Tytuł romaji: Souzou foresuto (forest)
Tytuł polski: Las wyobrażeń
Tekst i muzyka: jin (shizen no tekiP)
Wokal: IA
Natukaze ga nokkusuru mado o aketemiru to
Letni wietrzyk stuka w moje okno. Gdy je otwieram,
Doko kara mayoikonda tori no koe
rozlega się śpiew zagubionego ptaszka.
Yomikakeno hon o oki
Odkładam książkę, którą właśnie czytałam.
「Doko kara kitandai」to warau
"Skąd przyfrunąłeś?", pytam z uśmiechem.
Kakusisitamamano gogo sanzi desu.
Spędzam trzecią po południu z zasłoniętymi oczami.
Sekai wa angai sinpuru de
Świat jest zaskakująco prosty.
Hukuzatuni kaikisita watasi nante
Jednak ktoś tak zdziwaczały, jak ja,
Dare ni rikai mo sarenaimama
nie jest rozumiany przez nikogo.
Matihazure, mori no naka, hitome ni tukanai kono ie o
Domku ukrytego w sercu lasu oddalonego od miasta, zdala od oczu ludzi,
Otozureru hito nado inai wake de.
nikt nie odwiedza.
Me o awasenaide!
Nie patrz na mnie!
Katamatta kokoro, hitoribotti de akiramete
Moje serce stwardniało, pozostaję w samotności.
Me ni ututta mono ni andosuru hibi wa
Ulgę dają mi jedynie odbijające się w moich oczach rzeczy martwe.
Monogatari no naka de sika siranai sekai ni sukosi akogareru
Troszkę wzdycham do świata, który znam tylko z opowieści.
Koto kurai yurusitekuremasu ka?
Czy nawet tego mi nie wolno?
Tantanto nagaredasita
Do środka delikatnie wpłynęły
Umaretesimatta rihuzin demo
nieznane mi do dotąd irracjonalne rzeczy.
Angai zinsei nande. Watasi no naka zya.
O dziwo, i we mnie jest życie.
Nê nê, toppina mirai o sôzôsite
Hej, hej, wyobraź sobie nieobliczalną przyszłość.
Hukuramu sekai wa kyô ka asita demo
Czy ten wciąż rozprzestrzeniający się świat
Nokkusitekurenai desu ka?
nie zapuka do mych drzwi dziś lub jutro?
Nante môsô nanka site
Podczas gdy tak sobie marzyłam
Soto o nagamete'iru to
patrząc na zewnątrz,
Totuzenni kikoetekita no wa syaberigoe
nagle moich uszu dobiegł ludzki głos.
Nomikakeno hâbutî o
Na stole rozlałam
Tukue naka ni makitirasi
ziołową herbatę, którą właśnie piłam.
「Dôsiyô...」to
"Co tu począć...?",
Doa no mukô o mitumemasita.
pomyślałam patrząc w kierunku drzwi.
「Me o awaseru to isi ni nattesimau」
"Jeśli na kogoś spojrzysz, ta osoba zamieni się w kamień",
Sore wa ryôsin ni kiita koto
tak powiedzieli mi rodzice.
Watasi no me mo sô natte'iru yô de
Wygląda na to, że moje oczy są takie same jak ich.
Monogatari no naka nanka zya itumo
Postacie w opowieściach mające podobne oczy
Kowagarareru yaku bakari de.
zawsze tylko straszą innych.
Sonna koto sitte'iru wake de.
Wiem to bardzo dobrze.
Tonton, to hibikidasita
Wtem rozległo się donośne puk-puk.
Nokku no oto wa hazimete de
Usłyszałam dźwięka pukania po raz pierwszy.
Kintyô nante mono zyatarinai kurai de.
I byłam więcej niż podenerwowana.
Nê nê,
Hej, hej,
toppina sekai wa sôzôsite'iru yori mo
zamiast wyobrażać sobie ten nieobliczalny świat zza drzwi,
Zituno kantanni doa o aketesimau mono desita.
przybysz z łatwością otworzył je.
Me o husagi uzukumaru sugata ni sono hito wa odoroite
Był on zaskoczoną postacią klęczącą zakrywając sobie oczy.
「Me o miru to isi ni nattesimau」to iu to
Gdy powiedziałam: "Jeśli na ciebie spojrzę, zamienisz się w kamień",
Tada waratta.
on tylko się zaśmiał.
「Boku datte isi ni nattesimau to, obiete kurasiteta
"Ja też żyłem w strachu, że zamienię się w kamień.
Demo sekai wa sa, angai obienakute iindayo?」
Ale świat wcale nie jest taki straszny i nie musisz się go bać, wiesz?"
Tantan, to narihibiita
Do środka mojego serca
Kokoro no oku ni ahureteta
delikatnie wpłynęły te słowa.
Sôzô wa sekai ni sukosi naridasite
Moje wyobrażenia cichutko się rozległy na świat.
Nê nê, toppina mirai o osietekureta
He, hej, pokazałeś mi nieobliczalną przyszłość.
Anata ga mata mayotta toki wa
Jeśli zabłądziłbyś ponownie,
Koko de matte'iru kara.
to będę tu na ciebie czekać.
Natukaze ga kyô mo mata
I dziś letni wietrzyk
Anata ga kureta huku no
zatrzepotał trochę kapturem od ubrania,
Hûdo o sukosi dake yurasitemiseta.
które mi wtedy dałeś.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz