17 kwi 2012

Kagamine Len - Rycerskość

Tytuł orygianlny: 騎士道
Tytuł romaji: Kishidou
Tytuł polski: Rycerskość
Tekst i muzyka: shujinP
Wokal: Kagamine Len, Valshe (utaite z NicoNico Douga)



"Miałam sen."
"Sen, w którym cały mój lud żył szczęśliwie."
"Jednak kraj nasz jest zależny od innych państw,
stąd też zapewne stanie się to dopiero w bardzo odległej przyszłości."
"Ale wiesz co? Ja wierzę w ten sen."
"Dlatego też jeśli teraz mogę powstrzymać wybuch wojny poprzez poświęcenie własnego życia, życia królowej, tak właśnie postąpię."
"...Posłuchaj. Oto "ostatni" rozkaz."
"...Jutro uśmiechnij się do mnie i odprowadź na szafot?"
"Jak sobie życzysz..."


mosi ima anata ga nozomuno nara
Jeżeli właśnie tego pragniesz,
namida ha nagasanai to tikau yo
to przyrzeknę, że od tej pory nie uronię ani jednej łzy.


yuu'utuna asa ni natta
Nastał posępny poranek.
tokei wo mireba ato sanzikan
Zegar mówi, że pozostały jeszcze trzy godziny.
kore de iinda kono kuni no tame
Tak musi być. To dla dobra kraju.
hontoni hontoni iino ka...?
Lecz czy to naprawdę dobry wybór...?


itunomanika kodou no masatu de gutyagutya ni siteta kangae no naka zya
Zanim zdążyłem się obejrzeć, szybkie bicie mojego serca nie dawało mi spokojnie myśleć.
boku ha anata wo omoukoto naku tada me wo sorasi seiron haita
Nie myślałem o twoim dobrze. Zawsze tylko odwracałem wzrok.
kidukeba boku no koto dake datta zyanai ka...
Zdałem sobie sprawę, że miałem na uwadze jedynie siebie...
ima nara ma ni au
Jeśli wyruszę teraz, to jeszcze zdążę na czas.
boku ha ima ikanakutya
Muszę wyruszać natychmiast!


unmei ga boku wo warau
Fatum szydzi ze mnie.
ai ni oboreta boku ha sazokasi kokkei datta darou
Bez wątpienia zostało rozśmieszone przez mnie, tonącego w miłości.
ano hi katatta anata no kotoba no ura ni kakureta anata no itami ni
Dopiero teraz zdałem sobie sprawę z bólu skrytego w słowach,
imagoro ni natte kiduitanda
które wypowiedziałaś tamtego dnia.
to sureba zutto uso wo tuitetanda
Przez cały czas się okłamywałem.
anata no tame dato soregoto haite anata no te wo nigiruno
Mówiłem, że to dla ciebie, ściskając twoją dłoń.
tada nigeta dake
Po prostu uciekłem.


"Rycerz, którzy od dawna służył Jej Wysokości, rzucił rękawicę."
"Chroni ją wielotysięczna armia zbrojnych."
"Przypadkowe spotkanie wzbudza niezmierną zawiść."
"Pragnienie pojednania przerodziło się w rozpaczliwe nieporozumienie."
"Wybryk tych czasów zaczął posuwać się zbyt daleko."
"Zdaje się, że w tej opowieści o nagradzaniu dobra i potępianiu zła brakuje dobra."
"Czy nie powinno być na odwrót?"
"Jeśli to tylko sen, to zbudzę się z niego."
"Jeśli się nie zbudzę, to żyć swoim snem."
"Tak, nędznik ze mnie i możecie ze mnie kpić."
"W porównaniu z twoim życiem, ni ten kraj, ni jego lud, ni moi towarzysze i rodzina ni moje życie są mi drogie!"


semarikuru sikei no tokei
Czas egzekucji zbliża się nieuchronnie.
ma ni awanakereba subete ga owara
Jeżeli nie zdażę na czas, to już koniec.
isoge kono inoti ga tuduku made
Muszę spieszyć się! Tak długo, jak mam w sobie życie,
hasire hasire hasire!
będę biec z całych sił!


katuteno nakami wo kirikorosite katute tukaeta kuni wo uragitte,
Zgładziłem swych dawnych przyjaciół i zdradziłem kraj, jakiem służyłem.
mamorubeki tami no inoti wo sute tada anata dake dato ego wo yobu
Odrzuciłem na bok także życie ludu, którego winienem bronić. Egoistycznie pędzę ku tobie.


subete wo uragiru sono sama ha kizin ka?
Czy ten, który zdradził wszystko, jest demonem?
sore demo boku ha yuku
A mimo to ja pójdę naprzód.
boku ha nigenainda!
Nie ucieknę!


unmei to boku ha odoru
Tańczę danse macabre z losem.
yukute wo habamu yatu
Ci, którzy stoicie mi na drodze,
tiri mo nokoranai to omoe!
obrócę was w perzynę!


boku no migite ga kiriotosaretemo
Ból w pozostałościach mojego odciętego prawego ramienia
boku no katame ga mienakunattemo
i ten w niewidzącym już oku
anata no daku itami ni kurabereba sonna mon ha mono no kazu zyanai sa
są niczym w porównaniu do bólu, przez jaki przechodzisz!
ano hi boku ga ienakatta kotoba anata ni tutaeru made
Dopóki nie przekażę ci słów, jakich nie mogłem wypowiedzieć tamtego dnia,
sinu wake ni ha ikanai
nie pozwolę sobie zginąć!


"Wasza Wysokość..."
"...Ty..."
"Fakt, że jesteście bezpieczni, cieszy mnie ponad wszystko..."
"Proszę o wybaczenie... za pokazywanie się przed Wami w takim stanie..."
"W dodatku sprzeciwiłem się ostatniego rozkazowi Jej Wysokości..."
"...Nie jestem już godzien być rycerzem..."
"A mimo to..."
"A mimo to nie ma mowy... abym uśmiechnął się do Was..."
"...i odprowadził na śmierć!"


watasi wo tasukenaide watasi no inoti de sensou wo tomeru
Nie ratuj mnie. Swoim życiem powstrzymam wojnę.
onegai, omae ha watasi wo waratte miokutte...
Proszę cię, ty uśmiechnij się do mnie i bądź ze mną w moich ostatnich chwilach...


"iya desu!"
"Nie godzę się na to!"


tatoe sekai ga nani'iro ni somatta tositemo
Nie ważne, jakim kolorem zostanie zabarwiony świat,
boku ha anata no te hanasai to tikattanda
nie puszczę twej dłoni! Przysięgłem to!
anata no hoho wo kudatteku namida ni
Spojrzywszy na łzy spływające po twych policzkach,
boku ha anata no kokoro no koe wo kiita
usłyszałem głos twego serca.


unmei wo boku ha kowasu
Roztrzaskam ten marny los na kawałki.
subete wo nagiharai anata no te tuyoku tukanda
Wszystkie przeszkody usunąłem i mocno ścisnąłem twą dłoń.
unmei wo anata mo kowasu
Ty także pokonaj to fatum!
aisuru kuni wo sute boku no te tuyoku nigitta
Odrzuć swój ukochany kraj i weź mnie za rękę.


unmei wo kimi to korosu
Los zabijemy wspólnie.
futari ga issyo nara imademo sou kore kara datte
Jeśli tylko będziemy razem, to przebrniemy przez wszystko.
anata ga mosimo ima negauno nara tatoe sekai wo teki ni mawasitemo
Jeśli tego pragniesz, nawet jeśli cały świat stanie się naszym wrogiem,
saigono toki made tunaida kono te ha mou zutto hanasanai to tikau yo
Rękę twoją trzymałem do końca i przyrzekam, że już jej nie puszczę.


boku no inoti ha, kimi no inoti ga tukiru kono toki made
Do momentu, gdy nasze istnienie tu dobiegnie końca,
zutto soba ni iru
będę przy tobie zawsze.


Po tych wydarzeniach,
kraj, którego królowej egzekucja nie doszła do skutku,
został całkowicie pochłonięty przez pożogę wojaczki.
Wkrótce popadł on w ruinę.


Wieści o
bezimiennym rycerzu, których zakłócił egzekucję
oraz skalanej królowej, która z egzekucji uszła,
są już zupełnie inną opowieścią.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz