18 kwi 2012

Hatsune Miku - Z miniaturowego ogrodu, w którym ryczy smok


Tytuł oryginalny: 龍ノ啼ク箱庭拠り
Tytuł romaji: Ryuu no naku hakoniwa yori
Tytuł polski: Z miniaturowego ogrodu, w którym ryczy smok
Tekst i muzyka: YowaneP
Wokal: w oryginalne Hatsune Miku, ale jest mnóstwo wersji


Yoru no tobari orite
Kurtyna nocy opada.
Tuki ga butai terasu
Księżyc oświetla scenę,
Watasi wa hitori odoru no
na której ja tańczę w samotności.
Kore wa kage no zyozisi daremo siranu teiru
Oto jest epos cienia, nikomu nieznana opowieść,
Katarareru koto naki kioku
niewypowiedziane wspomnienie.

Koyoi haikisu
Dla oddających na kolanach cześć
Ti no to ga tame
mieszkańców ziemi,
Ryűkoku bakusu
dzisiejszej nocy skrępowałem czas smoka
Isino yami
wbijając głęboko w mrok
Hukaku ne o hari
ów czasu korzenie.

Tozasareta mori no naka iki hisome matu
Czekam w zapieczętowanym lesie, wstrzymując oddech.
Karamaru tuta tati kusabi toru
Zupełnie jakbym wiedział, co oznacza
Imi o sirite
urżnięcie wijącego się bluszczu i zdjęcie okowów.

Ibaragusa kuikomu
Wspinam się, trzymając w objęciach
Karada idaki noboru
ciało zranione od cierni.
Wazawau tikara tokesedo
Nawet jeśli by pozbyć się tej okrutnej siły,
Tôku ryű naku sora todokanu koe kasane
smok wciąż będzie ryczał ku niebu, mimo że jego głos tam nie dotrze.
Ituka hekikű ni kaeran
Pewnego dnia powrócisz do szafirowego nieba.

Kono mi kaiusu
Śledzę palcem ślady krwi,
Ti no kiseki o nazori
która niegdyś krążyła w mym ciele.
Ugomeku sono oto wa
Odgłosy mocnych uderzeń
Hukaku e hisomi
skrywają się gdzieś w otchłani.

Watasi no naka de anata iki hisome matu
Czekasz we wnętrzu mym, wstrzymując oddech.
Imasimeraresi karada nozomu
Oto właśnie los stworzenia,
Mono no sadame
które zazdrości ciała.

Kuraki izumi no huti tuki ga minamo terasu
Księżyc oświetla taflę ciemnego źrodła.
Watasi no sugata uturu wa koyoi nagareru no wa
Odbija się w niej ma sylwetka. Dzisiejszej nocy rozlega się
Daremo siranu warutu
nikomu nieznany walc,
Utawareru koto naki merodi
niezaśpiewana melodia.

Gensino kioku izanau ka no ti o omoi
Pierwotne wspomnienia zachęcają do myślenia o tamtej ziemi.
Kirameku hositati irodoru sora wa tôku
Niebo zdobione przez migoczące gwiazdy jest odległe.
Ryű naku hakoniwa no naka
W miniaturowym ogrodzie, w którym ryczy smok,
Toiki wa syakunetuno homura o yobite
westchnięcia przywołują gorejące płomienie.

Hukaki mori no oku de
Dzień za dniem samotnie
Hitori samayou hibi
błądząc gdzieś w gąszczu lasu,
Miti wa mieru to sinzite
wierzyłem, że odnajdę drogę.
Tubasa no imasime ni himeraresi sonzai
Stworzenie skryte pod pokaźnymi skrzydłami
Seisi sora e kaeran to sôtôno ryű mau
wciąż pragnie wrócić do nieba. Jego legendarna ziemia rodzinna,
Harukanaru ka no ti wa inisie yori kawarazuni
gdzie tańczą dwugłowe smoki, od wieków pozostała niezmienna.
Tuki ga akaku somaru yakusoku no sono hi o
Obietnicę złożoną tamtego dnia księżyc zabarwił czerwienią.
Koikogare yaketa namida hoho o tutai otiru
Bez ustanku pragnąc powrotu do ów dnia, palące łzy rzeźbią rynny w twych policzkach, po czym opadają na ziemię.

Ibaragusa kuikomu
Wspinam się, trzymając w objęciach
Karada idaki noboru
ciało zranione od cierni.
Wazawau tikara tokesedo
Nawet jeśli by pozbyć się tej okrutnej siły,
Tôku ryű naku sora todokanu koe kasane
smok wciąż będzie ryczał ku niebu i nasze głosy złączą się.
Ituka hekikű ni kaeru hi omoi inoru
Modlisz się o dzień, w który powrócisz do szafirowego nieba.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz