Tytuł oryginalny: 雨夢楼
Tytuł romaji: Amayumerou
Tytuł polski: Wieża deszczowych snów
Tekst i muzyka: HitoshizukuP
Wokal: Hatsune Miku i Kagamine Rin
Hakanai kotoba ne
Cóż to za ulotne słowa.
「Mukaeni iku yo... Matte'ite」
"Przybędę po ciebie... Czekaj."
Toki o kasane kisetu ga meguttemo, mada
Czas płynie, sezony przychodzą i odchodzą,
Sinzite matteru
a ja nadal czekam, wierząc w słowa te.
Harari yuki ga mau yozora hokorobita kimono o kite
Z nieba spada łagodnie śnieg, niby tańcząc. My, samotne biedne dzieci,
Hurueru kata o yoseau mazusii kodokuna osanago
siedzimy ramię w ramię w zniszczonych kimonach.
Akaruku warau hitomi wa
W radośnie śmiejących się oczach...
Utumuki ureu hitomi wa
W patrzących w dół smutnych oczach...
Tagaino kizu o utusite ikiru koto o tikatta
odbijały się nasze rany. Przysięgłyśmy sobie, że będziemy żyć dalej.
Yoiyami ni sasou wa oiranzô
Teraz jesteśmy uwodzicielskimi kurtyzantkami.
Amai mitu ni mau yoru no tyô
Wokół nas, niby wokół słodkiego nektaru, tańczą motyle nocy.
Kireina kimono nabikasete
Nasze piękne kimona trzepoczą na wietrze
Midarete sakasete
w bezładzie niczym płatki kwiatów.
Dare yori kagayaku hana ni natte miseru
Lśniące najbardziej ze wszystkich kwiaty czarują motyle.
Nê, hakanai kotoba ne
Hej, cóż to za ulotne słowa.
「Zutto, issyoni iyô ne」
"Bądźmy razem na zawsze."
Kisetu ga megutte, otona ni nattemo mada
Sezony przychodzą i odchodzą, ja dorastam.
Sinzite ii no?
Czy nadal mogę wierzyć w słowa te?
Ano hi kara subete, hazimatta
Wszystko rozpoczęło się tamtego dnia.
Yûgure ni somaru yakusoku
Złożona obietnica zabarwiona kolorami zmierzchu.
Sabisii kokoro, kizukarenu yôni
Aby smutek w moim sercu nie został zauważony,
Samenai yume ni oboreteru
tonę w śnię, z którego się nie przebudzę.
Tasogare ni somaru mati de hitosirezuni koi o sita
W mieście zalanym światłem pomroku, w tajemnicy zakochałam się.
Omoi o tugeru koto sae kanawazuni tada mitumeru
Nie mogąc nawet wyrazić swych uczyć, tylko spozieram z utęsknieniem.
Yasasiku warau hitomi no saki hohoemu sono hana
Łagodnie śmiejące się oczy wpatrzone były w tamten kwiat.
Hisoyakana koigokoro wa oto o tatete kuzureta
Skryta miłość wydała z siebie rozpaczliwy dźwięk i runęła.
Omoi omoware ga tokoyo no sirabe
Moje uczucia przędą melodię wieczystej nocy.
Ironaki yami no gensô yo
O iluzje bezbarwnej ciemności,
"Aisareru" no ga "siawase" naraba
jeśli "bycie kochanym" to "bycie szczęśliwym",
Watasi wa... Anata wa...
to ja... To ty...
Dare yori zutto siawasenahazu nanoni
...powinnam być najszczęśliwsza na świecie.
 hakanai kotoba ne
Aa, cóż za ulotne słowa.
「Mukaeni iku yo... Matte'ite」
"Przybędę po ciebie... Czekaj."
「Aisite'iru」to iwareru tabi ni
Za każdym razem, gdy słyszałaś "kocham cię",
Ikiru kati, tasikamete
wartość twojego istnienia była potwierdzana.
「Demo, sore nara naze imasugu ni
"Ale, czemu w takim razie
Saratte'ittekurenai no...?」
nie zabierzesz mnie stąd w tej chwili...?"
Komiagetekita munasii sakebi wa
Moje serce wypełniły próżne wrzaski.
Kotoba ni dekizu kiete'itta
Nie mogąc zamienić ich w słowa, zniknęły.
Yoake to tomoni kieteku nisemonono ai no mukuro
Wraz z nadejściem świtu znikają szczątki nieprawdziwej miłości.
Subete ga yume datta nara nakanai de irareta noni
Jeśli to wszystko było snem, to nie powinnam płakać, lecz...
「Itumademo matteru kara」yoiyami ni tikatta yakusoku wa
"Będę czekać zawsze", złożona o zmroku obietnica
Hakanai hana to tomoni kieta
znikła wraz z ulotnymi kwiatami.
Tôi hi no yûgure yakusoku oboeteru?
Czy pamiętasz jeszcze obietnicę z dawnych dni, złożoną o zmierzchu?
「Hutari de manande arukô ne」
"Idźmy ramię w ramię."
Kitto, ituka
Pewnego dnia, na pewno...
 hakanaku kietetta
Aa, ulotnie zniknęły
Karenna hana to hatukoi yo
śliczne kwiaty i pierwsza miłość.
Kisetu ga megutte otona ni nattemo
Sezony przychodzą i odchodzą, ja dorastam,
Naoranai kizuato nokosite
a mimo to na moim sercu niezmiennie widnieją nieuleczone rany.
Yûgure no natuno hi kanawanai yakusoku o ima
Od teraz bezcelowo będę czekać
Watasi wa hitori tatta hitori de
w zupełnej samotności
Ate mo naku matituzukeru
na spełnienie się obietnicy złożonego tamtego letniego zmierzchu.
Yûgure ni tikattamama
Tak jak obiecałam o zmierzchu,
Subete ga yume datta nara...
jeśli wszystko to było snem...
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz