12 paź 2012

GUMI, Lily i Kamui Gakupo - Błądząca rapsodia



Tytuł oryginalny: 迷走ラプソディ
Tytuł romaji: Meisou rapusodi (rhapsody)
Tytuł polski: Błądząca rapsodia
Tekst i muzyka: HitoshizukuP i Yama△
Wokal: GUMI, Lily i Kamui Gakupo


Nagesutetai yo mamottetai yo
Chcę to odrzucić, lecz chcę też to chronić.
Muzyun darake no kanzyô hyôgen
Na myśli mam swoje sprzeczne wyrażanie emocji. 
Kokoro, naite asi wa tomattemo
Nawet jeśli moje serce zacznie łkać a stopy się zatrzymają,
Sakende'itai yo
to będę chciała krzyczeć. 

Yume de mitanda, tôgenkyô o
Arkadię, która zobaczyłam w swoim śnie,
Oikaktanda, zenryoku sissô
goniłam ile sił w nogach.
Demo totyû de iki ga kirete
Jednak po drodze nie mogłam złapać oddechu
Akirameta
i poddałam się. 

"Zibun nanka ga dô nattatte..."
"Nie ważne, co się ze mną stanie..."
Zityôsitai no? Kamawaretai no?
Chcesz drwić z samego siebie? Chcesz, żeby się o ciebie martwiono?
Kotae no denai meiro de zutto
Nigdy nie będę w stanie uciec
Nukedasenai
z tego labiryntu, w którym nie otrzymuję odpowiedzi. 

Kako mo mirai mo ima mo subete
I w przeszłości, i w przyszłości, i w teraźniejszości i już zawsze
Boku = boku de kawarinaku tuzuku
ja = wciąż będę sobą. 
Sanzan usinatte, zutto kizutuketa
Tracąc ważne dla nas rzeczy, ciągle doznajemy ran. 
"Boku ga 'boku' de iru tameni"
"Abym mogła pozostać 'sobą'."

Nagesutetai yo mamottetai yo
Chcę to odrzucić, lecz chcę też to chronić.
Muzyun darake no kanzyô hyôgen
Na myśli mam swoje sprzeczne wyrażanie emocji. 
Kemuru senzyô, asi wa huruetemo
Nawet jeśli na tym dymiącym polu bitwy będą trzęść mi się nogi,
Kowasite inasite
to i tak będę niszczyć i odpierać ciosy.
Hasitte'itai yo nigedasitai yo
Chcę biegać, chcę stąd uciec.
Dotti nandayo i my me mine?
Ja, moje, mi, mnie - które z tych słów należy tu wstawić?
Kibun sôkai tumari kanzyô / kanzyô?
Czuję się świetnie. Innymi słowy, emocje / kalkulacje?
Kotae wa denai meisô sa
Nie mogę znaleźć odpowiedzi, więc błądzę. 

Nayandatte genzitu wa sô,
Nie ważne, jak będziesz się tym zamartwiać, 
subete ga aimai senzyô
rzeczywistość pozostanie, tak, niejasnym polem bitwy.
Tomattatte hazimaranai nara
Skoro nic się nie zacznie, jeżeli będziesz stać w miejscu,
Sono te de tukamini yuke
to wpraw sprawy w ruch własnymi rękoma.

Ituka yumemita tôgenkyô o
Dumnie udawałam, że przez samo patrzenie z bliska
Zutto tikaku de nagameteru dake
na Arkadię, która zobaczyłam w swoim śnie,
Sitta huri dake tokui ni natta
że posiadłam wszelką wiedzę. 
Ziei honnô
Instynkt samoobronny. 

"Tanin nanka dô nattatte..."
"Nie ważne, co się stanie z innymi..."
Kyômi nai huri ni enziteru dake
Tylko zgrywam brak troski.
Kizutuku koto o osoreru tada no
Jestem tylko tchórzem bojącym się, 
Yowamusi desu
że zostanie zraniony. 

Kako mo? Mirai mo? Ima mo? Subete
I w przeszłości? I w przyszłość? I w teraźniejszości? Już zawsze?
Boku = boku de kawarinaku tuzuku...?
Ja = wciąż będę sobą...?
Sanzan tukurotte, zutto gamansita
Zaklejając głębokie rany, ciągle znosiliśmy ból.
"Boku ga, 'boku' o mamoru tame"
"Abym mogła 'siebie' chronić."

Nagesutetai yo mamottetai yo
Chcę to odrzucić, lecz chcę też to chronić.
Muzyun darake no kanzyô hyôgen
Na myśli mam swoje sprzeczne wyrażanie emocji. 
Sudeni senzyô, siki wa sagattemo
Już jesteśmy na polu bitwy, więc nawet jeśli nasze morale opadną,
Sorasite amaete
będziemy robić uniki i polegać na sobie nazwazjem.
Hasittetai yo nigedasitai yo
Chcę biegać, chcę stąd uciec.
Dotti nandayo aimai me mine?
Niejasne ja, moje - które z tych słów należy tu wstawić?
Kibun sôkai tumari honrô?
Czuję się świetnie. Innymi słowy, lekceważenie?
Kotae wa denai meisô sa
Nie mogę znaleźć odpowiedzi, więc kontempluję. 

Nayandatte genzitu wa sô,
Nie ważne, jak będziesz się tym zamartwiać, 
subete ga aimai senzyô
rzeczywistość pozostanie, tak, niejasnym polem bitwy.
Yasasisa o huriharau hakitigaeta
Odtrącając oferowaną mi życzliwość, czułam się zmieszana. 
Zikoai = honnô?
Narcyzm = instynkt?

Nagesutetai yo mamottetai yo
Chcę to odrzucić, lecz chcę też to chronić.
Muzyun darake no kanzyô hyôgen
Na myśli mam swoje sprzeczne wyrażanie emocji. 
Kokoro, naite asi wa tomattemo
Nawet jeśli moje serce zacznie łkać a stopy się zatrzymają,
Sakende'itai yo
to będę chciała krzyczeć. 

Nagesutetai yo mamottetai yo
Chcę to odrzucić, lecz chcę też to chronić.
Muzyun darake no kanzyô hyôgen
Na myśli mam swoje sprzeczne wyrażanie emocji. 
Kemuru senzyô, asi wa huruetemo
Nawet jeśli na tym dymiącym polu bitwy będą trzęść mi się nogi,
Kowasite inasite
to i tak będę niszczyć i odpierać ciosy.
Hasitte'itai yo nigedasitai yo
Chcę biegać, chcę stąd uciec.
Dotti nandayo i my me mine?
Ja, moje, mi, mnie - które z tych słów należy tu wstawić?
Kibun sôkai tumari kanzyô / kanzyô?
Czuję się świetnie. Innymi słowy, emocje / kalkulacje?
Kotae wa denai meisô sa
Nie mogę znaleźć odpowiedzi, więc błądzę. 

Nayandatte genzitu wa sô,
Nie ważne, jak będziesz się tym zamartwiać, 
subete ga aimai senzyô
rzeczywistość pozostanie, tak, niejasnym polem bitwy.
Tomattatte hazimaranai nara
Skoro nic się nie zacznie, jeżeli będziesz stać w miejscu,
Sono te de tukamini yuke
to wpraw sprawy w ruch własnymi rękoma.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz