18 kwi 2012

Hatsune Miku - Zamknij, otwórz, rasetsu i truchło


Tytuł oryginalny: 結ンデ開イテ羅刹ト骸
Tytuł romaji: Musunde hiraite rasetsu to mukuro
Tytuł polski: Zamknij, otwórz, rasetsu i truchło
Tekst i muzyka: hachi
Wokal: Hatsune Miku


Sâ sâ koyoi mo mureikô
A zatem, i dzisiejszego wieczoru bawmy się nie zważyszywszy na nasze statusy społeczne.
Gokusotusyû sura makikonde
Zaprośmy nawet wszystkie najgorsze biesy.
Utage no se nite narisagaru wa
W miejscu, gdzie odbędzie się nasz bankiet,
Zyunsinmuku yue tatinowarui
upodlone zostanie nasz okropne bestialstwo,
Akugyaku hidô ni gozaimasu
wynikające z niewinności.

Kata'asi nakusita neko ga warau
Kot, który stracił jedną łapę, śmieje się.
「Soko iku ozyôsan asobimasyo」
"Hej, panienko, pobawmy się."
Kubiwa ni tunagaru akai himo wa
Czerwony sznur zwisający z jego obroży
Kata'asi no kawari ni nattyainai
nie posłuży mu niestety jako zamiennik brakującej łapy.

Ya ya ya ya iya iya iya
Ja, ja, ja, o nie, o nie, o nie!

Retu nasu sotoba no mure ga utau
Długi rząd sotób śpiewa.
「Soko iku ozyôsan odorimasyo」
"Hej, panienko, zatańczmy."
Asimoto hisokani saita hana wa
Kwitnące w tajemnicy u stóp moich kwiaty
Sikamettura site wa gutitteru
krzywią się i narzekają.

Hara o miseta koinobori
Karpiowy proporzec* odsłonił swój brzuch.
Haranda no wa sarekôbe
Narodziła się czaszka.

Yaiyai asobini yukô ka
Jai-jai, chodźmy się pobawić.
Yaiyai waraeya warae
Jai-jai, śmiejże się, śmiej.
Rairai musunde hiraite
Rai-rai, zamknij, otwórz.
Rairai rasetu to mukuro
Rai-rai, rasetsu i truchło.

Hitotu hutatu mittu de mata hiraite
Na jeden, dwa, trzy otwórz znowu.
Itutu muttu nanatu de sono te o ue ni
Na pięć, sześć, siedem ręce podnieś do góry.
Matu no ki ni wa kubiwa de tyûburarinrin
Na drzewie sosny wisi za obrożę, buju-buju-buj.
Minna minna minna de musubimasyo
Wszyscy, wszyscy, wszyscy weźmy się za ręce.

Kudaranu yokyô wa te o tataki, zasiki no irori ni kube sarase
Na tym idiotycznym pokazie klaszczemy w dłonie, a potem wrzucamy ofiarę w ogień.

Gesenna uwabami bozen de iku
Prostacki wąż umiera przed grobem.
Takaridasu sinzoku arasoisoi
Krewni zebrani przed nim kłócą się.
「Seizen kare to yakusokusita zo」
"Obiecał mi to za życia."
Usobukumo sinin ni kuti wa nasi
Nie ważne, jak huczeć będziecie, zmarli nie przemówią.

Ya ya ya ya iya iya iya
Ja, ja, ja, ja, o nie, o nie, o nie!

Katte uresii hanaitimonme
Cieszymy się, że wygraliśmy; hanaichimonme.
Tugitugito urareru kawaii kotyan
Jedna po drugiej, śliczne dziewczynki zostały sprzedane.
Saigoni nokoru wa gehinna busu
Na końcu została straszna brzydula.
Dare ni mo sirarezuni naite'iru
Płacze ona nie mówiąc nic nikomu.

Yaiyai itazura siyô ka
Jai-jai, zróbmy komuś psikusa.
Yaiyai odoreya odore
Jai-jai, tańczże, tańcz.
Rairai musunde hiraite
Rai-rai, zamknij, otwórz.
Rairai rasetu to mukuro
Rai-rai, rasetsu i truchło.

Mittu hutatu hitotu de iki o korosite
Na trzy, dwa, jeden wstrzymaj oddech.
Nanatu yattu tô de mata musunde
Na siedem, osiem, dziesięć, znowu zamknij.
Tatara saemo taekane yakedo o seoi
Nawet okazały dwór ciężko znosi ogień.
Neko wa aketa husuma o simeteyuku
Zamykam kota za drzwiami, które sam otworzył.

Kekkyoku minasama taningoto (kekkyoku minasama taningoto)
W końcu to nie moja sprawa. (W końcu to nie ma sprawa)
(4x)

Tanin no hukô wa siranpuri!
A co mnie obchodzi nieszczęście innych!

Yaiyai kozukuri siyô ka
Jai-jai, zróbmy sobie dziecko.
Yaiyai yomaeya yomae
Jai-jai, błądże, błądź.
Rairai iroha ni horebore
Rai-rai, pokochaj ten świat.
Rairai rasetu to mukuro
Rai-rai, rasetsu i truchło.

Hitotu hutatu mittu de mata hiraite
Na jeden, dwa, trzy otwórz znowu.
Itutu muttu nanatu de sono te o ue ni
Na pięć, sześć, siedem ręce podnieś do góry.
Tori ga naitesimawanu utini harahera
Zanim zapieje kogut, chodź.
Hitotu hutatu mittu de mata asita
Na jeden, dwa, trzy "do jutra".

Akkirasetu no gotoku sono nodo takerase,
Jak rasetsu rodzierają gardła, i my tak czynimy,
abareru uwabami no ikiti o susuru.
aby skosztować krwi węża.
Subete wa uturou no de gozaimasu.
Wszystko jest niestałe.
Ima kôsite'iru ma ni mo, samazamana mono ga.
Nawet podczas gdy to mówię, wszystko się zmienia.

Hate, nanno hanasi o site'ita kana?
Ale o czym to ja właściwie mówiłem?
Mâ, sonna yotabanasi wa owari ni simasyô.
Cóż, zakończmy te czcze pogaduszki.
Sâ, ote o haisyaku.
A zatem, użycz mi swoich dłoni.

Hitotu hutatu mittu de mata asita
Na jeden, dwa, trzy "do jutra".
___________________________________
*Rasetsu - japoński demon. W niektórych źródłach wyczytałam, że pije krew (jak wampir), w drugich, że pożera ludzi.
*Sotoba - drewniane pale wbijane na grób z pośmiertnym imieniem zmarłego, które niegdyś były używane w Japonii (jeśli ktoś z was oglądał anime Shiki, to właśnie takie, jak tam mieli).
*Karpiowy proporzec - chorągiew w kształcie karpia.
*Uwabami - pierwsze znaczenie tego słowa to "wąż", ale może także oznaczać "człowieka, który dużo pije [alkoholu]".
Oficjalnie powiedziane jest, że to piosenka o "poczuciu dyskomfortu" i o "niewinności".

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz