3 paź 2012

KAITO - Gardian Blue



Tytuł oryginalny: Gardian Blue
Tytuł polski: Błękitny Strażnik
Tekst i muzyka: maya
Wokal: KAITO


Aoi tobari ga orite kono mati o deru
Opuszczamy to miasto pod niebieską kurtyną nocy.
Kimi to hutari de aruku yami ni owarenagara
Ostrożnie idziemy jego ulicami ścigani przez ciemność.
Tôi zipusîtati ga kanasiku utau
Z oddali dobiegają smutne pieśni cyganów. 
Suna o matotta kaze ga yukisaki o tugeru
Przybrany piaskiem wiatr wskazuje nam drogę. 

Nani ga arô to hohoende'ite
Nie ważne, co się wydarzy, uśmiechaj się. 
Boku ga mamoru kara kono te hanasanaide
Ja będę cię chronił, więc nie puszczaj mojej dłoni.

Hutari dake de aruku kono miti to
W mieście, przez które pędzimy we dwoje,
Kimi ga akaku kasanaru gensô
tworzysz liczne czerwone iluzje.
Utukusiku yureru siruetto
Widzę powabnie kołyszczącą sę sylwetkę.
Kono toki o zutto wasurenai
Nigdy tego nie zapomnę, 

Arukitukareta kimi o seoi kanzita
Gdy niosłem ciebie, zmęczoną ucieczką,
Itami huan samisisa sosite nukumori o
poczułem ból, niepokój, samotność, ale także ciepło.

Tatoe kono te ga hikisakaretemo
Nawet jeśli wyrwą mi ręce;
Tatoe kono me ga hikari o nakusitemo
nawet jeśli stracę wzrok, 

Osoikakaru yaiba o haziite
stanę się twoją tarczą 
Kimi no tate to naru tame hadakaru
i odeprę wszystkie zagrażające ci ostrza.
Suna no arasi ga setunaku matte
Burza piaskowa odprawia lamentowny taniec,
Arasou hibi o kurikaesu
a dni konfliktu nadal trwają. 

Sosite ima wa tada ikinokoru tame dake
A teraz, aby tylko przetrwać, 
Mune ni yadoru omoi kakikesite
pozbędę się wszelkich uczuć ze swojego serca.
Utukusiki sabaku no hana yo
O piękny kwiecie pustyni, 
Kiyoraka de are sakihokore
pozostań czysty i kwitnij dumnie. 

Yaketa suna no ue ni nugedasare
Rzucony na wydmy gorącego piasku strażnik
Ugokenakunatta gâdian
nie mógł już się poruszyć. 
Kowaretesimatta karada de wa
Tym zmarnowym ciałem
Mô mamotteyarenai kedo...
nie mogę cię chronić...

Dakara semete kimi ga nakanai yôni
Jednak abyś nie płakała nade mną, 
"Kore de raku ni nareru" to usobuku
skłamię, że "dzięki temu doznam ulgi". 
Tada boku ga aisita hana yo
Kwiecie, którego kochałem jedynie ja,
Dôka dôka ikite hosii
proszę, proszę, żyj dalej.
Kiyoraka de are sakihokore
Pozostań czysty i kwitnij dumnie
Akaku... sosite utukusiku
w czerwieni... i pięknie.

2 komentarze:

  1. Zrobisz tłumaczenie "Red Reflection" MEIKO? Zdaje się, że to druga cześć

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Już zrobiłam. Jest jeszcze jedna część, "Color Chronicle", też się prędzej czy później pojawi.

      Usuń