Tytuł oryginalny: ヘッドフォンアクター
Tytuł romaji: Heddofon akutâ (headphone actor)
Tytuł polski: Słuchawkowy aktor
Tekst i muzyka: Jin (Shizen no tekiP)
Wokal: IA
Sono hi wa zuibunto heibon de
Był to całkiem zwyczajny dzień,
Atarisawari nai itiniti datta
bez żadnych przeszkód czy utrudnień.
Himatsubusi ni kitteta razio kara
Dla zabicia czas słuchałam radia,
Ano hanasi ga nagaredasu made wa
kiedy nagle usłyszałam z niego następujące słowa:
「Hizyôni zannena koto desu ga,
"Bardzo nam przykro,
Honzitu tikyû wa owarimasu」to
ale dziś nastąpi koniec świata."
Dokoka no kuni no daitôryô ga
Po tych to właśnie słowach z ust płaczącego prezydenta jakiegoś kraju
Nakinagara hanasi o suru made wa.
zakończył się mój normalny dzień.
Mado no soto wa ôkina toritati ga sora ôitukusite zyûtaizyû
Za oknem zobaczyłam klucz wielkich ptaków przesłaniający niebo.
Mikazuki o nomikonde dokoka e to mukatteru
Połknąwszy sierp księżyca, udały się gdzieś daleko.
Yarikaketeta gêmu wa nô sêbu
Gra, w którą wtedy grałam, nie miała opcji save-u.
Tukue ni hobo tetukazu sankôsya
Na biurku zostawiłam prawie nieużywaną encyklopedię.
Hureru karada o inasu yôni suguni heddofon o sita
Aby opanować drżenie obejmujące moje ciało, prędko nałożyłam na głowę słuchawki.
Humeina âteisuto kômoku no
Wtedy to włączył się nieznany utwór
Taitoru humeino nanbâ ga
nieznanego mi wykonawcy
Totanni mimimoto nagaredasita
i jego głos wpłynął do moich uszu.
「Ikinokoritai desyô?」
"Chesz przetrwać, prawda?"
Ugomekidasu sekai kaizyô o
Miejsca spotkań zaczęły wić się niczym węże,
Namiutu yôni yureru matenrô
a drapacze chmur kołysać niczym fale.
Magiremonai kono koe wa dô kiitemo
Nie ma innej możliwości, to bez wątpienia
Kikiakita zibun no koe da
mój własny głos, którego słuchanie dawno mi zbrzydło.
「Ano oka o koetara nizyûbyô de
"Jeśli przekroczysz to wzgórze, to w 20 sekund
Sono imi o iya demo siru koto ni naru yo.
dowiedz się wszystkiego, czy to ci się podoba, czy nie.
Utagawanaide, mimi o sumasetara nizyûbyô saki e」
Nie powątpiewaj, po prostu biegnij..."
Kôsaten wa tôzen daizyûtai
Na skrzyżowaniu oczywiście był straszny zamęt.
Mô rônyaku nannyo wa kankei nai
Nie miał już znaczenia wiek czy płeć.
Dogô yara akanbô no nakigoe de uzumatte'iku
Cały ten galimatias dopełniały krzyk zdające się być krzykami niemowlaka.
Abaredasu hito nakidasu syôzyo
Niespokojni ludzie, płącząca dziewczynka,
Inoridasita sinpu o oinuite
modlący się ksiądz; wszyscy zostali przeze mnie ominięci.
Tada hitori mezasu no wa gyakuhôkô
Jedna jedyna osoba pędzi w przeciwnym kierunku,
Ano oka no mukô e to
w kierunku tego wzgórza.
Heddofon kara izen koe ga site
Nagle ze słuchawek rozległ się głos:
「Ato zyûnihun dayo」to tugeru
"Został ci jeszcze 12 minut."
Kono mama subete kiesattesimau nara mô sube wa nai darô
Skoro wszystko ma teraz zniknąć, to nie mam już innego wyboru, racja?
Zawamekidasu himei gassyô o
Wywołujący zamieszanie chór wrzasków
Namidame ni natte kasumeru zyubyô
sprawił, że po 10 sekundach miałam już łzy w oczach.
Utagaitai kedo dare ga dô yattemo
Nie chcę dać temu głosu wiary, ale nie ma co poradzić.
Owaranai zinrui sanka
Wokół mnie rozbrzmiewa panegiryk na cześć ludzkości.
「Kakenukero, mô nokori ippun da.」
"Szybciej, już tylko minuta."
Sono kotoba mo mô kikoenai kurai ni
Biegnę tak szybko, że już nawet nie słyszę tych słów.
Tada mezasite'ita oka no mukô wa
Wzgórze, które muszę przebyć,
Sugu me no mae ni
jest tuż przede mną.
Iki mo tae tadorituitanda
Ciężko oddychając, dotarłam na miejsce.
Sora o utusidasu kabe no mae ni
Stałam przed ścianą odbiającą niebo,
Sono mukô hakui no kagakusyatati wa
a za nią bijący brawo naukowcy w białych fartuchach.
「Subarasii」to te o utta
"Cudowne!", mówili między sobą.
Utagau yo.
Teraz mam wątpliwości.
Soko kara miru mati no hûkei wa
Widoczna stamtąd miejska sceneria
Marude zikken sisetu no yô de sa
wyglądała jak jakaś placówka badawcza.
「Mô huhituyô da.」
"Nie jest już potrzebna."
Kagakusya wa katatema ni bakudan o nageta
Jeden z naukowców ze spokojem zrzucił na miasto bombę.
Hako no naka no tiisana sekai de
Zdałam sobie sprawę, że do tej pory żyłam
Ima made zutto ikitekitada na to
w świecie zamkniętym w małym pudełeczku.
Moetukite'iku mati datta mono o
Podczas gdy w niedowierzeniu
Tada, bôzento miru mimimoto de
wpatrywałam się w zgliszcza miasta
Heddofon no mukô kara
ze słuchawek znów dobiegł mnie głos.
「Gomenne」to koe ga sita
"Przepraszam."
Tytuł romaji: Heddofon akutâ (headphone actor)
Tytuł polski: Słuchawkowy aktor
Tekst i muzyka: Jin (Shizen no tekiP)
Wokal: IA
Sono hi wa zuibunto heibon de
Był to całkiem zwyczajny dzień,
Atarisawari nai itiniti datta
bez żadnych przeszkód czy utrudnień.
Himatsubusi ni kitteta razio kara
Dla zabicia czas słuchałam radia,
Ano hanasi ga nagaredasu made wa
kiedy nagle usłyszałam z niego następujące słowa:
「Hizyôni zannena koto desu ga,
"Bardzo nam przykro,
Honzitu tikyû wa owarimasu」to
ale dziś nastąpi koniec świata."
Dokoka no kuni no daitôryô ga
Po tych to właśnie słowach z ust płaczącego prezydenta jakiegoś kraju
Nakinagara hanasi o suru made wa.
zakończył się mój normalny dzień.
Mado no soto wa ôkina toritati ga sora ôitukusite zyûtaizyû
Za oknem zobaczyłam klucz wielkich ptaków przesłaniający niebo.
Mikazuki o nomikonde dokoka e to mukatteru
Połknąwszy sierp księżyca, udały się gdzieś daleko.
Yarikaketeta gêmu wa nô sêbu
Gra, w którą wtedy grałam, nie miała opcji save-u.
Tukue ni hobo tetukazu sankôsya
Na biurku zostawiłam prawie nieużywaną encyklopedię.
Hureru karada o inasu yôni suguni heddofon o sita
Aby opanować drżenie obejmujące moje ciało, prędko nałożyłam na głowę słuchawki.
Humeina âteisuto kômoku no
Wtedy to włączył się nieznany utwór
Taitoru humeino nanbâ ga
nieznanego mi wykonawcy
Totanni mimimoto nagaredasita
i jego głos wpłynął do moich uszu.
「Ikinokoritai desyô?」
"Chesz przetrwać, prawda?"
Ugomekidasu sekai kaizyô o
Miejsca spotkań zaczęły wić się niczym węże,
Namiutu yôni yureru matenrô
a drapacze chmur kołysać niczym fale.
Magiremonai kono koe wa dô kiitemo
Nie ma innej możliwości, to bez wątpienia
Kikiakita zibun no koe da
mój własny głos, którego słuchanie dawno mi zbrzydło.
「Ano oka o koetara nizyûbyô de
"Jeśli przekroczysz to wzgórze, to w 20 sekund
Sono imi o iya demo siru koto ni naru yo.
dowiedz się wszystkiego, czy to ci się podoba, czy nie.
Utagawanaide, mimi o sumasetara nizyûbyô saki e」
Nie powątpiewaj, po prostu biegnij..."
Kôsaten wa tôzen daizyûtai
Na skrzyżowaniu oczywiście był straszny zamęt.
Mô rônyaku nannyo wa kankei nai
Nie miał już znaczenia wiek czy płeć.
Dogô yara akanbô no nakigoe de uzumatte'iku
Cały ten galimatias dopełniały krzyk zdające się być krzykami niemowlaka.
Abaredasu hito nakidasu syôzyo
Niespokojni ludzie, płącząca dziewczynka,
Inoridasita sinpu o oinuite
modlący się ksiądz; wszyscy zostali przeze mnie ominięci.
Tada hitori mezasu no wa gyakuhôkô
Jedna jedyna osoba pędzi w przeciwnym kierunku,
Ano oka no mukô e to
w kierunku tego wzgórza.
Heddofon kara izen koe ga site
Nagle ze słuchawek rozległ się głos:
「Ato zyûnihun dayo」to tugeru
"Został ci jeszcze 12 minut."
Kono mama subete kiesattesimau nara mô sube wa nai darô
Skoro wszystko ma teraz zniknąć, to nie mam już innego wyboru, racja?
Zawamekidasu himei gassyô o
Wywołujący zamieszanie chór wrzasków
Namidame ni natte kasumeru zyubyô
sprawił, że po 10 sekundach miałam już łzy w oczach.
Utagaitai kedo dare ga dô yattemo
Nie chcę dać temu głosu wiary, ale nie ma co poradzić.
Owaranai zinrui sanka
Wokół mnie rozbrzmiewa panegiryk na cześć ludzkości.
「Kakenukero, mô nokori ippun da.」
"Szybciej, już tylko minuta."
Sono kotoba mo mô kikoenai kurai ni
Biegnę tak szybko, że już nawet nie słyszę tych słów.
Tada mezasite'ita oka no mukô wa
Wzgórze, które muszę przebyć,
Sugu me no mae ni
jest tuż przede mną.
Iki mo tae tadorituitanda
Ciężko oddychając, dotarłam na miejsce.
Sora o utusidasu kabe no mae ni
Stałam przed ścianą odbiającą niebo,
Sono mukô hakui no kagakusyatati wa
a za nią bijący brawo naukowcy w białych fartuchach.
「Subarasii」to te o utta
"Cudowne!", mówili między sobą.
Utagau yo.
Teraz mam wątpliwości.
Soko kara miru mati no hûkei wa
Widoczna stamtąd miejska sceneria
Marude zikken sisetu no yô de sa
wyglądała jak jakaś placówka badawcza.
「Mô huhituyô da.」
"Nie jest już potrzebna."
Kagakusya wa katatema ni bakudan o nageta
Jeden z naukowców ze spokojem zrzucił na miasto bombę.
Hako no naka no tiisana sekai de
Zdałam sobie sprawę, że do tej pory żyłam
Ima made zutto ikitekitada na to
w świecie zamkniętym w małym pudełeczku.
Moetukite'iku mati datta mono o
Podczas gdy w niedowierzeniu
Tada, bôzento miru mimimoto de
wpatrywałam się w zgliszcza miasta
Heddofon no mukô kara
ze słuchawek znów dobiegł mnie głos.
「Gomenne」to koe ga sita
"Przepraszam."
Świetne tłumaczenie, uwielbiam piosenki z Kagerou Project.
OdpowiedzUsuńTa piosenka podobała mi się wcześniej... Ale nie wiedziałam, że jest taka smutna ;_;
OdpowiedzUsuńNie smutna .. tylko prawdziwa xd
OdpowiedzUsuń