Tytuł oryginalny: Lost Destination
Tytuł polski: Utracony cel podróży
Tekst: Umiusagi
Muzyka: 150P
Wokal: Kagamine Len (Append Power & Cold) i KAITO (Append β Normal, Soft & Whisper)
Mune o turanuku itami kensaki tutau sizuku
Podczas gdy po moim mieczu spływają czerwone krople, moją pierś przeszywa ból.
Nukumori dake o yadosi nandomo koe o nakusita
Ileż to już ciepłych głosów pozbawiłem prawa bytu?
Seigi toka aku datoka namae o tukete warau
Śmieszy mnie określanie ludzi mianem "sprawiedliwych" czy "złych".
Suiageta nikusimi mo kuraitukusite sasageta
Ponownie ofiarowałem Bogu wchłoniętą uprzednio nienawiść.
Motomeru mono wa moroku kuzureta sunano osiro ni umorete kieteku
Rzeczy, których pragnęliśmy, w mig rozpadły się na kawałki, po czym zostały zasypane w piaskowym zamku i poczęły znikać.
Huminizirareteku ai no uta wa kami sae mo kudaku
Zdeptane pieśni o miłości roztrzaskają nawet Boga.
Arasoi wa taezu namida wa karehateta
Bitwa nie ustaje. Moje łzy wyschły już do cna.
Risô o narabeta yomayoigoto o misuteteku tami o
Odrzucam wszelkie wahania co do swoich idei i przysięgam,
Kirisutete tikau aka somaru ti to onazina kono te de
że tymi rękoma, czerwonymi jak ziemia, na której stoję, zgładzę ten naród.
Aisuru hito itosiki hibi kowareteyuku kami wa doko e yuku no ka?
Drodzy mi ludzie i dni... Dokąd udaje się ginący Bóg?
Ai o kizami tumi o kizami hitomi yadosu kanasimi mo nikusimi mo
Ryję w swej pamięci miłość i grzech, w mych oczach widnieje smutek i nienawiść.
Endisti faliti untis ladiris
Rondi nus Fagi nus
lekta nontiras
Motometa mono wa uragiri haramu kirino osiro ni sugata o kaeteku
Rzeczy, który pragnęliśmy, dają początek zdradzie. Zmienia ona swą postać w zamku spowitym mgłą.
Seinaru mamorite utikudakare sabituita yubiwa
Święty amulet, jakim jest zardzewiały pierścień, zostaje roztrzaskany.
Uragiri no kamen mi ni tukete odoreba
Jeśli zatańczysz z maską zdrady na twarzy,
Yami ni sizundeku taiyô sae utukusiku titta
to nawet słońce tonące w mroku rozpłynie się przepięknie.
Hizamazuki utae inore amatano ikenie ni sono na o
Uklęknij, śpiewaj i módl się, wymawiając imiona niezliczonych ofiar.
Hitomi no naka uturu hito wa dare? Ai mo yume mo dokoka e wasurete
Kim jest osoba odbijająca się w twych oczach? I miłość i marzenia zostały już dawno zapomniane.
Kokoro no naka ureu hito wa dare? Huini namida nagarete kieteku
Kim jest osoba królująca w twym sercu? Wtem z mych oczu wypływają łzy, lecz po chwili znikają.
Harisakesona mune no itami sae suteru koto wa dekizuni kakaete
Nie mogąc pozbyć się bólu ściskającego mą pierś, staram się go ujarzmić.
Namida hatete koe mo kuzurehatete hidoku itamu mune no oku hukaku
W głębiach okrutnie udręczonego serca łzy schną, głos się załamuje.
Huminizirareteku ai no uta wa kami sae mo kudaku
Zdeptane pieśni o miłości roztrzaskają nawet Boga.
Arasoi wa taezu namida wa karehateta
Bitwa nie ustaje. Moje łzy wyschły już do cna.
Risô o narabeta yomayoigoto o misuteteku tami o
Odrzucam wszelkie wahania co do swoich idei i przysięgam,
Kirisutete tikau aka somaru ti to onazina kono te de
że tymi rękoma, czerwonymi od krwi, zgładzę ten naród.
Tytuł polski: Utracony cel podróży
Tekst: Umiusagi
Muzyka: 150P
Wokal: Kagamine Len (Append Power & Cold) i KAITO (Append β Normal, Soft & Whisper)
Mune o turanuku itami kensaki tutau sizuku
Podczas gdy po moim mieczu spływają czerwone krople, moją pierś przeszywa ból.
Nukumori dake o yadosi nandomo koe o nakusita
Ileż to już ciepłych głosów pozbawiłem prawa bytu?
Seigi toka aku datoka namae o tukete warau
Śmieszy mnie określanie ludzi mianem "sprawiedliwych" czy "złych".
Suiageta nikusimi mo kuraitukusite sasageta
Ponownie ofiarowałem Bogu wchłoniętą uprzednio nienawiść.
Motomeru mono wa moroku kuzureta sunano osiro ni umorete kieteku
Rzeczy, których pragnęliśmy, w mig rozpadły się na kawałki, po czym zostały zasypane w piaskowym zamku i poczęły znikać.
Huminizirareteku ai no uta wa kami sae mo kudaku
Zdeptane pieśni o miłości roztrzaskają nawet Boga.
Arasoi wa taezu namida wa karehateta
Bitwa nie ustaje. Moje łzy wyschły już do cna.
Risô o narabeta yomayoigoto o misuteteku tami o
Odrzucam wszelkie wahania co do swoich idei i przysięgam,
Kirisutete tikau aka somaru ti to onazina kono te de
że tymi rękoma, czerwonymi jak ziemia, na której stoję, zgładzę ten naród.
Aisuru hito itosiki hibi kowareteyuku kami wa doko e yuku no ka?
Drodzy mi ludzie i dni... Dokąd udaje się ginący Bóg?
Ai o kizami tumi o kizami hitomi yadosu kanasimi mo nikusimi mo
Ryję w swej pamięci miłość i grzech, w mych oczach widnieje smutek i nienawiść.
Endisti faliti untis ladiris
Rondi nus Fagi nus
lekta nontiras
Motometa mono wa uragiri haramu kirino osiro ni sugata o kaeteku
Rzeczy, który pragnęliśmy, dają początek zdradzie. Zmienia ona swą postać w zamku spowitym mgłą.
Seinaru mamorite utikudakare sabituita yubiwa
Święty amulet, jakim jest zardzewiały pierścień, zostaje roztrzaskany.
Uragiri no kamen mi ni tukete odoreba
Jeśli zatańczysz z maską zdrady na twarzy,
Yami ni sizundeku taiyô sae utukusiku titta
to nawet słońce tonące w mroku rozpłynie się przepięknie.
Hizamazuki utae inore amatano ikenie ni sono na o
Uklęknij, śpiewaj i módl się, wymawiając imiona niezliczonych ofiar.
Hitomi no naka uturu hito wa dare? Ai mo yume mo dokoka e wasurete
Kim jest osoba odbijająca się w twych oczach? I miłość i marzenia zostały już dawno zapomniane.
Kokoro no naka ureu hito wa dare? Huini namida nagarete kieteku
Kim jest osoba królująca w twym sercu? Wtem z mych oczu wypływają łzy, lecz po chwili znikają.
Harisakesona mune no itami sae suteru koto wa dekizuni kakaete
Nie mogąc pozbyć się bólu ściskającego mą pierś, staram się go ujarzmić.
Namida hatete koe mo kuzurehatete hidoku itamu mune no oku hukaku
W głębiach okrutnie udręczonego serca łzy schną, głos się załamuje.
Huminizirareteku ai no uta wa kami sae mo kudaku
Zdeptane pieśni o miłości roztrzaskają nawet Boga.
Arasoi wa taezu namida wa karehateta
Bitwa nie ustaje. Moje łzy wyschły już do cna.
Risô o narabeta yomayoigoto o misuteteku tami o
Odrzucam wszelkie wahania co do swoich idei i przysięgam,
Kirisutete tikau aka somaru ti to onazina kono te de
że tymi rękoma, czerwonymi od krwi, zgładzę ten naród.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz