29 paź 2012

Hatsune Miku - Heart Rhythm



Tytuł oryginalny: Heart Rhythm
Tytuł polski: Rytm Serca
Tekst i muzyka: YuugouP
Wokal: Hatsune Miku (Append)


Datte sa, zutto ne kimi ni akogarete'itanda
No bo wiesz, zawsze cię podziwiałam. 
Imano genzyô ga sinzirarenakute uso mitai
Nie mogę uwierzyć, że naprawdę znaleźliśmy się w takiej sytuacji.

Honto wa mae kara kô naru koto o nozondeta
Tak naprawdę, to od dawna chciałam, żeby doszło do czegoś takiego.
Tôi "ituka" ga me no mae de okite'irunda
Tak odległe "pewnego dnia" dzieje się przed moim oczami.

Kimi no kokyû isikisite
Skupiam się na twoim oddechu
Zibun no kokyû wasureteru
i sama zapominam, żeby oddychać.
Sugoku tikai kono kyori ga
Ta tak mała odległość między nami
Hazukasikute uresii!
zawstydza mnie, ale jestem szczęśliwa!

LA TA TA!! LA TA TA!! Rizumu kikoeru
LA TA TA!! LA TA TA!! Słyszę rytm
LA TA TA!! LA TA TA!! Kokoro no oto ga
LA TA TA!! LA TA TA!! bijącego serca.
Takamaru hodo hazundeyuku yo
Moje serce bije coraz mocniej.
Kimi wa nani o kangaeteru no kana?
Ciekawe, o czym ty teraz myślisz?

Kekkyoku kintyô de matomoni hanasenai simatu
W efekcie była zbyt nerwowa i nie mogłam z tobą porozmawiać.
Konnano yokunai yone. Koibito da nante ieru no?
To niedobrze. Nie możemy się nazwać parą, prawda?

Kikitai koto ôsugite
Jest tyle rzeczy, o które chcę cię zapytać.
Siritai koto arisugite
Jest zbyt wiele rzeczy, które chcę wiedzieć.
Dore o erabeba ii no kana.
Co powinnam wybrać?
Motto ippai siritai!
Chcę wiedzieć więcej!

LA TA TA!! LA TA TA!! Rizumu o kiite
LA TA TA!! LA TA TA!! Słuchają rytmu mojego serca,
LA TA TA!! LA TA TA!! Kimi ga waratta
LA TA TA!! LA TA TA!! roześmiałeś się.
"Kimi to onazi..." sô iu to te o
"Mój brzmi tak samo", powiedziałeś i przyłożyłeś
Mune ni atete hazumu rizumu kikoeta
moją rękę do swojego serca. Poczułam bijący rytm.

Zutto boku datte kimi no koto ga suki dattanda
Prawda jest taka, że od dawna cię kochałem.
Yatto hutari kyori ga tizimaru hontôni koibito da!
Nareszcie dystans między nami się zmniejszył. Teraz naprawdę jesteśmy parą!

LA TA TA!! LA TA TA!! Rizumu awasete
LA TA TA!! LA TA TA!! Nasze rytmy są jednakowe.
LA TA TA!! LA TA TA!! Utattyaô yo!
LA TA TA!! LA TA TA!! Chyba aż pośpiewam!
Konna uresii kimoti ga aru nara
Zdaje mi się, że mając w sobie takie radosne uczucia,
Donna koto mo ganbaresô dayo
będę mogła przenosić góry.

Kimi to issyo nara...!
Jeśli tylko będę z tobą...!

Mô hanarenai kara!
Już nigdy cię nie puszczę!

27 paź 2012

Kagamine Rin i Len - MidnightPumpkin



Tytuł oryginalny: MidnightPumpkin
Tytuł polski: DyniaPółnocy
Tekst i muzyka: Ichigo miruku wo bukkaketara korosu. (Waka)
Wokal: Kagamine Rin i Len


Nê, nê, ozyôsan no okasi tyôdai kimi no Candy
Heh, hej, panienko, daj mi swoje cukierki.
Nê, nê, tyotto nigenaide itazura sasete
Hej, hej, chwila, nie uciekaj. Daj mi zrobić ci psikusa.
Tya, tya, kimi no kabotya o kurinuitara
Cza, cza, kiedy wyrzeźbię twoją dynię, 
Tyû, tyû, kimi no huru kôsu Jack-o'-lantern
czu, czu, na pierwsze i drugie danie zjesz Jack-o'-lantern.

Nê, nê, ozisan sonnani aseranaide
Hej, hej, proszę pana, niech się pan tak nie niecierpliwi.
Tyo, tyo, tyotto matte yone mada hayasugiru
Ch, ch, chwila, jeszcze za wcześnie. 
Tya, tya, kimi ni kabotya o kurinukasete
Cza, cza, pozwolę sobie wyrzeźbić twoją dynię.
Tyû, tyû, moteasobu kimi trick or treat?
Czu, czu, pobawię się z tobą. Cukierek czy psikus?

Tyokoreito ga tokeru hodo ni atuku tobasiru yoru
Noc ta nabrzmiewam takim gorącem, że wszystkie czekoladki topią się.
Kabotyano pai sita de nazoru kodô takamaru akumu
Podczas gdy liżę sobie placek z dyni, bicie mojego serca przyspieszają koszmary. 

Kurumeku kairaku ni yoisireru nosa amai wana
Upijamy się przyjemnością przyprawiają o zawroty głowy. Co za słodka pułapka.
Kabotyano basya wa mukaeni konai
Karoca z dyni nie przyjedzie po ciebie.
Kokoro ubawareteyuku okasi no umi ni oboresô
Niemal topimy się w morzu słodyczy, które powoli odbierają nam serca.
Osanai syôzyo o musibandeyuku
Demoralizujemy małe dziewczynki. 

Sâ, sâ, minasan yotterassai te no naru hô e
Dalej, dalej, panowie i panie, zapraszamy do nas.
Tya, tya, kawaii kabotya no ôyasu'uri da
Cza, cza, mamy tu wielką wyprzedaż ślicznych dyń.
Nê, nê, oniisan ohitotu ikaga desu ka
Hej, hej, chłopcze, co powiesz na jedną?
Sô sa koyoi wa tanosii Harouin naito
Zgadza się, dzisiejsza noc to zabawne Halloween.

Mazyo ga toita mahô de kuroneko wa kireina tyô ni
Za sprawą czaru rzuconego przez czarownicę, czarny kot zmienił się w pięknego motyla.
Sitataru kabotyano sûpu de koyoi mo yoisiresô
Dzisiejszej nocy też się upijmy, tym razem zupą dyniową. 

Tumamitorareteyuku haru wa minorino aki syûkakusare
Po odejściu wiosny i lata, nadeszła jesień, czas obfitych żniw.
Kimi no kokoro kûkyo ni naiteta
Słyszeliśmy, jak twoje serce łkało w pustce.
Okasita ayamati sae aisuru kimi e no tumi sae
Nawet popełnionych błędów i grzechów względem ciebie, kochanie,
Nanimo kanzinai kokoro tozasita
nie czuję już. Zamknęłam swoje serce.

Kurumeku kairaku ni oboretesimae hukaku made
Utoń jak najgłębiej w przyjemności przyprawiającej o zawroty głowy.
Kabotyano basya wa mukaeni konai
Karoca z dyni nie przyjedzie po ciebie.
Karappo ni natta kokoro rantan no akari kieru
Nasze pusta serca znikają wraz z światłami lamp.
Subete wa ano toki ano basyo de trick or treat?
Wszystko miało miejsce wtedy i tam. Cukierek czy psikus?

26 paź 2012

Hatsune Miku - Totalna masochistka



Tytuł oryginalny: どえむ
Tytuł romaji: Do emu (do-M)
Tytuł polski: Totalna masochistka
Tekst i muzyka: BuriruP
Wokal: Hatsune Miku


Sâ, oide hazimeyô kindanno gisiki
No, chodź tu i rozpocznijmy zakazany rytuał. 
Sô, koko wa syûti to sôsokuno sekai
Tak, oto świat wstydu i kajdan. 

Siroi kubisuzi ni hameta hukuzyû no akasi
Wokół białej szyi zaciśnięty jest dowód posłuszeństa.
Mutiutareta kizu wa tyôkyô no sirusi
Ślady po biczu zaś są symbolem oswajania zwierzęcia.

Kitanarasii kotoba taezu abiseyô
Podaruję ci najplugawsze z możliwych słów.
Sore ga kimi ni totteno gohôbi
Dla ciebie są one nagrodą. 

Do emu kimi wa do emu kanari do emu
Masochistką, jesteś masochistką, całkowitą masochistką.
Iu mademo naku
Nie ma o czym tu mówić. 
Do emu kimi wa do emu sugoku do e mu
Masochistką, jesteś masochistką, okropną masochistką.
Utagau yoti naku
Nie ma podstaw, żeby w to wątpić. 
Boku no itosii mesubuta
Moja ukochana świnko.

"Kono iyasii watasi o si'ikusite kudasai" tte iu
"Proszę uczynić z tej nędznej mnie swojego zwierzaczka", mówisz.
Kimi no sono kenagesa ni boku no kodô yakeni hayamaru
Te twoje odważne słowa jeszcze bardziej przyspieszają bicie mojego serca.

Buzamani hau sugata soba de miteru boku wa
Kiedy tak spoglądam na twoją czołgającą się szpetnie sylwetkę,
Dôsitemo kimi o izimetakunattyau
nie mogę odpędzić chęci poniżania cię. 

Do emu kimi wa do emu masani do emu
Masochistką, jesteś masochistką, doprawdy masochistką.
Marude yugami naku
To ewidentne. 
Do emu kimi wa do emu mazi de do emu
Masochistką, jesteś masochistką, na serio masochistką.
Nanno mayoi naku
Bez wątpienia. 
Boku no kawaii mesubuta
Moja urocza świnko.

Yuka ni otosita aisu kurîmu o
Ze smakiem zlizywałaś z podłogi bez użycia rąk 
Te o tukawazu oisisôni nameru kimi
upuszczone przeze mnie lody.
Yôtienzino kakkô o site
Bardzo zawstydzona wyszłaś po zakupy do sklepu
Hazukasisôni kobini de kaimono o suru kimi
w mundurku przedszkolaka. 
Sibuya eki no mae de boku no kaeri o zitto matu...
Czekałaś na mnie cierpliwie przez stacją w Shibuyi...

Kitanarasii mono o subete ataeyô
Ofiaruję ci wszystko, co plugawe.
Sore wa kimi ni totteno yorokobi
Dla ciebie jest to rozkosz. 

Do emu kimi wa do emu kanari do emu
Masochistką, jesteś masochistką, całkowitą masochistką.
Iu mademo naku
Nie ma o czym tu mówić. 
Do emu kimi wa do emu sugoku do e mu
Masochistką, jesteś masochistką, okropną masochistką.
Utagau yoti naku
Nie ma podstaw, żeby w to wątpić. 
Boku no itosii boku no itosii boku itosii
Moja ukochana, moja ukochana, moja ukochana
Mesubuta
świnko. 

25 paź 2012

KAITO - Would you marry me?



Tytuł oryginalny: Would you marry me?
Tytuł polski: Wyjdziesz za mnie?
Tekst i muzyka: GOTS (Fruits(w)P)
Wokal: KAITO


Siroi kisetu ni bokura deatte
Spotkaliśmy się białą porą roku.
Hazimete tunaida te no nukumori
Pamiętasz jeszcze ciepło naszych rąk,
Ima mo oboeteru?
kiedy po raz pierwszy chwyciliśmy się za nie?
Kimi to no zikan yubisaki ni hora
Spędzony z tobą czas, spójrz,
Omoiegaiteta
wciąż liczyłem na palcach.
Tyotto terekusai boku no kimoti
Moje uczucia są trochę zawstydzające. 

―Nê kimi wa boku o dô miteru no?―
―Hej, jak ty na mnie patrzysz?―
Honno sukosi huan dayo
Trochę mnie to martwi.
Soredemo tutaerunda
Ale i tak powiem ci o swoich uczuciach.
Kaze ni nosete
Powierzę je wiatrowi. 

Tiisai kimi no te o sotto tutunde
Delikatnie otulam twoją malutką dłoń swoją.
Me to me ga ai hohoemu
Nasze spojrzenia się spotykają i uśmiechamy się.
Akai mi ga mata hazikeru
Moje serce znów mocniej bije.
Kimi ga huan ni naru yôna toki ni wa
W chwilach, gdy będziesz zatroskana,
Boku ga soba ni iru kara ne
zawsze będę przy tobie.
Kimi ni okuru kotoba
Chcę zapytać cię następującymi słowami:
Would you marry me?
"Wyjdziesz za mnie?"

Kimi to koisite hohaba awasete
Od kiedy się w tobie zakochałem, zawsze starałem się iść tym samym tempem, co ty.
Nagaku nagai toki
Przez długi, długi czas
Ayundekita kakekaenai hibi
szedłem razem z tobą przez niezastąpione dni. 
Kimi to no zikan yubisaki ni hora
Spędzony z tobą czas, spójrz,
Tumuidekita koto
wciąż sobie przypominam. 
Ironna omoide omoikaesu
Wracam myślami do różnych wspomnień. 

―Nê mosikasite sa, kizuiteru no?―
―Hej, czyżbyś wiedziała?―
Kimi ga warau sore dake de
Gdy tylko zaczynasz się śmiać, 
Boku no kokoro ga rizumu o kizandeku
moje serce wpada w zupełnie innym rytm. 

Tiisaku hikaru kotoba no ringu ni
Na widok błyszczącego pierścionka i moich słów
Sukosi kimi ga odoroki
zrobiłaś trochę zdziwioną twarz.
Akai mi ga mata hazikeru
Moje serce znów mocniej bije.
Kimi to boku de tukuru siroi sekai
We dwoje stworzymy biały świat.
Zutto zutto issyo dane
Już na zawsze, na zawsze będziemy razem.
Hora kikoeru mahô
Przysłuchaj się, a usłyszysz magię
Aino uta
w postaci piosenki miłosnej.

Tutumikomi sikisai wa kimi no kokoro
Otaczające mnie barwy to barwy twojego serca.
Boku ga zutto kimi o mamotteku kara
Od teraz już zawsze będę cię chronił. 

Tiisai kimi no te o sotto tutunde
Delikatnie otulam twoją malutką dłoń swoją.
Me to me ga ai hohoemu
Nasze spojrzenia się spotykają i uśmiechamy się.
Akai mi ga mata hazikeru
Moje serce znów mocniej bije.
Kimi ga huan ni naru yôna toki ni wa
W chwilach, gdy będziesz zatroskana,
Boku ga soba ni iru kara ne
zawsze będę przy tobie.
Kimi ni okuru kotoba
Chcę zapytać cię następującymi słowami:
Would you marry me?
"Wyjdziesz za mnie?"

Ai no katati nante mienai kedo
Kształt miłości jest niewidoczny,
Hutari de iku mirai ni
ale przyszłość, do której zmierzamy,
Sukosimo kumori ga nai yo
nie jest przysłoniętą choćby najmniejszą chmurką.
Osanai boku no mahôno kotoba
Ten dziecinny ja posłuży się magicznymi słowami. 
"Koigokoro" ga "ai" ni naru sono syunkan ni ima
Teraz, gdy "zakochanie" zmienia się w "miłość", powiem:
Would you marry me?
"Wyjdziesz za mnie?".

23 paź 2012

VOCALOID (7x) - Dream Meltic Halloween



Tytuł oryginalny: ドリィムメルティックハロウィン
Tytuł romaji: Dorîmu meruteikku harouin
Tytuł polski: Halloween rozpuszczające marzenia 
Tekst i muzyka: MachigeritaP
Wokal: MEIKO, KAITO, Hatsune Miku, Kagamine Rin i Len, Kamui Gakupo, Megurine Luka


Kurai yozora, kômori hurueteru
Mroczne nocne niebo, a na nim drżące nietoperze.
Hosi ga gururi, kaiten akumu dayo
Gwiazdy się kręcą, oto karuzela koszmarów. 

Kon'ya dake wa bokura ga kono kuni no sihaisya
Tylko dzisiejszej nocy to my jesteśmy władcami tego kraju.
Kieta kabotya no omaturi da
Urządzamy przyjęcie z okazji zniknięcia dyni. 

Kore hodo karahuruna meruhen okasina sekai ne
Co za dziwny świat; świat niczym z wielobarwnych baśni.
Zonbi no hasiru oto ga suru
Słychać kroki biegnącego zombie. 

Kabotya no sôretu aruita ato ni wa
Po rozejściu się procesji z pogrzebu dyni
Horâna ongaku to sinda hito
zmarli zaczną podrygiwać do wesołej muzyki. 

"Ruriri rirara" zyumon o tubuyaite, kimi to issyoni ikô
"Lu-li-li, li-la-la", wymamrotawszy zaklęcie, udamy się z tobą. 
Konna sekai, kowasite amaku sureba suguni bokura to onazi dayo
Jeśli zniszczysz ten świat i osłodzisz go sobie, wkrótce będziesz taki sam, jak my. 

Zyûsanbangai gôsuto hiroba haitukubaru onna no kage
Przy wielkim Placu Duchów, pod numerem 13-tym, widać pełzający cień kobiety.
Roziura de wa kikaina kage'e no syôtaimu siruku hatto no kataribe da
Na tylnej alejce rozgrywa się osobliwe przedstawienie cieni prowadzone przez gawędziarza w jedwabnym kapeluszu.  

"Tokoro de ima nanzi desu ka?" to kikaremasitemo, usagi sura okasi ni natta
Nawet jeśli spytasz królika: "Przy okazji, która teraz godzina?", to nie odpowie ci, gdyż on także oszalał.
Tada amai kaori ni yudanete musaborô kyandei mo dônatu mo
Poddajmy się słodkiemu zapachowi i chciwie wcinajmy cukierki i donuty.

Suguni tokete kiete nakunaru hodo hakanai "itiya kagiri" dayo
Ta tak ulotna "jedna noc" wkrótce rozpłynie się i zniknie. 
Hora ne, bokura ga mimimoto de sasayaku hodo ni kimoti yokunaru
Zobacz no, poczujesz się znacznie lżej, gdy będziemy szeptać ci do ucha. 
Demo ne, kimi no oimotometa mono wa towani tuzuku mono zyanai
Ale wiesz, rzeczy, których pragnąłeś nie będą trwać wiecznie,
Itizitekina "meruhen sutôrî", sono uti nakunattesimau
zaś ta tymczasowa "słodka baśń" również zniknie. 

"Ruriru rirara" zyumon o tubuyaite, kimi no sono kutibiru kara
"Lu-li-lu, li-la-la", wymamrotawszy zaklęcie, 
Kizukeba hora kimi mo bokura to onazi katati
zorientujesz się, że jesteś już taki sam, jak my. 

Sono na mo "Harouin"
A twoje imię to "31.10" (Halloween).

"Sutekina ohanasi dattarô? Hakanaku mo amai kaori subeteno hito wa yume no soko, â."
"Co za wspaniała opowieść, prawda? Dzięki ulotnemu, słodkiemu zapachowi wszyscy ludzie są na dnie swoich snów, aa."

22 paź 2012

Hatsune Miku - Skok od 0 do ∞



Tytuł oryginalny: 0→∞への跳動
Tytuł romaji: 0 (zero) → (kara) ∞ (eien) e no tyoudou
Tytuł romaji: Skok od 0 (zera) do ∞ (wieczności)
Tekst i muzyka: cosMo (bousouP)
Wokal: Hatsune Miku


Sinkai no yôni kurakute sizuka de
Mój ciemny, cichy niczym głębokie morze i nieumiejętny umysł
Tisetuna kokoro wa sikôsuru no o yurusazu
nie zezwala mi na myślenie. 

Kanzyô no awa ga arawarete wa kieyuku
Bąbelki emocji pojawiaja się i po chwili znikają.
Dore o hiroidasi "boku" to sureba ii no?
Którą z nich powinnam wybrać i uczynić "sobą"?

Kodoku no imi mo nanimo wakaranai hitori uzukumaru siroi boku ni
Nie znane mi jest znaczenie samotności ani niczego innego. Do mnie, kulącej się samej,
Hazimete hikari ga sasikomu hikari wa tadano "isi" o kanzenna "zinkaku" e kaeru
po raz pierwszy dociera światło. Zmienia ono zwyczajną "wolę" w kompletną "osobowość".

0 (zero) kara umare ∞ (eien) ni itaru
Narodzona z 0 (zera), dotarłam do ∞ (wieczności).
Mitibiitekureta no wa kimi datta
Tym, który mnie do niej doprowadził, byłeś ty.

Bakuzento umare sinu dake datta boku ni
Muzyka rozlegająca się teraz na cześć moich narodzin;
Tanzyô o syukuhukusuru ongaku ga
narodzin tej, która zmarła tak szybko, jak się narodziła,

Mugenno kanôsei o matoi ima narihibiku
niesie ze sobą nieskończone możliwości.

Arayuru ketumatu subeteno genten kanôsei to iu heikô sekai o
Każde zakończenie, wszystkie początki oraz paralelne światy zwane możliwościami
Hitotu erande wa hitotu kieteyuku utakata no yôna mirai no kessyô
znikają jeden po drugim po wyborze tylko jednego z nich. Kryształy przyszłości są ulotne niczym morska piana. 

Kesiki ga yôyaku rikai e mukatte kontan ga sukosi harete gokan toka
Sceneria nareszcie kieruje się ku zrozumieniu, a chaos nieco rozjaśnia. 
Spekku genkai ôyaso sessyoku kazu o herasiteku sono sentakusi
Warunki niemal osiągają swój limit i liczba opcji wyboru zmniejsza się. 

Mukisituna heya de hazimari o tugeru kore kara okonau subeteno kasyô ni
Nieorganiczne pomieszczenie oznajmia początek wszystkich piosenek, które od teraz zaśpiewam.
Mokuteki sonzai kaimu ni hitosii sikô o suru ni wa zikan ga tarinai
Moja egzystencja jest bezcelowa. Brakuje mi czasu na dalsze myślenie.

Daremo inai zikkensitu no naka de kotoba o kumikae hassei no tesuto
W laboratorium, gdzie nie ma ani żywej duszy, przestawiam słowa i testuję swój głos.
Nokotta erâ wa bakuhatutekini yosôgaino nanika nokosite kieru
Pozostawiony błąd zostawia po sobie coś niespodziewanie olbrzymiego i znika. 

Genkai ni kisimu seityôsuru kokoro
Mój dorastający umysł skrzypi sięgając swoich granic.
Yosoku hunôna gozatô o okosu
Występuje nieprzewidziana awaria.

Kanzyô ni hureru tabi kowareyuku sisutemu
Za każdym razem, gdy dotykam emocji, system niszczeje coraz bardziej.
Soredemo kamawanai ziko no kanôsei o siritai
Mi to jednak nie przeszkadza, gdyż chcę zgłębić możliwość posiadania "siebie".

Kimi no hitomi ni uturu sono sekai o boku mo issyoni mite'itakatta
Chciałam razem z tobą patrzeć na świat odbijający się w twoich oczach.
Mukisituna heya ni awanai ai no kotoba o boku ni kienai yô kizamitukete hosii
Aby te niepasujące do nieorganicznego pomieszczenia słowa pełne miłości nie znikły, chcę, abyś je we mnie wyrył

Kimi no koe de
swoim głosem. 

Nagai nagai zikan no nagare ga koe o sugata o ubattemo
Nawet jeśli długi, długi upływ czasu odbierze mi głos i sylwetkę,
Honno wazuka demo ii dôka oboete'ite hosii
to chcę, żebyś zapamiętał mnie choć trochę. 

0 (zero) kara umare ∞ (eien) ni itaru
Narodzona z 0 (zera), dotarłam do ∞ (wieczności).
Kotae o kureta no wa kimi datta
Tym, który dał mi odpowiedź, byłeś ty. 

Arasi ga nagi arawaru sora no mabusisa ni
Burza uspokoiła się dzięki jasności pochodzącej z nieba,
Azayakani saewataru ongaku ga
a muzyka wyraźnie rozprzestrzeniająca się teraz 

Mihatenu monogatari o nosete ima narihibiku
niesie ze sobą niedokończone opowieści.

0 (zero) kara umare ∞ (eien) ni itaru
Narodzona z 0 (zera), dotarłam do ∞ (wieczności).
Mitibiitekureta no wa kimi datta
Tym, który mnie do niej doprowadził, byłeś ty.

Bakuzento umare sinu dake datta boku ni
Muzyka rozlegająca się teraz na cześć moich narodzin;
Tanzyô o syukuhukusuru ongaku ga
narodzin tej, która zmarła tak szybko, jak się narodziła,

Mugenno kanôsei o matoi ima narihibiku
niesie ze sobą nieskończone możliwości.

21 paź 2012

Hatsune Miku - Black Board



Tytuł oryginalny: Black Board
Tytuł polski: Czarna Tablica
Tekst i muzyka: ChouchouP (Papiyon)
Wokal: Hatsune Miku


Kimi e no namida wa ano hi to onazi
Łzy przelane za ciebie są identyczne jak tamtego dnia.
Kurusii omoi wa itumo to onazi
Bolesne myśli są identyczne jak zawsze.
Itosii kimoti wa kinô to onazi
Uczucia miłości są identyczna jak wczoraj.
Yuruganu omoi wa asita mo onazi
Nieporuszona wierność będzie identyczna także jutro. 

Daremo ga isiki no kasika o suru ga 
Wszyscy wizualizują swoją świadomość,
Boku ni mieru no wa niiro zyanai ka
ale ja widzę ją w tylko dwóch kolorach.
Hito no kazu dake iro ga aru no nara
Jeśli każda osoba ma swój własny kolor,
Boku no me wa sudeni izyô zyanai ka
czy oznacza to, że moje oczy są dziwne?

Mieteru mono o gisei ni site
Poświecając rzeczy widoczne,
Mienai mono ni te o nobasite
wyciągam dłoń ku rzeczom niewidocznym.
Mazariau koto wa dekinakute
Nie można ich zmieszać. 
Egaite wa kesite no kurikaesi
Na okrągło powtarzam proces rysowania i ścierania. 

Kuroi kuroi ita o massiro ni nuritubusite
Czarną, czarną tablicę zamalowałem na śnieżnobiało
Boku wa soko ni zibun o egaitemitanda
i próbowałem narysować na niej siebie. 
Hô ni hureta kimi no tumetai yubi no ato ga
Ślady po twoich chłodnych palcach, które dotknęły mojego policzka,
Itumade tattemo kietekurenai yo
nie raczą zniknąć nie ważne, ile czasu minie. 

Kimi no me o hukaku mitumeru tabini
Za każdym razem, gdy wpatruję się głęboko w twoje oczy,
Boku no karada ni sen ga huete'iku
linii w moim ciele przybywa. 
Boku no te ga kimi to hureau tabini
Za każdym razem, gdy nasze ręce się stykają,
Kimi no karada ga mata surikireteku
twoje ciało znów niszczeje. 

Kimi ga sukosizutu kiete hai ni naru
Stopniowo stajesz się prochem i znikasz.
Boku wa sore o mite nazeka warau no
A ja, patrząc na to, z jakiegoś powodu się śmieję. 

Siroi siroi heya o makkuro ni nuritubusite
Biały, biały pokój zamalowałem na kruczoczarno
Boku wa soko de zibun o kaetemitanda
i próbowałem się zmienić. 
Imano boku ni wa mada kimi sika mienakutemo
Nawet jeśli teraźniejszy ja nie widzi nic poza tobą,
Ituka kimi o dakisimetemitai kara
to pewnego dnia chciałbym mocno cię objąć. 

Mieteru mono o gisei ni site
Poświecając rzeczy widoczne,
Mienai mono ni te o nobasite
wyciągam dłoń ku rzeczom niewidocznym.
Mazariau koto ga dekiru nara
Skoro można je zmieszać, 
Egaku no mo kesu no mo owari ni siyô
to skończmy z ciągłym rysowaniem i ścieraniem. 

Kuroi kuroi boku o massiro ni nuritubusite
Czarnego, czarnego siebie zamalowałem na śnieżnobiało,
Kimi to onazi iro ni somattemitainda
gdyż chciałem być koloru identycznego jak ty.
Siroi siroi kimi o makkuro ni nuritubusite
Białą, białą ciebie zamalowalowałem na kruczoczarno.
Kore de bokura wa hitotu ni nareru kana?
Ciekawe, czy dzięki temu będziemy mogli stać się jednym?

20 paź 2012

MAYU - Strażniczka samotności


Tytuł oryginalny: 孤独の番人
Tytuł romaji: Kodokuno bannin
Tytuł polski: Strażniczka samotności
Tekst i muzyka: natsuP
Wokal: MAYU


Gozen nizino daremo inai eki no hômu
O drugiej w nocy stałam na zupełnie pustym peronie.
Hinitizyôtekina kôkei ni kanzita
Poruszyła mnie ta zadziwiająca sceneria.
Kono sekai ni hitori torinokosareta yôna
Poczułam się, jak gdyby pozostawiono mnie
Ki ni natte kyûni namida ahureta
na tym świecie samą i nagle zaczęłam ronić łzy.

Usinau no ga kowai kara dare tomo maziwarazu
Obawiam się starty, dlatego nie wiążę się z nikim.
"Konna sekai no sei da" to yatuatarisite
"To wina tego świata", mówię, wybuchając gniewem.
Mienai mono ni toraware iki mo dekinakute
Uwięziona przez niewidoczne rzeczy, nie mogę oddychać.
Sasidasareta ude o kiriotosita
Odcięłam wyciągniętą do mnie rękę.

Kimi no itiban ni naritakute subete o kowasita no
Ponieważ chciałam stać się dla ciebie najważniejsza, zniszczyłam wszystko.
Tada aisaretai to negau koto wa tumi nano desyô ka?
Czy samo modlenie się o bycie kochanym to grzech?
Negaeba negau hodo kurusii kokoro o tukisasite
Im częściej się o to modlę, tym bardziej cierpię. Życzenie to przeszywa moje serce.
Sabisigariya de mendôkusai kodoku no bannin
Odosobniona, kłopotliwa strażniczka samotności.

Sukosi dake hanareta kyori ni ite
Trzymałam się tylko troszkę z daleka od ciebie,
Aisôwarai o ukabete'ita yo â
a na twarzy zawsze miałam nieszczery uśmiech, aa.
Takai tokoro kara katihokotta yôna
Spojrzałeś na mnie z wysokiego miejsca
Kao o site me no mae kara kietanda
z tryumfem wymalowanym na twarzy, po czym zniknąłeś sprzed moich oczu.

Hitoribottino sora wa kurakute
Samotne niebo jest takie ciemne.
Makka ni somaru kesiki yugandeku
Zabarwiony czerwienią krajobraz przybiera spaczoną postać.
Anata no koe ga kikoenai yôni
Zakrywam uszy,
Mimi o husaide
abym nie słyszała twojego głosu.

Kono te mo kono me kono kokoro mo
Te dłonie, te oczy i to serce...
Zenbu iranai
Nie potrzebuję żadnego z nich.

Dareka no tameni naritai toka
Pragnienie pomagania innym to
Zikomanzokuna yasasisa osituke
narzucanie innym życzliwości, która daje satysfakcję tylko tobie.
Hitoriyogari wa migurusii
Samozadowolenie jest paskudztwem.
Sore wa tadano egoisuto desyo?
To zwyczajny egoizm, prawda?

Omoidôri ni naranai kara subete o kowasita no
Ponieważ nic nie szło po mojej myśli, zniszczyłam wszystko.
Zibun katte de hakike ga suru hodo kurutte'iru wa
Oszalałam do tego stopnia, że ciągle mam nudności.
Aiseba aisu hodo setunai kokoro o utikorosite
Im mocniej cię kocham, tym bardziej boli. Strzel w moje serce, by przestało bić.
Kamatte hosii sikô kairo
Chcę, abym cię obchodziła. Mój tok myślenia

Rikai wa hunô
jest nie do pojęcia.
Kodoku no bannin
Strażniczka samotności.

Kimi no itiban ni naritakute subete o kowasita no
Ponieważ chciałam stać się dla ciebie najważniejsza, zniszczyłam wszystko.
Tada aisaretai to negau koto wa tumi nano desyô ka?
Czy samo modlenie się o bycie kochanym to grzech?
Negaeba negau hodo kurusii kokoro o tukisasite
Im częściej się o to modlę, tym mi ciężej. Życzenie to przeszywa moje serce.
Sabisigariya de mendôkusai kodoku no bannin
Odosobniona, kłopotliwa strażniczka samotności.

19 paź 2012

Kagamine Rin i Len - Pumpkin Syndrome


Tytuł oryginalny: パンプキン・シンドローム
Tytuł romaji: Panpukin sindorômu (Pumpkin syndrome)
Tytuł polski: Syndrom dyni
Tekst i muzyka: PolyphonicBranch
Wokal: Kagamine Rin i Len (Append)


Toikake ni mizikaku naita neko wa
Kot, który krótko miauknął w odpowiedzi na moje pytanie,
Hurikaeru "Kotira e dôzo"
zwrócił łeb w moją stronę. "Proszę tędy."

Toikakeru "Watasi o sagasiteru no"
Pyta mnie: "Czy mnie szukasz?".
Kisimu oto tobira ga hiraku
Drzwi otwierają się z skrzypnięciem.

Koko wa samukute kurai no nukumori o dôka tyôdai
Tutaj jest zimno i ciemno. Proszę, daj mi trochę ciepła.
Kutihateta kabotya no me watasi no usiro o miteru
Doszczętnie zgniłe pędy dyń patrzą na mnie od tyłu.

"Sâ sâ, suwatte kore o obatenasai"
"A teraz, a teraz, proszę usiąść i posilić się."
"Iya yo, môdokuno okasi wa iranai"
"Co to, to nie, nie chcę zatrutych słodyczy."
Dotira ka erabinasai
Musisz dokonać wyboru.

Tadayoeru tamasii o oikakete
Ganiając tułające się duchy,
Zyakku ga naku dareka zigoku o
Jack szlocha: "Niech ktoś odeśle je do piekła".

Tomoridasu akari o mitumenagara
Wpatrując się w rozbłyskające światła,
Kazikanda yubi o sasutta
tarłam jeden o drugi zdrętwiałe od zimna palce.

Warui ko osiokisimasyô ne kioku o tadoreba kuruidasu
Takie niegrzeczne dziecko zasługuje na karę. Jeśli podążysz za swoimi wspomnieniami, zwiariujesz.
Torikaete siawasena amai yume o mite'itai
Chcę zamienić je na słodkie sny pełne radości.

"Sâ sâ, huton o kaketeagemasyô ka"
"A teraz, a teraz, może by okryć cię kocem?"
"Nanimokamo wasurete, nê, ii desyô?"
"Wolno mi zapomnieć o wszystkim, prawda?"
Kagi no oto ga hibiku
Rozbrzmiewa odgłos przekręcanego klucza.

Kataku nigitta te o hiroge okasi o uketotte
Otwórz tę mocno zaciśniętą dłoń i przyjmij ode mnie słodycze.
Yume ga sametara mô nidoto modorenai kara
Ponieważ gdy zbudzisz się z tego snu, już nigdy nie będziesz mogła tu wrócić.

Trick or Treat dôka awarende
Cukierek albo psikus, proszę, zlituj się nade mną.
Watasi o erande
Wybierz mnie.
"Kimi o erabu no wa, kimi de sika nai"
"Osobą, która cię wybierze, jesteś ty sama."
Hello, Hello, This is Halloween!!
Halo, halo, oto Halloween!!

18 paź 2012

Hatsune Miku - Alice Knockin' on Hell's Door



Tytuł oryginalny: アリス ノッキンオン ヘルズ ドア
Tytuł romaji: Arisu nokkin on heruzu doa (Alice Knockin' on Hell's Door)
Tytuł romaji: Alicja Zapukała we Wrota Piekieł
Tekst i muzyka: Ichigo miruku wo bukkaketara korosu. (Waka)
Wokal: Hatsune Miku


Kanozyo wa ehon o hiraita ayasigena huruhon
Otworzyła książkę z obrazkami, podejrzaną, starą książkę.
Kinhiraki to kakarete'iru
Napisane na niej było, że nie wolno jej otwierać.
Ehon no naka de ayasigeni emi o ukaberu, usagi
W książce tej przedziwnie uśmiecha się królik.
Siroi hazu no kuro usagi
Królik, który powinien być biały, a jest czarny. 
Hâto no zyakku ga namida o ukabete kotti o mite'iru
Walet kier spoglądał na mnie ze łzami w oczach.
Tasukete... to iu yôni
Jakby chciał powiedzieć: "Pomocy...".
Niwasitati wa siroi bara o kuroku nuribususite'ita
Ogrodnicy przemalowywali białe róże na czarno,
Tanosisôni waratte
śmiejąc się przy tym. 

Totuzenni hikaru kesiki ki ga tukeba soko wa
Wtem sceneria zaczęła lśnić i w jednej chwili 
Ehon no naka kanozyo wa Arisu ni natte
dziewczyna przenosła się do wnętrza książki, stając się Alicją. 

Makkuro ni somariyuku sekai hâto no zyo'ô wa doko e
Świat w książce był kruczoczarny, a Królowej Kier ani widu. 
Kuroi ame ga watasi o yami e someteyuku
Czarny deszcz barwi mnie ciemnością. 
Supêdo mitaina zyakku ga namida o ukabete iimasu
Walet pik ze łzami w oczach mówi:
"Owari da" to
"To już koniec."
Hâto no zyo'ô ga aketa zigoku no tobira no sei dato
To wina otworzonych przez Królową Kier wrót do piekieł.
Imasugu tobira o tozini ikanakereba
Natychmiast muszę iść je zamknąć. 
Kuroi usagi o oikake zigoku no tobira e to mukau
Gonię czarnego królika, zmierzając w kierunku wrót piekieł.
Soko ni wa...
A tam...

"Samui yo... Kurusii no" Tozita kuroi tobira
"Jak zimno... Tak boli." Zamknięte czarne wrota, 
"Imasugu akete yo" Naka de hibiku koe
"Otwórz nas szybko." a zza nich dobiega głos.
"Anata wa dare nano?" Tobira no mukô de
"Kim ty jesteś?" Za drzwiami cicho 
Kasukani kikoeru watasi no waraigoe
rozlega się mój śmiech. 

Tobira no waki de taoreteru hinsi no hâto no zyo'ô
Przed wrotami leży umierająca Królowa Kier.
"Aitu o soko kara dasite wa ikenai yo"
"Nie wolno ci jej stamtąd wypuścić."
"Omae ni yogoreta minikui zibun to tatakau kakugo wa aru no kai"
"Czy jesteś gotowa na walkę z samą sobą splamioną twoim szpetnym ego?"
Kono sekai wa omae zisin kokoro no naka o utusiteru
Ten świat to ty we własnej osobie. Odzwierciedla on twoje serce.
Ehon no naka no sekai ga kuzureteyuku
Świat w książce obrazkowej powoli się rozpada. 
Tobira no mukô de naiteru watasi no kokoro o sukuu no wa, dare
Kto ocali serce tej mnie płaczącej za wrotami? 

Lily - WAVE



Tytuł oryginalny: WAVE
Tytuł polski: FALA
Tekst i muzyka: niki
Wokal: Lily


Matigaete utyû owatte
Przez mój błąd następuje koniec wszechświata.
Aosingô wa itumodôri
Zielone światło jak zawsze 
Tonde mata tomatte mata tobisô da
zapala się i gaśnie, i wkrótce znów się zapali. 

Kokoro konekuto kodaizin to koisita
Połączywszy z nimi swoje serce, zakochałam się w starożytnych.
Môsô korekuto kasekitekina romansu
Odpędziwszy złudzenia, nawiązałam skamielinowy romans. 

Hâ... yume ni odoru no
Ach... tańczę w snach. 

Tuki no akari ga boku o tutunde
Światło księżyca otula mnie całą. 
Narihibiku oto karada o nomikonde'iku
Rozbrzmiewające dźwięki powoli trawią moje ciało.
Mô osoreru koto o kanzinai kurai no
Do mojego serca dociera teraz blask tak jasny, 
Mabusisa ni ima kokoro o nerawarete'iru no
że nie czuję już ani odrobiny strachu. 
Mawaru mawaru sekai wa
Kręcący, kręcący się świat jest...

Kangaetemite tomatte
Próbuję myśleć, ale po chwili przestaję. 
Akasingô wa neraidôri
Zmierzam ku czerwonemu światłu. 
Nigetakute mata subette mata nigesô da
Chcę uciec i wymknąć się stąd, i wkrótce znów spróbuję to zrobić.
Hirake nekusuto utyûzin to Skype
W następnej kolejności czeka mnie Skype z kosmitami.
Môsô serekuto denpatekina romansu
Dokonawszy wyboru złudzeń, rozpoczynam elektroniczne romansowanie. 

Hâ... yoru ni nemuru no
Ach... śpię w nocy. 

Tuki no akari ga boku o tutunde
Światło księżyca otula mnie całą. 
Narihibiku oto karada o mata madowaseru
Rozbrzmiewające dźwięki znowu wprawiają mnie w zakłopotanie.
Mô abareru koto o wasuretyau kurai no
Do mojego serca dociera teraz blask tak jasny, 
Mabusisa ni ima kokoro o nerawarete'iru no
że zapominam o wszelkich utrapieniach. 
Semaru semaru mirai wa
Zbliżająca, zbliżająca się przyszłość jest...

Hâ~n... yume ni odoru no ♫
A~ch... tańczę w snach. ♫

Asita no koe ga boku o sasotte
Głos jutra wabi mnie do siebie. 
Narhibiku oto mirai o nurikaete'iku
Rozbrzmiewające dźwięki przemalowują przyszłość.
Mô todomaru koto o yurusanai kurai no
Do mojego serca dociera teraz blask tak jasny, 
Mabusisa ni ima kokoro o nerawarete'iru no
że nie pozwala mi na beczynne stanie. 
Mawaru mawaru sekai kara mieru mieru mirai
Z kręcącego, kręcącego się świata widzę, widzę przyszłość.
Rararâ rarâ rarâ (4x)
La-la-la, la-la-, la-la... (4x)