Tytuł oryginalny: 鏡音八八花合戦
Tytuł romaji: Kagamine hachi hachi hanagassen
Tytuł polski: Kwiecista walka Hachi-Hachi* rodzeństwa Kagamine
*Hachi-Hachi to gra nieco podobna do pokera, w której wykorzystuje się karty hanafuda.
Tekst: Niregiru
Muzyka: MojaP
Wokal: Kagamine Rin i Len
Syôbu, yanagi, miyosino mekurumeku kisetu no hûbutusi
Przez wszystkie pory roku o przepięknym Yoshino* przypominają mi olśniewające irysy i wierzby*.
Edo no mitu kara mitu e wataru oira ni wa beni ga niau
Mnie, skaczącemu z kwiatka na kwiatek w Edo*, do twarzy w czerwieni.
Hitomeboretara saigo tappurito iro o tuketeageru
Jeśli znajdę kwiatuszka, który oczaruje mnie natychmiast, zerwę go dla siebie.
Hudatukino toba arasi idomu tomogara ni wa yôsya nasi
Nie oszczędzę też żadnego natrętnego koleżki, który rzuci mi wyzwanie w szulernii*.
Me to me kawasu aikyô wa (Â koinaka datta nara)
Wymieniamy się spojrzeniami pełnymi miłości. (Aa, gdybyśmy byli kochankami...)
Yokyô sarusibai (Irozuku hanakotoba)
To jedynie marne poboczne przedstawienie. (Mowa kwiatów przybiera różne barwy.)
Sâ sa maku ga hiraku (Iza zinzyôni)
Dalej, kurtyna już się podniosła. (Zachowajmy przyzwoitość.)
Atui kono tisio de!
Czuję, jak gorąca jest moja krew!
Huke yo hana no arasi koyoi nurete de awa no roman!
Dmij, burzo kwiatów. Dzisiejszego wieczoru rozegra się opowieść o łatwym zysku!
Kamisama ikasama no kage o se ni hanahuda wa massakari
Podczas gdy bogowie szachrajstwa rzucają cienie na nasze plecy, trwa zacięta rozgrywka hanafudy*.
Zyanome kururito mawasu tuki mo nure kiri ni kasumu sakura
Obserwuję, jak obraca się parasolka ozdobioną spiralą. Księżyc już się zanurzył, a kwitnące wiśnie spowiła gęsta mgła.
Negaigoto sitatamete musubu kiku ni aotan ga yureru
Wszystkie swoje życzenia spisuję na płatku chryzantemy. Zawiązaną na nim błękitną wstążką kołysze wiatr.
Kakusu honne to urahara ni (Â omoi wa kasanaredo)
Wbrew skrywanym w sercu prawdziwym uczuciom (Aa, mimo że czujemy to samo...)
Hutari tyabangeki (Syurazyô ni nasake nasi)
odgrywamy liche przedstawienie. (Na polu bitwy nie ma miejsca na litość.)
Sâ sa maku o kire (Tatikireru ka)
Dalej, rozetnij kurtynę. (Czy ją rozedrzesz?)
Tagiru kono tisio de!
Moja krew aż wrze!
Gokâ ino sika tyô yubisaki mo azayakana ohako!
Moją specjalnością jest zbiór pięciu świetlistych kart, w tym dzika, jelenia i motyla*.
Kenkon itteki no hanabi tiru setuna koso yoisireru
Upajam się chwilą, w której stawiam wszystko na jedną kartę.
Ima kyoku wa ôzume kinsu saku hanahuda no rappu!
Teraz czas na scenę finałową. Spójrz na ten porywisty pląs kart przynoszących pieniądze.
Kamisama ikasama no kage o se ni zyunzyô wa hanazakari
Podczas gdy bogowie szachrajstwa rzucają cienie na nasze plecy, naiwność jest w pełnym rozkwicie.
_________________________
*Yoshino - japońskie miasto.
*Irysy i wierzby - rośliny te pojawiają się na kartach do gry w hanafudę.
*Edo - dawna nazwa Tokio.
*Szulernia - miejsce, w którym gra się hazardowo w gry karciane.
*Hanafuda - tradycyjna japońska gra karciana.
*Zbiór pięciu świetlistych kart, w tym dzika, jelenia i motyla - Kombinacja karta w hanafudzie.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz