Tytuł oryginalny: Fire◎Flower
Tytuł polski: Ognisty◎Kwiat
*W japońskim słowo "fajerwerki" zapisuje się za pomocą znaków oznaczających "kwiat" i "ogień", stąd "ognisty kwiat". :3
Tekst i muzyka: halyosy
Aranżacja: is
Wokal: Kagamine Len
"Saisyo kara kimi o suki de irarete yokatta" nante sora ni utaunda
"Cieszę, że kochałem cię od samego początku" - tak będę śpiewać ku niebu.
Tumekonda yume o utiageru basyo
W poszukiwaniu miejsca, z którego mógłbym wystrzelić swoje marzenia,
Sagasimotomete kono mati kara deta
opuściłem to miasto.
Hurueru tykausin dengen o kitta
Kiedy poczułem, że mój telefon wibruje, wyłączyłem go.
Moedasu dôkasen daremo tomerarenai
Moje bezpieczniki spaliły się i już nikt mnie nie powstrzyma.
Sekai no owari ga ima otozureta tositara
Gdyby koniec świata miałby nastąpić w tej chwili,
Zenbu hoppotte hutari eienni issyo nanoni ne
rzuciłbym wszystko, żebyśmy tylko mogli być razem już na zawsze.
Like a Fire Flower
Abym nie zniknął
Boku ga kietyawanai yôni hinoko tirase yume utiagare
jak Ognisty Kwiat, rozpalę iskry i wystrzelę swoje marzenia.
"Saisyo kara kimi o suki ni naranakya yokatta" nante uso made tuite
"Wołabym nie pokochać cię" - posunąłem się aż do takich kłamstw.
Narenai kesiki husizenna egao
Nieznana mi sceneria i nienaturalny uśmiech.
Hanayakana maturi to wa tigatteta
Wyglądały one inaczej niż na tamtym wspaniałym festiwalu.
Kurikaesu rusuden "ganbare" no koe
Automatyczna sekretarka na okrągło mówiła "powodzenia".
Namida de dôkasen kietyaisô dayo
Wygląda na to, że na bezpiecznik spadły łzy i przestał działać.
Utyû no hazimari ga ano kutizuke datositara
Gdyby początkiem wszechświata był tamten pocałunek,
Hosizora wa hutari kobosita kiseki no ato
to gwieździste niebo byłoby śladem po cudach, których doświadczyliśmy.
Like a Fire Flower
Abym był łatwy do odnalezienia
Kimi ga mitukeyasui yôni raimei no gotoku yume todorokase
jak Ognisty Kwiat, sprawię, że moje marzenia będą dudnić niczym grzmoty.
"Saisyo kara kimi o suki ni naranakya yokatta" nante bareterundarô na
"Wołabym nie pokochać cię" - to chyba oczywiste, że to kłamstwo.
Umare mo sodati mo barabarana bokura
Różnimy się datą narodzin i wychowaniem.
Nasze sylwetki i twarze także są inne.
Otoko mo onna mo tiguhaguna bokura
Oprócz tego, jesteśmy innych płci.
Soredemo kokoro o hitotu ni dekita nara
Gdybyśmy tylko mogli złączyć nasze serca w jedno pomimo tego wszystkiego...
Zinsei no totyû ga senkô hanabi datositara
Gdyby nasze życie było zimnymi ogniami,
Issyun demo hutari terasu himawari no yôni
to moglibyśmy zabłysnąć we dwoje niczym słoneczniki choćby na sekundę.
Like a Fire Flower
Kiedyś sprawię, że na nocnym niebie pojawi się kwiat
Ituka yozora ni dairin o sakasu sono toki made mattekure
jak Ognisty Kwiat. Do tego czasu, proszę, czekaj.
"Saisyo kara kimi o suki de irarete yokatta" nante sora ni utaunda
"Cieszę, że kochałem cię od samego początku" - tak będę śpiewać ku niebu.
Świetne tłumaczenie, zresztą, jak zawsze x3
OdpowiedzUsuńNowa piosenka akunoP,"Project 「MA」":
http://www.youtube.com/watch?v=v9tCCE-4-b4&feature=related
~MariczkaMyrka13