Tytuł romaji: Chaban kapurishio (capriccio)
Tytuł polski: Absurdalny kaprys
Tekst i muzyka: mothy (akunoP)
Wokal: Hatsune Miku, Kagamine Rin i Len, Megurine Luka, KAITO, MEIKO, Kamui Gakupo, GUMI
karano hikokuseki garakutra bakarino boutyouseki
Siedzenie oskarżonego świeci pustką, a na widowni same śmieci.
saa hazimeyou saiban toiu tyaban wo
A zatem, rozpocznijmy tę farsę zwaną rozprawą!
Siedzenie oskarżonego świeci pustką, a na widowni same śmieci.
saa hazimeyou saiban toiu tyaban wo
A zatem, rozpocznijmy tę farsę zwaną rozprawą!
kami-no mei niyori sagasimotomeru utuwa mo nokoru ha ato hitotu dake
Naczynia, których poszukuję z bożego rozkazu odnalazłam wszystkie oprócz jednego.
sono ari ka wo mosimo siruno naraba sore wo syougennasai 『toki-no madousi』 yo
Jeśli znane ci jest jego położenie, to złóż zeznanie, “Czarodziejko Czasu”.
Naczynia, których poszukuję z bożego rozkazu odnalazłam wszystkie oprócz jednego.
sono ari ka wo mosimo siruno naraba sore wo syougennasai 『toki-no madousi』 yo
Jeśli znane ci jest jego położenie, to złóż zeznanie, “Czarodziejko Czasu”.
toki wo koe sugata wo kae nusi wo kae sore ha sudeni butai ni touzyousite’iru
Postać przekraczająca granice czasu zmienia sylwetkę. Jest ona już na scenie.
saredo imano ariba ha ware mo sirazu osoraku ha ano ko-no te-no naka ni
Jednak lokalizacji jego nie znam i ja. Prawdpodobnie jest w rękach tego dziewczęcia.
Postać przekraczająca granice czasu zmienia sylwetkę. Jest ona już na scenie.
saredo imano ariba ha ware mo sirazu osoraku ha ano ko-no te-no naka ni
Jednak lokalizacji jego nie znam i ja. Prawdpodobnie jest w rękach tego dziewczęcia.
sagase sagase aitu wo sagase
Szukać, szukać, szukać go!
migi ka hidari ka arui ha sita ka
Na prawo, na lewo a może na dole?
subeteno kagi wo nigitteru 『meikai-no nusi』 wo sagase!
Szukać tej, która wszystkie klucze ściska; szukać “Władczyni Królestwa Zmarłych”!
Szukać, szukać, szukać go!
migi ka hidari ka arui ha sita ka
Na prawo, na lewo a może na dole?
subeteno kagi wo nigitteru 『meikai-no nusi』 wo sagase!
Szukać tej, która wszystkie klucze ściska; szukać “Władczyni Królestwa Zmarłych”!
itumademo kono tyaban wo tudukeruno ka
Jak długo jeszcze mamy kontynuować tę farsę?
sono saki ni-ha nanimo nai
Gdyż już dobiegnie końca, nie pozostanie nam nic.
Jak długo jeszcze mamy kontynuować tę farsę?
sono saki ni-ha nanimo nai
Gdyż już dobiegnie końca, nie pozostanie nam nic.
wana ni otita adamu-no tamasii yo
O duszo Adama, któraś wpadła w pułapkę,
omae-no naseru koto nado mou nanimo nai
nie pozostała po twoim ciele najmniejsza drobinka!
O duszo Adama, któraś wpadła w pułapkę,
omae-no naseru koto nado mou nanimo nai
nie pozostała po twoim ciele najmniejsza drobinka!
yuragu tenbin midareta sinario tumi ni yogoreta utuwatati
Kołyszące się szalki, bezładny scenariusz, zbrukane grzechami naczynia.
ono’onono uta wo katteni kanaderu hukyouwaon-no kapurisio
Każde z nich samodzielnie wygrywa rozdźwięczny kaprys.
monogatari ha sudeni kami to akuma-no te wo hanarete hitori aruki
Opowieść ta opuściła już ręce Boga i Diabła. Porusza się sama.
karera ga mosimo kono ti ni ita nara kou itte nageku darou
Jeśli byliby oni na tej ziemi, zapewne lamentowaliby następująco:
Kołyszące się szalki, bezładny scenariusz, zbrukane grzechami naczynia.
ono’onono uta wo katteni kanaderu hukyouwaon-no kapurisio
Każde z nich samodzielnie wygrywa rozdźwięczny kaprys.
monogatari ha sudeni kami to akuma-no te wo hanarete hitori aruki
Opowieść ta opuściła już ręce Boga i Diabła. Porusza się sama.
karera ga mosimo kono ti ni ita nara kou itte nageku darou
Jeśli byliby oni na tej ziemi, zapewne lamentowaliby następująco:
――――hontouni osorosii no-ha ningenno yokubou datta――――
――――Najstraszniejsza jest ludzka żądza.――――
――――Najstraszniejsza jest ludzka żądza.――――
sukosi zyouhou wo seirisimasyou akuma-no ti wo hiku iyasiki otoko yo
Uporządkujmy trochę dane nam informacje. O podły człowiecze zrodzony z kaduka,
kyokasiteageru node katarinasai omae ga kono mori ni kita toki-no koto wo
daję ci pozwolenie, więc mów! Opowiedz, co się wydarzyło, gdy przybyłeś do tego lasu.
Uporządkujmy trochę dane nam informacje. O podły człowiecze zrodzony z kaduka,
kyokasiteageru node katarinasai omae ga kono mori ni kita toki-no koto wo
daję ci pozwolenie, więc mów! Opowiedz, co się wydarzyło, gdy przybyłeś do tego lasu.
ware-no mi ni yadoru imawasiki noroi sore wo toku tameni hitoyou to naru
Samotnie do tego lasu przybyłem w poszukiwaniu miecza swych przodków,
senzoyurai-no ken wo motomete hitori de kono mori ni yattekita
dzięki któremu będę móc zdjąc klatwę nałożoną na me ciało.
Samotnie do tego lasu przybyłem w poszukiwaniu miecza swych przodków,
senzoyurai-no ken wo motomete hitori de kono mori ni yattekita
dzięki któremu będę móc zdjąc klatwę nałożoną na me ciało.
korose kurae muri nara tukamaero mori ni haitta hutodokimono wo
Zabić! Pożreć! Jeśli to niemożliwe, schwytać! Schwytać tego bezczelnego, który postawił swą stopę w lesie!
Zabić! Pożreć! Jeśli to niemożliwe, schwytać! Schwytać tego bezczelnego, który postawił swą stopę w lesie!
sabake sabake tonikaku sabake kaitei! hanketu! sikei!
Osądzić, osądzić, w każdym razie osądzić! Proces! Wyrok! Kara śmierci!
Osądzić, osądzić, w każdym razie osądzić! Proces! Wyrok! Kara śmierci!
toraerare kakugo wo kimeta toki ni kimagure syouzyo ga te wo sasinobeta
Gdy gotowałem się na zostanie pochwyconym, wyciągnęła do mnie rękę grymaśna dziewczyna.
Gdy gotowałem się na zostanie pochwyconym, wyciągnęła do mnie rękę grymaśna dziewczyna.
tyoudo zatuyougakari ga hosikattano
Właśnie szukałam kogoś, aby zajął się drobymi pracami.
Właśnie szukałam kogoś, aby zajął się drobymi pracami.
sosite ware ha niwasi ni natta
I tak ogrodnikiem zostałem.
I tak ogrodnikiem zostałem.
『toki-no madousi』『norowareta niwasi』 mezamenu utuwa-no daiyouhin
“Czarodziejka Czasu” i “Przeklęty Ogrodnik” są sybstytutami niezbudzonych naczyń.
ono’onono yabou wo mune ni himeru huonbunsi-no inbeedaa
Własne ambicje skrywają w swoich sercach; oni, agresorzy wprowadzający harmonię.
“Czarodziejka Czasu” i “Przeklęty Ogrodnik” są sybstytutami niezbudzonych naczyń.
ono’onono yabou wo mune ni himeru huonbunsi-no inbeedaa
Własne ambicje skrywają w swoich sercach; oni, agresorzy wprowadzający harmonię.
『ningyou kantyou』『hakaba-no aruzi』『haguruma』『matumono』『meikai-no nusi』
“Nadzorczyni-Lalka”, “Pani Cmentarza”, “Koło Zębate”, “Czekająca”, “Władczyni Królestwa Zmarłych”.
subeteno owari ga otozureta toki waratte’iru no-ha dare nano ka?
Gdy nadejdzie kres wszystkiego, kto będzie się śmiał?
“Nadzorczyni-Lalka”, “Pani Cmentarza”, “Koło Zębate”, “Czekająca”, “Władczyni Królestwa Zmarłych”.
subeteno owari ga otozureta toki waratte’iru no-ha dare nano ka?
Gdy nadejdzie kres wszystkiego, kto będzie się śmiał?
――――rurira rurira ruri rurira hibiku iregyuraa-no kodou――――
――――Lu-li-la, lu-li-la, lu-li, lu-li-la, tak rozlegają się uderzenia Nieregularnego.――――
――――Lu-li-la, lu-li-la, lu-li, lu-li-la, tak rozlegają się uderzenia Nieregularnego.――――
yuuzyou torauma seigi genkaku
Przyjaźń, trauma, prawość, złudzenie,
kibou hametu yume yoku ai si
nadzieja, destrukcja, marzenia, chciwość, miłość, śmierć.
subete wo tokasite mawaritudukeru
Wszystko to roztopi Kołysanka Mechanizmu Zegarkowego
zenmaizikake-no komoriuta
i wciąż będzie kręcić się.
kodokuna otoko ga sono si-no magiwa
Samotny mężczyzna na łożu śmierci
tukuriageta eigakan
stworzył kino.
kare ga nozonde’ita yuutopia ha kanseisuruno darou ka?
Czy utopia, jakiej łaknął, dopełni się?
Przyjaźń, trauma, prawość, złudzenie,
kibou hametu yume yoku ai si
nadzieja, destrukcja, marzenia, chciwość, miłość, śmierć.
subete wo tokasite mawaritudukeru
Wszystko to roztopi Kołysanka Mechanizmu Zegarkowego
zenmaizikake-no komoriuta
i wciąż będzie kręcić się.
kodokuna otoko ga sono si-no magiwa
Samotny mężczyzna na łożu śmierci
tukuriageta eigakan
stworzył kino.
kare ga nozonde’ita yuutopia ha kanseisuruno darou ka?
Czy utopia, jakiej łaknął, dopełni się?
saa mitodokeyou zinsei toiu tyaban wo
A zatem, poświadczmy własnymi oczyma tę farsę zwaną życiem!
_______________________________________
Kaprys (wł. capriccio) to forma muzyczna.
A zatem, poświadczmy własnymi oczyma tę farsę zwaną życiem!
_______________________________________
Kaprys (wł. capriccio) to forma muzyczna.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz