Tytuł oryginalny: 青い氷の城
Tytuł romaji: Aoi koori no siro
Tytuł polski: Zamek z błękitnego lodu
Tekst i muzyka: machigeritaP
Wokal: Hatsune Miku
Kôtta migiude nigitta nibi'iro
W zamarzniętej prawej ręce ściskłam coś burego.
Itetuku hidarite kusuriyubi no tikai
Na palcu serdecznym u zamarzającej lewej dłoni widnieje przysięga.
Hidari tegubi akai
Nadgarstek lewej ręki cały w czerwieni.
Kanozyo「Nagareteyuku」
Ona: "Płynie..."
Musi kui kokoro tokedasi
Robaki żrą moje serce. Wkrótce się rozpuści.
Aizô beturi
Miłość i nienawiść, rozstanie.
Anata「Kienaideokure」
Ty: "Proszę, nie znikaj."
Yurusita watasi wa uta ga warete'ita (utagawarete'ita)
Odpuściłam, lecz nie podejrzenie ode mnie nie odstąpiły.
Rasenkaidan no tyûsin o otiteyuku karada ga rakkasite kowareteku
Ciało toczące się w dół spiralnych schodów roztrzaskuje się
Garasu ga wareta ka no yôna oto o tate
z dźwiękiem przypominającym dźwięk rozbijanego szkła.
Karada ga kudakehazimeru sikai ga sematteyuku
Moja ciało zaczyna się rozpadać, a pole widzenia zwęża się.
Sora e to otite'iru sekai ga sakasamani miete'iru no daga
Świat spadający ku niebu jest w moich oczach odwrócony do góry dnem.
Otinagara mita no wa
Spadając zobaczyłam...
Kanozyo「Mizuirono hitomi no syôzyo?」
Ona: "Dziewczynę o lazurowych oczach?"
Otita saki wa tumetaku katai kôri no ue datta sora o miagereba siroku
Upadłam na twardy, zimny lód, a gdy spojrzałam w górę, ujrzałam tylko biel.
Syôzyo「Sekai ga maruku ututte'iru noda」
Dziewczyna: "W bieli odbija się świat."
to.
A następnie...
Syôzyo「Omae ga zyo'ô ni nare」
Dziewczyna: "Zostań królową."
To mizuirono hitomi no syôzyo ga itta suimen ga kôri de mitasare「keisei」sarete
Tak rzekła lazurooka dziewczyna. Tafla wody pokrywa się lodem, przybierajac kształtu.
Watasi wa zyo'ô ni naru itetuku kokoro ni natte
Zostanę królową. Moje serce powoli zamarza.
Kôri no doresu o kite hidari kusuriyubi no tikai o
Ubrana w suknię z lodu, tę przysięgę na lewym serdecznym palcu...
「Kiritoru!」
"Odetnę!"
Hidariude o kiriotosu setudanmen kara haeru
Odcinam lewą rękę. Płatki wyrastających dookoła
Kôri no hyacinth (murasakino hana) hanabira ga ugomeki titteyuku
lodowatych hiacyntów (fioletów kwiatów) wirują w powietrzu i rozsypują się.
Kowarenagara mita no wa haigo de hohoemu syôzyo
Psując się, za sobą zobaczyłam uśmiechającą się dziewczynę.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz