest w bezruchu. Jedynie śnieg łagodnie Hurisosogu opada na ziemię. Tumetakunatte'iku yo Powoli stajesz się zimna. Modoranai sono koe Twój głos już nie powróci. Tokeau koto mo yurusarenai Nie możemy nawet rozpłynąć się razem. Ore no koe o kiite yo mata waratte yo... Posłuchaj mojego głosu. Uśmiechnij się znów... Namida sae karehate Nie starcza mi już nawet łez. Kimi no koto Nie mogę pozwolić Tokasenai... ci się roztopić... Kanau nara kono koe Jeśli moje życzenie się spełni, to chciałbym, Subete ubaisatte by mój głos odebrał światu wszystko Itosii hito e ataete kudasai i przekazał to mojej najukochańszej. Kimi ga inai sekai ni tada hitori Jeśli dane mi jest zostać Nokosareru no nara zupełnie samemu Kono mama... w świecie bez ciebie... Issyoni... to wolę... Kutite'iku yo zgnić razem z tobą. Aisite'iru tada sore sae Nasz świat powoli Ienai mama zostaje zamknięty Towani na zawsze, Tozasareteyuku a ja nie potrafiłem nawet Kimi to no sekai powiedzieć ci "kocham cię". Sakendemo todokanai yo Nawet mój krzyk do ciebie nie dotrze. Kimi no koe wa mô... inai Twojego głosu... nie ma już. Aaaaaaaaaaaaaaaa Huritumoru yuki dôka Narastający śniegu, proszę, Hurituzukete zutto nigdy nie przestawaj padać. Kono mama subete ubaisatte yo Odbierz mi wszystko. Hakanai koe no inoti goto Mój ulotny głos - moje życie, Kakikesite subete wymarz to wszystko (Hakanai inoti wa ten ni nobori toketeyuku yuki no siro ni somaru Nanimo nokoranai yo tamasii saemo nanimokamo...) (Ulotne życie wspina się do nieba. Stopniowo barwi je biel śniegu. Nie pozostawia po sobie nic. Nawet duszy. Nic a nic...) Siroku... swoją bielą...
Tytuł oryginalny: 魔法の鏡 Tytuł romaji: Mahou no kagami Tytuł polski: Magiczne lustro Tekst i muzyka: HitosizukuP Wokal: Kagamine Rin i Len Tenzyôura no semai tiisana heya Nikt nigdy nie zawitał Soko ni wa daremo otozureta koto wa nai do malutkiego pokoju na poddaszu. Kodokuna sekai no mannaka de sotto W pokoiku tym, w samotnym świecie, Siawase o yumemiteru hakanai syôzyo o szczęściu łagodnie śni efemeryczna dziewczynka. Aruhi no koto desu huruboketa kagami ni Pewnego dnia, w starym lustrze Totuzen ututta syônen no sugata odbiła się nagle sylwetka chłopca. Mahôtukai to nanotta sono hito wa Przedstawił się on jako czarodziej, Watasi ni sokkurina egao de warau a jego uśmiech był identyczny jak mój. Mawarihazimeta unmei kawaridasu nitizyô Przeznaczenie poszło w ruch, moja codzienność zaczęła się zmieniać. Hazimete dekita, "tomodati" tte yonde ii no!? Czy mogę uważać się za swojego pierwszego "przyjaciela"?! Madoinagara kagami gosi kasaneta syunkan ni Kiedy zmieszana przyłożyłam dłoń do lustra, Hazimaru mahôno zikan "Namae o yonde?" zaczął płynąć magiczny czas. "Zawołasz moje imię?" Hureta sono te kara tutawaru kimi no koe Gdy dotknęłam twojej dłoni, dotarł do mnie twój głos. Atatakakute, huini namida koboreotita Był on tak ciepły, że po moich policzkach momentalnie spłynęły łzy. Kono mama zutto nigitte'ite ii no? Mogę już na zawsze ściskać twoją rękę? Samisii sekai de hitori zutto, zutto matte'ita W tym samotnym świecie, zawsze, zawsze sama czekałam Kagami no mukô no yasasii te na twoje miękkie dłonie po drugiej stronie lustra. Mahôtukai wa subete o kanaetekureta Czarodziej spełnił wszystkie moje życzenia. Byôki wa naotte arukeru yôni natta Moja choroba ustąpiła i znów mogłam chodzić. Nagaku tuzuita sensô mo owatte Trwając od dawna wojna wreszcie się skończyła. Sizukana kono heya ni warai ga hueta W moim cichym pokoiku coraz częściej rozbrzmiewał śmiech. Mukasi yume ni mita osanai hi no kioku Przypomniałam sobie swoje marzenia z dzieciństwa. Sutekina osiro de watasi wa ohimesama Śniłam, że jestem królewną w cudownym zamku. Natukasii kuraini azayakani oboeteru Pamiętam to tak wyraźnie, że aż tęskno mi do tamtych czasów. Ima de wa, sore saemo genzitu ni naru Nawet to marzenie staje się teraz rzeczywistością. Yumemita negai wa subete kanaetemoratta Spełniłeś wszystkie cuda, o których marzyłam. Dakedo ima, nanika ga tarinai to kanziteru Jednak wydaje mi się, że czegoś mi teraz brakuje. Sore wa ima me no mae ni iru anata ni sika dekinai, [mahô] To [magia], którą władasz tylko ty. "Kono te o zutto, hanasanaide'ite..." "Nigdy nie puszczaj mojej ręki..." Kono mama zutto iraremasu yôni to Obyśmy na zawsze mogli być razem. Hokano daredemo nai, anata ni negau kara Proszę nikogo a innego, a ciebie, o spełnienie tego życzenia, Dakara, imasuguni koko ni aini kite więc chodź do mnie natychmiast. Samisikute nemurenai yo yasasiku namae o yonde? Czuję się samotna i nie mogę spać. Zawołaj łagodnie moje imię. Itudemo, watasi wa matteru yo Czekam na ciebie cały czas. Mahôno toki wa hayasugite Magia prysła zbyt prędko. Kodokuna syôzyo no [yume] wa genzitu ni naru [Sen] samotnej dziewczynki staje się rzeczywistością. "Mô, ikanakutya..." "Ikanaide" "Muszę już iść..." "Nie odchodź." "Mahô ga, toketesimau" "Magia przestanie działać." "Owakare iwanakutya" "Iwanaide..." "Muszę cię pożegnać..." "Nie żegnaj..." "Onegai dakara, nakanaide" "Ikanaide" "Proszę cię, nie płacz." "Nie odchodź." Kagami no mukô wa [subete gyakuno sekai] Po drugiej stronie lustra znajduje się [świat, gdzie wszystko jest na opak]. Kessite maziwaranai sakasa awase no [sadame] Nasze [losy] są przeciwne i nigdy nie powinny były się napotkać. "Kimi ga kureta mono, boku wa kaesu dake" "Po prostu zwracam ci to, co mi podarowałaś." Kimi no egao mo namida mo boku wa zutto wasurenai yo Nigdy nie zapomnę twojego uśmiechu ani łez. Dakara kimi mo boku no koto dôka zutto Dlatego proszę, ty też nigdy Wasurenaide mnie nie zapomnij. Kono mama zutto iraretara yokatta Gdybyśmy tylko tak mogli być razem na zawsze. Mahô nante nakutemo anata no soba ni itai Nie potrzebna mi magia, po prostu chcę być przy tobie. Dakara, mô itido koko ni aini kite Dlatego przyjdź do mnie jeszcze jeden raz. Huruboketa kono kagami o itumo migaite matteru Będę polerować to stare lustro i ciągle czekać. Donnani toki ga tattemo zutto kimi o tada Nie ważne, ile czasu mi, ja zawsze będę Matteru na ciebie czekać.
Tytuł oryginalny: クワガタにチョップしたらタイムスリップした Tytuł romaji: Kuwagata ni choppu (chop) shitara taimu rippu (time leap) shita Tytuł polski: Po rąbnięciu swojego chrząszcza przeniosłam się w czasie Tekst i muzyka: Ie no ura de manbou ga shinderuP (Takahashi You) Wokal: GUMI Mukisituna sora no iro Niebo o nieorganicznym kolorze. Sikai ni hirogaru mirai tosi Przed moimi oczami miasto przyszłości. Nonkina kuwagata wa kata o hau Beztroski chrząszczka wspina się na moje ramię. Koko wa doko darô Gdzie ja jestem? Airasii petto no kuwagata to Bawiłam się ze swoim uroczym chrząszczem domowym, Zyarete'ita dake nanoni nanika ga okita no gdy nagle coś się wydarzyło. Panikku o okosita watasi wa nandomo W napadzie paniki zaczęłam Kuwagata ni tyoppusituzuketa rąbać go raz po raz. "Modore! Modore!" to sakebinagara "Powrót! Powrót!", krzyczałam do niego. Rozyô de kontyû o osou watasi ni Kiedy tak atakowałam insekta na środku ulicy, Gendai ikebana mitaina kamigata no keikan ga zawołał do mnie policjant z fryzurą niczym ikebana. "Soko no riasu siki hanarabi no kimi!" to koe o kaketa "Ty tam, ta krzywymi zębiskami!" Miraizin ni konpurekkusu o sitekisareta Człowiek z przyszłości wytknął mi mój kompleks. Omae no sosen ni itazurasuru zo Nie ma to jak żartować ze swoich przodków! Heisei genzin wa namidame de uttaeru Ja, prymitywna dziewczyna, we łzach wydusiłam z siebie: "Kuwagata ni tyoppusiteru dake desu!" "Ja tylko rąbię chrząszcza!" "Zyûnen mae horobita kuwagata da!" "To gatunek chrząszcza, który wyginął dziesięć lat temu!". Keikan wa kyôgaku o kao ni ukaberu Na twarzy policjanta malowało się zaskoczenie. Watasi no hanasi o sinzita kare ni yoru to Uwierzył w moją historię, a według tego, co mi powiedział, Koko wa gozyû ato no sekai to jest świat pięćdziesiąt lat później. Kono zidai no kimi ni aetara Jeśli spotkasz siebie w tej epoce, Tabun kaeru hôhô ga wakaru darô być może znajdziesz sposób na powrót. Kare wa nentyakusituni watasi no ie sirabedasi Policjant pomógł znaleźć mi mój dom, Tazuneru to soko ni wa watasi no mago ga sunde'ita a gdy do niego dotarłam, zobaczyłam swoją wnuczkę. Azayakani hanarabi ga idensityatte'iru Wyraźnie było widać, że moje zęby są dziedziczne. Niseidai heta noni buzamani niteru Nawet w drugim pokoleniu wyglądają identycznie do moich. Heisei genzin wa namidame de hagemasita Ja, prymitywna dziewczyna, we łzach pocieszyłam wnuczkę: "Kôtosite wa hizyôni yûsyû dakara!" "Patrz na jasną stronę, dzięki nim się wyróżniasz!" "Kono zidai no anata wa koko ni imasu" to "W tych czasach znajdujesz się tu", powiedziała wnuczka. Turete'ikareta saki wa byôin Zaprowadziła mnie do szpitala. Yomei ikkagetu to iwarete kyô de tyôdo Powiedziano mi, że został mi tylko miesiąc życia, Ikkagetu ni narundesu a miesiąc ten mija właśnie dzisiaj. Yasehosotta rôzin no kao wa Twarzy babci nie łóżku była bardzo wychudzona, Soredemo zibun dato wakatte ale i tak poznałam, że to ja. Mirai no zibun wa kono toki o Wtedy to ja z przyszłości zaczęła mówić, Matte'ita ka no yôni syaberidasu jak gdyby tylko czekała na ten moment. "Nanimo iwanakute ii "Nie musisz nic mówić. Iitai koto wa wakatteru Wiem, co chcesz powiedzieć. Ima subete osiereba kitto Gdybym teraz wszystko ci wyjawiła, Kyô sinu unmei sae kaerareru darô to mogłabyś nawet przesunąć swoją śmierć. Demo watasi ga kataru no wa tatta hitotu" Ale ja powiem ci tylko jedno." "Kore kara kimi wa nandodemo "Od teraz Nandomo nandomo kôkaisi wiele, wiele razy będziesz żałować. Nandomo nandomo kizutuite Wiele, wiele razy będziesz doznawać ran. Nandomo nandomo naku darô Wiele, wiele razy będziesz płakać. Demo sono hitotu hitotu Ale jeśli każdą z tych chwil Kamisimete toki ga tatu hodo będziesz zbytnio przeżywać, to z czasem Itunohika netu o obi dostaniesz okropnej gorączki, Tebanasigatakunaru kara która nie będzie chciała odejść. Nanimo sirazuni kaerinasai Wracaj do domu w nieświadomości. Watasi wa tyanto siawase da" Ja jestem szczęśliwa." Netu o usinau rôzin ni Gdy tylko łzy staruszki tracącej ciepło Kobosita namida ga kuwagata ni skapnęły na mojego chrząszczka, Hureru ya inaya kagayaite zaczęły lśnić Itumono hûkei ni tutumareta i po chwili powitała mnie znajoma sceneria. Mada aoi sora no iro (4x) Niebo nadal jest błękitne. (4x)
Tytuł oryginalny: メイドの星からS・O・S Tytuł romaji: Meido (maid) no hoshi kara S O S Tytuł polski: SOS z planety pokojówek Tekst i muzyka: KatahotoriP Wokal: Kagamine Rin Haruka tôi sora no kanata no ginga ni kagayaite'iru Przybyłam z zamieszkałej tylko przez pokojówki, Meido dake ga kurasite'iru hosi kara yattekimasita planety błyszczącej pośród innych w odległej galaktyce. Totuzen desu ga anata ni otutaeru koto ni narimasita Wiem, że to nagłe, ale od dziś będę ci służyła. Tuintêru ga okini'irino meidohosi no purinsesu Jestem księżniczką z planety pokojówek z uroczymi kucykami. Nadataki uranai meido ga mikkamiban komotte Znana pokojówka przepowiadająca przyszłość zamknęła się w samotności na trzy dni i noce, Mitibikidasita kekka watasi no aruzi wa anata nandesu! po czym powiedziała mi, że moim panem będziesz ty! Sôzi sentaku omakaseare ryôri datte ganbarimasu Proszę zostawić mi sprzątanie i pranie. Gotowaniem też się zajmę. Tamani dozina koto miseru dogo aikyô ☆ Czasami urzekę cię swoją niezdarnością. ☆ Megane wa kaketa hô ga ii desuka? Sukâto wa mini demo ii yone Czy lepiej byłoby mi w okularach? A co powiesz na mini spódniczkę? Anatagonomino meido ni narimasu Stanę się pokojówkę w twoim guście. Zutto anata no sugu soba de oyaku ni tatte'itai no Chcę ciągle być przy tobie i być ci przydatna, Watasi no gosyuzinsama ☆ mój panie. ☆ Zitu wa watasitati no hosi ga ima totemo pinti nandesu Prawdę mówiąc, to nasza planeta jest teraz w niezłych tarapatach. Gen'in humei nazono yamai ga totuzenno dairyûkô Mometalnie rozpanoszyła się na niej zagadkowa choroba, której przyczyny nie znamy. Sekaizyû ni tirabatte'iru meidotati mo panikku Rozproszone po całym świecie pokojówki panikują. Zettai zetumei kono kiki o anata ni tasukete hosii no Chcę, żebyś pomógł nam w tej kryzysowej sytuacji. Yûsyûna nâsumeidotati ga bunsekisita tokoro Według badań przeprowadzonych przez wyśmienite pokojówki-pielęgniarki, Yuituno tiryôhô wa atui anata no kutizuke nandesu! jedynym lekarstwem jest twój gorący pocałunek! Seisona ozyôsamameido mo sekusîna onêsanmeido mo Ułożona pokojówka-dama i seksowna pokojówka-starsza siostra Anata no tasuke o matikogarete'iru z niecierpliwością czekają na twoją pomoc. Rorimeido mo nekomimimeido mo tuyogatteru tunderemeido mo Loli pokojówka, pokojówka z kocimi uszkami i niemiła tsundere pokojówka. Ginga no mukô de yume o mite'iru no Wszystkie śnią o tobie kilometry świetlne z dala od Drogi Mlecznej. Nê issyoni kite hosii no minna o sukutteagete Hej, chodź ze mną. Ocal nas wszystkie. Mazu wa watasi ni onegai ☆ A w pierwszej kolejności mnie, proszę. ☆ Ima meidotati no mirai wa anata ni subete yurusareta Przyszłość wszystkich pokojówek leży w twoich rękach. Soko ni ikeba hirogaru paradaisu tatta hitorino gosyuzinsama Jeśli się tam udasz, będzie w raju. Tyle pokojówek, a tylko jeden pan. Seiryoku agete gohôsisimasu Będziemy dawać z siebie wszystko, żeby dobrze ci służyć. Gyarumeidomo sukumimeido mo anata no kisu o matte'iru no Energiczna pokojówka i pokojówka w szkolnym stroju kąpielowym wyczekują na twój pocałunek. Hosi no kyûseisyu ni mune tokimekasete Ich serca biją mocniej na myśl o gwiezdnym wybawcy. Nê hayaku okusuri o minna ni otodokesite Hej, dostarcz wszystkim lekarstwo jak najszybciej. Mo itido watasi mo onegai ☆ A ja proszę o jeszcze jedną dawkę. ☆
Tytuł oryginalny: FLARE Tytuł polski: PŁOMIEŃ Tekst i muzyka: niki Wokal: Lily Atama no naka nanika aaaa W mojej głowie coś robi: "Aaaa". Hane o tukete tobimawaru Fruwa dookoła jakby miało skrzydła. Monoraruna oto ni oitumeraresô da aaaa Ten niekompletny dźwięk chyba wpędzi mnie w zaułek, aaaa. "Mô odoranai watasi o yurusite..." "Nie mogę już tańczyć, wybacz mi..." Mada Nadal Mikuraberu koto ga dekinai nie umiem porównywać, Dakara waratte'itai dlatego chcę tylko Dake śmiać się. Tokubetuna mono dake Rozedrzyj wszystko Kirisaite misete yo i pokaż mi to, co niezwykłe. Wasureteku wasureteku Zapominam, powoli zapominam. Sôsite watasi wa... I tym sposobem... Kasokusite'iku Przyspieszam. Nigiru puragu nanika Kabel, który ściskam, Toki o koete tukisasaru zdaje się przekraczać progi czasu i przeszywać go. Randamuna yume ni sagasidasaresô da Ten bezładny sen chyba odkryje moje prawdziwe zamiary. "Mô modorenai watasi o yurusite" "Nie mogę już zawrócić, wybacz mi." Mada Nadal Kurikaesu koto ga dekinai nie umiem powtarzać, Dakara waratte'itai dlatego chcę tylko Dake... śmiać się... Zankokuna kotoba mo Będziesz kochał Aisitekureru desyo? nawet te okrutne słowa, prawda? Wasureteru ...oboeteru Nie pamiętam. ...Przypominam sobie. Sôsite watasi wa... I tym sposobem... Kieteku Znikam. Mada... Nadal... Mikuraberu koto ga dekinai Nie umie porównywać, Dakara waratte'itai dake. dlatego chcę tylko śmiać się. Tokubetuna mono dake Rozedrzyj wszystko Kirisaite misete yo i pokaż mi to, co niezwykłe. Utusidasu uturidasu Odbijam się, lustro odbija mnie. Sôsite watasi wa... I tym sposobem... Mata Znów Hikari no naka wpatruję się Yogoreta w zbrukaną Anata o ciebie Mitumete stojącą w świetle. Mata mayoigo da Znów błądzę jak dziecko.
Tytuł oryginalny: シザーロイド Tytuł romaji: Shizâroido (Scissorsloid) Tytuł polski: Nożycoloid Tekst i muzyka: ZawazawaP Wokal: Hatsune Miku i Megurine Luka Gomen ne. Ruka. Przepraszam, Luka. Mô taerarenai no. Nie mogę dłużej tego znieść. Uramu nara Jeśli masz mieć to komuś za złe, Masutâ o urande ne niech będzie to Pan. Imôto go dekite Cieszyłam się, Uresikatta yo. że będę miała młodszą siostrę. Issyoni uta mo Razem ćwiczyłyśmy Rensyûsita yone śpiewanie. Dakedo ne, Ruka. Ale wiesz co, Luka. Anata zurui wa. Jesteś taka podstępna. Masutâ na ressun Pobierusz lekcje Hitorizime zyanai. u Pana sama. Watasi wa itumo Przecież zawsze to ja Betauti nanoni! śpiewam jego piosenki pierwsza! Masutâ watasi ni Czyżbym Akityatta no? mu się znudziła? Watasi dake no masutâ zya Jeśli przez tylko mój Pan Nakunattesimau nara ma mi zostać odebrany "Imôto" nante przed "młodszą siostrę", Watasi ni wa iranaindayo? to nie potrzebuję jej już. Sayonara, Ruka. Żegnaj, Luka. Anata ga ikenai noyo? To wszystko twoja wina? Watasi no masutâ, Wybacz, ale wezmę swojego Pana kaesitemorau wayo. z powrotem. Ôkina mune mo, huanteina koe mo Twoje duże piersi i niestabilny głos Yûwakusuru tame no keisan nan desyo? to narzędzia do uwodzenia, racja? Wazata hetani Jak możesz umyślnie utau nante, śpiewać źle? fea zyanai wa, To nie fair, yurusenai yo. nie mogę ci tego wybaczyć. Nê, dôsite? Hej, dlaczego Soko made site posuwasz się tak daleko? Watasi kara masutâ o Czemu starasz się Ubaô tosuru no? odebrać mi Pana? Ruka no koto wa Lubiłam cię, Suki datta noni Luka, Kono siuti wa ale na to zachowanie Anmari zyanai! nie przymknę oka! Hasami o motte Wzięłam nożyczki Ano ko ga i poszłam do pokoju, Nemuru zyûdensitu ni yuku. gdzie śpi ładując się. Puragu o kitte Przetnę kabel Eienni nemuttemorau wayo. i ułożę cię do wiecznego snu. Uresii na! Jak miło! Onêtyan ga Nie odwiedzałaś mnie Hisabisani kitekureta! już dawno, siostro! Kyô wa donna koto Czegu nauczysz Osietekureru no? mnie dzisiaj? Watasi Miku ga Tak się cieszę, Onêtyan de że to właśnie ty, Miku, Hontôni yokatta! jesteś moją starszą siostrą! Yasasikute kawaii Miku -- życzliwa i słodka, Sekai'iti no utahime...... numer jeden diwa na całym świecie...... ......Nante ne. ......Żartowałam. Nê, Miku Hej, Miku Anata no twoja Yakume wa mô rola dobiegła Owatta noyo. już końca. Masutâ, daisuki! Kocham Pana z całego serca! Kore de watasi dake no Teraz będzie należał on masutâ ne! tylko do mnie!
Tytuł oryginalny: ドロッセルの剣 Tytuł romaji: Dorosseru no tsurugi (Drossel) Tytuł polski: Miecz Drossela Tekst i muzyka: OSTER project Wokal: Kagamine Rin i Len Musebinaku hiai no tugumi Przepełniony smutkiem drozd szlocha. Wasuregataki wa arisihi no kioku Wspomnienia zamierzchłych dni nie raczą opuścić mej pamięci. Sokoku ni se o mukesi nikusin no Wciąż wyraźnie pamiętam chłodne spojrzenie mego krewnego, Itetuku yôna saigono sisen to oraz jego drobną, znikającą w oddali sylwetkę Tiisakunatteyuku mada osanaki senaka po tym, jak odwrócił się od swej ojczyzny. Â kanasimi no ame wa yagate Aa, deszcz smutku wkrótce Nikusimi no ikazuti e to kawari zmieni się w grzmoty nienawiści. Ôitukusu atui kumo ga Spowijające niebo gęste chmury Watasi (kanozyo) no siya o kuroku someyuku barwią me (jej) pole widzenia czernią. Kawasita tigiri o nazoru tabi ni yakeru kokoro wa marude Za każdym razem, gdy na myśl przychodzi mi złożona przez nas przysięga, Itôsisa mo utukusisa mo kirisaku turugi no yôni me płonące serce staje się niczym miecz rozdzierający miłość i piękno. Haitokuno toga ni sabaki o karenna tubasa ni ziai o Osądzi on niemoralne czyny a nędznym skrzydłom podaruje życzliwość, Kowareta haguruma no oto saemo kikoenu mama mimo iż nie słyszę nawet dźwięków wydawanych przez zepsute tryby. Yume ni miru arisihi no kimi no sugata Twa postać z dawnych dni, jaka ukazuje mi się we snach, Azayakani hisôno tugumi bezspornie przypomina pogrążonego w zgryzocie drozda. Itetuku emi de humu ikokuno tuti Z chłodnym uśmiechem na twarzy, kroczę po obcej ziemi. Sokoku ni se o mukesi nikusin no Na widok niezmiennej z dawien dawna sylwetki krewnego, Arisihi no mama kawaranu sugata ni który odwrócił się od swego kraju, Oetu to tomoni mezameru kyôki no gôka zbudził się we mnie ogień szaleństwa a w oczach wezbrały łzy. Â sono setuna muga no mama ni Aa, w tamtej chwili bezinteresownie Te ni sita mono wa hakuginno turugi na me dłonie złożono srebrny miecz. Hurikazasita sono yaiba ga kirisaku mono wa Ostrze, które wzniosła nad głowę, przeszywa... Senketu to hutari no kizuna no kakera ga Świeża krew i odłamki więzi między nami Ayamati o tugeru yôni zdają się wskazywać na mój błąd. Ikazuti to kasita nikusimi wa kokoro o mômoku ni site Nienawiść przeistoczona w grzmot oślepiła me serce. Aisuru mono sae hitosiku kirisaku turugi ni kaeru Stała się ona mieczem raniącym nawet tych, których kocham. Tinmokuno himei o agete yokotawaru nakigara o Wydawszy z siebie bezgłośny wrzask, zaczęłam potrząsać ciałem bez życia, Ikudotonaku yurasu ude ni sitataru akaki ibuki a na me ręce skapywała ciemnoczerwona krew. Hidôno ayamati ni zihi o kaikon no gô ni sukui o Miej nade mną litość pomimo mych nieludzkich błędów i uchowaj od żalu, Subete wa te ni sita sono turugi no omomuku mama mimo iż o wszystkim zadecyduje miecz w mej dłoni.
Tytuł oryginalny: お嬢様と執事の冒険 Tytuł romaji: Ojousama to shitsuji no bouken Tytuł polski: Przygoda młodej damy i jej kamerdynera Tekst: AnmertzP i Micchi Muzyka: Micchi Wokal: Kagamine Rin i Len Taikutuna heya tobidasite mukau noyo asano mati e to Z samego rana wybiegłam ze swojego nudnego pokoju i udałam się w stronę miasta. Datte tobira no sotogawa wa dokidoki de ahureteru zyanai! Przecież świat za drzwiami tego pokoju jest taki ekscytujący! "Don!" to tobira no hiraku oto nanka iyana yokan ga suru "Bam!" Usłyszałem dźwięk otwieranych drzwi. Mam złe przeczucie. Awatete heya o mitemiru to tobira ga yaburarete'ita Kiedy dobiegłem pod pokój panienki, zobaczyłem roztrzaskane drzwi. Kimoti ii kaze kami o nadetara Przyjemny wietrzyk przeczesywał moje włosy. Mati wa mô sukosi Miasto jest już tak blisko. Sô wa sasenai nantoka hayaku Nie mogę na to pozwolić. Muszę prędko coś zrobić. Tukamaenakereba...! Jeśli jej nie schwytam, to...! "Mieta! Mati no iriguti!" "Ozyôsama! Ikemasen!" "Widzę je! Wejście do miasta!" "Panienko! Nie wolno!" Mati made onigokko Aż do samego miasta bawiliśmy się w chowanego. "Mô sukosi de oituku!" "Tukamaru mon desu ka!" "Za chwilę panienką dogonię!" "Sądzisz, że dam się złapać?!" "Mô sukosi de!" "Mô sukosi!" "Zyâ mata ne♪" "Nanda kore!" "Jeszcze troszkę!" "Już prawie!" "To na razie!♪" "A to co?!" "Himituno torappu yo!" "To sekretna pułapka!" "Dokidokina bôken no" "Yakkaina itinito no" "Otwiera się kurtyna" "Sutêzi ga hazimarimasu" "ekscytującej przygody. "kłopotliwego dnia." Hi wa sukkari takakunatte dôri wa hito de ahureteru Wkrótce słonko wzeszło bardzo wysoko i zrobiło się gwarno. Minareta ano usirosugata mitukaru ki ga marude sinai Nie wydaje mi się, żebym dostrzegł tu znajome plecy. Hayarino gara no wanpi toka oisisôna kurêpu toka Sukienka w modny wzór i smakowite crêpe. Meuturisite komattyau na takusan okaimonositai! Tyle do kupienia, że aż kręci mi się w głowie. Chcę kupić wszyściutko! Sagasitukarete huto tatiyotta Zmęczony poszukiwaniami, Hunsui no hiroba zatrzymałem się na placu z fontanną. Tugino mise ni ikô tositara Kiedy kierowałam się do kolejnego sklepu, Mituketa yokogao zauważyłam w tłumie twarz swojego kamerdynera. "Mitukaru ki ga sinai yo" "Yabai! Hanarenakuttya" "Chyba jej nie znajdę." "O nie! Muszę szybko się stąd oddalić." Sisen ga kôsasuru Nasze spojrzenia spotykają się. "Dôsiyô... baretyatta!" "Doko darô... sagasanakya" "Co teraz...? Zauważył mnie!" "Gdzie ona może być...? Muszę szukać dalej." Sisen ga suretigau Nasze spojrzenia mijają się. "Hayakusinakya..." "Baretenai...?" "Hi ga kureru" "Hanarenakya!" "Muszę się pospieszyć..." "Jednak mnie nie zobaczył...?" "Niedługo nadejdzie zmrok." "Muszę uciekać!" "Hito ga ôsugiru yo!" "Jest tutaj za dużo ludzi!" "Yakkaina itiniti ga" "Dokidokina bôken ga" "Na kłopotliwy dzień" "Na ekscytującą przygodę" "Môsugu yoru o mukaeru" "wkrótce spadnie kurtyna nocy." Ki ni natta hosoi rozi yoku kiita koe ga suru Zaciekawiła mnie wąska alejka. Usłyszałem dobrze znany mi głos. "Nani yo! Anatatati wa!!" "Co?! Czego ode mnie chcecie?!" Zikan ga nai! Isoganakya! Hayaku kite... tasukete yo...!! Nie ma czasu! Muszę pędzić! Chodź tu szybko... uratuj mnie...!! "Sono ko kara hanarero!" "Zostawcie ją!" "Osoi zyanai!" "Sumimasen" "Kowakatta..." "Daizyôbu" "Nie mogłeś prędzej?!" "Przepraszam bardzo." "Bałam się..." "Już wszystko dobrze." Omowazu nakikuzureru Bezmyślnie osunęłam się na ziemię i zaczęłam płakać. "Tama ni wa yaru zyanai no" "Kore ga tutome desu kara" "Czasami potrafisz coś zrobić. "W końcu to mój obowiązek." Ne, issyoni uti ni kaerô Hej, wróćmy razem do domu. Kuti bakari urusakute yumemigati wagamama de Cały czas coś ględzi. Jest samolubna i chodzi z głową w chmurach. Iyana koto ga aru kedo Od czasu do czasu kłócimy się, ale... Kore kara mo tukaemasu kore kara mo soba ni ite Będę panience służył dalej. Bądź przy mnie dalej. Owari ga kuru hi made Aż do dnia, gdy nastąpi koniec. Sonna koto o kangaete hutari de kaerimasyô Wracajmy do domu z takimi myślami. Hora akari ga mieru Spójrz, widać już światła. Dokidoki de haraharana bôken no itiniti no I oto drzwi ekscytującego, przejmującego pełnego przygód dnia Tobira ga sizukani toziru zamykają się cichutko.