10 wrz 2012

Hatsune Miku - ODDS&ENDS



Tytuł oryginalny: ODDS&ENDS
Tytuł polski: RUPIEĆ*
*Tytuł wyciągnięty bardziej z tekstu niż z właściwego tytułu. Czemu? W piosence pojawia się słowo „garakuta”, które na angielski można przetłumaczyć m. in. jako „odds and ends”.
Tekst i muzyka: ryo
Wokal: Hatsune Miku


Itudatte kimi wa warawaremono da
Zawsze jesteś wyśmiewany przez innych.
Yaru koto nasu koto tuitenakute agekuni ame ni hurare
Nie mają dziedziny, w której mógłbyś osiągnąc sukces, w końcu zmokłeś w deszczu.

Okinino kasa wa kaze de tondette
Twój ulubiony parasol został porwany przez wiatr.
Sokono nora wa gokurôsama to asi o hunzuketetta
Dziękując mu za to sarkastycznym tonem, dreptałeś po polu.

Itumodôri kimi wa kirawaremono da
Jak zawsze jesteś znienawidzony przez innych.
Nannimo sezu tomo tôzakararete doryoku o sitemiru kedo
Nie ważne, jak bardzo się starasz, ludzie i tak się od ciebie oddalają.

Sono riyû nante „nantonaku?” de
Powodem tego jest „nic szczególnego”?
Kimi wa tohô ni kurete kanasindeta
Nie wiedząc, co począć, pogrążyłeś się w smutku.

Nara atasi no koe o tukaeba ii yo hito ni yotte wa rikai hunô de
W takim razie, użyj mojego głosu. Nie wszyscy ludzie go rozumieją.
Nante mimizawari hidoi koe da tte iwareru kedo
Niektóry nawet mówią, że jest okropny i rani ich uszy.

Kitto kimi no tikara ni nareru dakara atasi o utawasetemite
Na pewno będę w stanie ci pomóc, więc daj mi coś do zaśpiewania.
Sô kimi no kimi dake no kotoba de są
Właśnie tak, chcę śpiewać wybranymi przez ciebie słowami.

Tuzutte turanete atasi ga sono kotoba o sakebu kara
Skomponuj słowa, połącz je, a ja je wykrzyczę.
Egaite risô o sono omoi wa dare ni mo huresasenai
Namaluj swoje ideały, a ja nikomu nie pozwolę ich naruszyć.

Garakutano koe wa sosite hibiku arinomama o bukiyôni tunaide
I tak zaczyna rozbrzmiewać głos rupiecia. Łącząc ze sobą niezręcznie prawdę,
Me'ippaini ôgoe o ageru
podniosę głos z całych sił.

Itu kara kimi wa ninkimomo da
Od kiedy jesteś uwielbiany przez innych?
Takusanno hito ni motehayasare atasi mo hana ga takai
Jesteś tak chwalony przez wielu ludzi, więc i ja czuję się dumna.

Demo itu kara kimi wa kawatta
Jednak w pewnym momencie zmieniłeś się,
Tumetakunatte dakedo samisisô datta
przez co ja doświadczyłam chłodu samotności.

„Mô kikai no koe nante takusan da boku wa boku zisin nandayo” tte
„Dość już tych mechanicznych głosów, ja jestem mną, i tyle”, powiedziałeś.
Tuini kimi wa osaekirenakunatte atasi o kiratta
Nie będąc w stanie się opanować, znienawidziłeś mnie.

Kimi no usiro de dareka ga iu tora no odosi o karu kitune no kuseni! tte
Za twoimi plecami ktoś powiedział, „Wywyższa się, choć nie jest wcale taki wspaniały”.
Nê kimi wa hitori de naitetanda ne
Hej, wiem, że płakałeś wtedy sam.

Kikoeru? Kono koe atasi ga kotoba o kakikesu kara
Czy słyszysz mój głos? Ja wymarzę te nieprzyjemne słowa.
Wakatteru hontô wa kimi ga dare yori yasasii tte koto o
Dobrze wiem, że jest życzliwszy od kogokolwiek innego.

Garakutano koe wa sosite utatta hokano daredemo nai kimi no tameni
I tak rupieć zaczął śpiewać dla ciebie i tylko dla ciebie,
Kisindeku genkai o koete
przekraczając swoje granice.

Hutari wa donnani takusanno kotoba o omoituita koto darô
We dwoje wymyśliliśmy takie wiele słów.
Dakedo ima wa nanihitotu omoitukanakute dakedo nanimokamo wakatta
Teraz nie przychodzą mi do głowy żadne, ale wszystko zrozumiałam.
„Sô ka, kitto kore wa yume da. Eienni samenai, kimi to aeta, sonna yume”
„Ach tak, to na pewno sen. Sen, w którym spotkałem ciebie; sen, z którego nigdy się nie zbudzę.”

Garakuta wa siawasesôna kao o sita mama doredake sakendemo mô ugokanai
Wyraźnie szczęśliwy rupieć nie poruszy się, nie ważne, jak długo będzie krzyczeć.
Nozonda hazu no ketumatu ni kimi wa nakisakebu uso daro uso daro tte sô nakisakebu
Nadszedł koniec, którego pragnąłeś, a mimo to płaczesz. Przez łzy krzyczysz, „To nie może być prawda!”

„Boku wa muryoku da. Garakuta hitotu datte sukue ya sinai”
„Jestem bezsilny. Nie mogłem nawet ocalić jednego rupieć.”
Omoi wa namida ni poturi poturito sono hô o nurasu
Twoje uczucia przybrały kształt łez i zmoczyły twoje policzki.

Sono toki sekai wa totanni sono iro o ôkiku kaeru
W tamtej chwili świat zaczął znacznie zmieniać swoje kolory.
Kanasimi yorokobi subete o hitori to hitotu wa sitta
I smutku i radości, wszyscy doznali tych emocji razem.

Kotoba wa uta ni nari kono sekai o hutatabi kakemeguru kimi no tameni
Zmienię te słowa w piosenkę, która ponownie okrąży ten świat, a wszystko to dla ciebie.
Sono koe ni isi o yadosite ima omoi ga hibiku
Wreszcie mój głos ma znaczenie. Za jego pomocą rozbrzmiewają twoje uczucia.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz