Tytuł oryginalny: 星屑ユートピア
Tytuł romaji: Hoshikuzu yuutopia (utopia)
Tytuł polski: Utopia pośrod gwiezdnego pyłu
Tekst i muzyka: otetsu
Wokal: Megurine Luka
Kyô mo yozora ni ukabeta higenzitu no naka
Jak zazwyczaj, dryfuję pośród nierealności nocnego nieba,
Makkurona kyanbasu ni hosi o egaku
na kruczoczarnym płótnie maluję gwiazdy.
Seizyaku, meguru honnô to sugarubeki nanika
Cisza, pietrzące się instynkty i coś, czego powinnam się trzymać.
Mata hibikiwataru tensi no sakebi
Znów rozbrzmiewa krzyk anioła.
Kanaderu himei wa haitoku no sirabe
Ten anielski wrzask jest melodią rozpusty.
(Hakanaku tiriyuku sekai de)
(W rozpadającym się ulotnym świecie)
Kireina hosizora o kirisaite kudaraseta namida
Rozdzierając piękne nocne niebo, anioł ronił łzy.
Maiodoru hosikuzu nagameta yoru wa mada waratteta
Nocy, gdy wpatrywałam się w wirujący gwiezdny był, nadal mogłam się śmiać.
Naite'ita iki o site'ita
Nadal mogłam płakać i oddychać.
Seizyaku, nagareru zikan to mamorubeki nanika
Cisza, płynący czas i coś, co powinnam chronić.
Uturikonda huan to ibituna tuki
Na zniekształconym księżycu odbił się mój niepokój.
Egaita kibô wa musaisyokuno hana
Nadzieja, którą namalowałam, jest achromatycznym kwiatem.
(Hakanaku tiriyuku sekai de)
(W rozpadającym się ulotnym świecie)
Todokanu hosizora miagete
Patrzę w górę na nieosiągalne gwiaździste niebo.
Koboretesimaisôna hosikuzu
Aby gwiezdny pył nie rozsypał się do reszty,
Kietesimawanu yôni mamotteta
wciąż składałam do niego życzenia
Negatteta siawase datta
i dzięki temu byłam szczęśliwa.
Mosimo sora ga hagareru otitemo
Nawet jeśli niebo rozpruje się i spadnie,
Nandodemo nuritubuseru kara
to ja namaluję je od nowa tyle razy, ile trzeba,
Kono rasen no naka
tu - w tym wirze.
Kanaderu himei wa haitoku no sirabe
Ten anielski wrzask jest melodią rozpusty.
(Hakanaku tiriyuku sekai de)
(W rozpadającym się ulotnym świecie)
Kireina hosizora o kirisaite kudaraseta namida
Rozdzierając piękne nocne niebo, anioł ronił łzy.
Kagayaita omoi
Moja uczucia błyszczały.
Maiodoru hosikuzu egaita kono risôkyô (mati) de
W utopii (mieście) namalowanej przez wirujący gwiezdny pył,
Waratteru naite'iru ikite'iru
ja tańczę, płaczę, żyję.
Kyô mo mata yozora ni egaita higenzitu
Jak zazwyczaj, nierealność, którą namalowałam na nocnym niebie,
Nanimokamo nogareyô no nai genzitu
jest nieuchybną rzeczywistością.
Tytuł romaji: Hoshikuzu yuutopia (utopia)
Tytuł polski: Utopia pośrod gwiezdnego pyłu
Tekst i muzyka: otetsu
Wokal: Megurine Luka
Kyô mo yozora ni ukabeta higenzitu no naka
Jak zazwyczaj, dryfuję pośród nierealności nocnego nieba,
Makkurona kyanbasu ni hosi o egaku
na kruczoczarnym płótnie maluję gwiazdy.
Seizyaku, meguru honnô to sugarubeki nanika
Cisza, pietrzące się instynkty i coś, czego powinnam się trzymać.
Mata hibikiwataru tensi no sakebi
Znów rozbrzmiewa krzyk anioła.
Kanaderu himei wa haitoku no sirabe
Ten anielski wrzask jest melodią rozpusty.
(Hakanaku tiriyuku sekai de)
(W rozpadającym się ulotnym świecie)
Kireina hosizora o kirisaite kudaraseta namida
Rozdzierając piękne nocne niebo, anioł ronił łzy.
Maiodoru hosikuzu nagameta yoru wa mada waratteta
Nocy, gdy wpatrywałam się w wirujący gwiezdny był, nadal mogłam się śmiać.
Naite'ita iki o site'ita
Nadal mogłam płakać i oddychać.
Seizyaku, nagareru zikan to mamorubeki nanika
Cisza, płynący czas i coś, co powinnam chronić.
Uturikonda huan to ibituna tuki
Na zniekształconym księżycu odbił się mój niepokój.
Egaita kibô wa musaisyokuno hana
Nadzieja, którą namalowałam, jest achromatycznym kwiatem.
(Hakanaku tiriyuku sekai de)
(W rozpadającym się ulotnym świecie)
Todokanu hosizora miagete
Patrzę w górę na nieosiągalne gwiaździste niebo.
Koboretesimaisôna hosikuzu
Aby gwiezdny pył nie rozsypał się do reszty,
Kietesimawanu yôni mamotteta
wciąż składałam do niego życzenia
Negatteta siawase datta
i dzięki temu byłam szczęśliwa.
Mosimo sora ga hagareru otitemo
Nawet jeśli niebo rozpruje się i spadnie,
Nandodemo nuritubuseru kara
to ja namaluję je od nowa tyle razy, ile trzeba,
Kono rasen no naka
tu - w tym wirze.
Kanaderu himei wa haitoku no sirabe
Ten anielski wrzask jest melodią rozpusty.
(Hakanaku tiriyuku sekai de)
(W rozpadającym się ulotnym świecie)
Kireina hosizora o kirisaite kudaraseta namida
Rozdzierając piękne nocne niebo, anioł ronił łzy.
Kagayaita omoi
Moja uczucia błyszczały.
Maiodoru hosikuzu egaita kono risôkyô (mati) de
W utopii (mieście) namalowanej przez wirujący gwiezdny pył,
Waratteru naite'iru ikite'iru
ja tańczę, płaczę, żyję.
Kyô mo mata yozora ni egaita higenzitu
Jak zazwyczaj, nierealność, którą namalowałam na nocnym niebie,
Nanimokamo nogareyô no nai genzitu
jest nieuchybną rzeczywistością.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz