Tytuł oryginalny: 星を渡る鳥
Tytuł romaji: Hoshi o wataru tori
Tytuł polski: Ptak fruwający wśród gwiazd*
Tytuł niedokładny, ale według mnie pasujący.
Tekst i muzyka: Nem
Wokal: Kagamine Len
Kono sora no hate ni
Dawno, dawno temu,
Mukasimukasi koko to yoku nita
gdzieś u krańców tego nieba,
Inoti ni ahureru
była sobie ponoć gwiazda bardzo podobna do naszej
Hosi ga atta to iu
i przepełniona życiem.
Hito wa yokubô ni obore yagate
Ludzie utopili się w swoich żądzach i wnet
Sekai wa iki o suru no o yameta
świat przestał oddychać.
Nagai, nagai toki ga nagare
Minął długi, długi czas.
Kikoeta no wa
Znienacka usłyszałem
Anata ga anata ga
wołący mnie
Watasi o yobu koe
twój, twój głos.
Watasi wa tori ni nari
Zmienię się w ptaka
Tôku, tôku habataiteyuku
i polecę hen, hen daleko stąd.
Ikusenno hosi o koe
Będę szybował obok niezliczonych gwiazd,
Anata no moto e
aby znaleźć się przy tobie.
Karada wa moetuki
Nawet jeśli moje ciało spali się
Hai ni natte kiete'ittemo
i stanie popiołem,
Kokoro wa toki o koe
to moje serce przekroczy próg czasu
Yakusoku no basyo e tobu
i pofrunie do miejsca naszej obietnicy.
Zibun no sugata mo omoidasezu
Nie mogłem przypomnieć sobie swojej własnej postaci
Kasukana ziga wa dare ni mo miezu
a moja nikła jaźń pozostała niewidoczna dla wszystkich.
Nagai, nagai toki ga nagare
Minął długi, długi czas.
Tadorituita
Nareszcie dotarłem
Anata ga anata ga
do gwiazdy,
Matituzuketa hosi
której tak, tak wyczekiwałaś.
Kimi to boku ga umareta basyo
Nadajmy temu miejscu imię takie samo
Koko ni onazi namae o tukeyô
jak imię ziemi, na której ty i ja się urodziliśmy.
Hutari no kokoro wa
Serca nas dwojga
Hitotu ni naru hikari ni natta
stały się światłem złączywszy się w jedno,
Subeteno inoti ga
aby wszelkie życie
Mata umareru yôni
mogło narodzić się ponownie.
Onazi ayamati o
Ażeby tego błędu
Mô nidoto okasanai yô
nie popełniono po raz drugi,
Watasi wa aino uta
ja bez ustanku będę tu
Koko de utaituzukeru
śpiewał piosenki o miłości.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz