Tytuł oryginalny: 背徳の花
Tytuł romaji: Haitoku no hana
Tytuł polski: Kwiat deprawacji
Tekst: hitoshizukuP
Muzyka: hitoshizukuP i yama△
Tytuł romaji: Haitoku no hana
Tytuł polski: Kwiat deprawacji
Tekst: hitoshizukuP
Muzyka: hitoshizukuP i yama△
Maitiru hana ni yoi midasarete
Odurzony przez rozsypujące się w tańcu płatki;
Kuruizaita koigokoro
w sercu mym nieoczekiwanie zakwitł miłości kwiat.
Sitataru mitu no kaori wa amaku
Woń skapujących kropli nektaru jest przesłodka.
Doku ni okasare tada otiteyuku
Zniewolony tą trucizną, po prostu spadam.
Tawamureni taoru haitokuno hana
Lekko zrywam kwiat deprawacji.
Irozuku hana no kaori wa amaku
Zapach barwnego kwiecia to czysta słodycz.
Oborono tuki wa yami o terasu
Zamglony księżyć rozświetla ciemność.
Maitiru yôni odoru musume wa
Dziewczę tańczące niczym rozsypujące się płatki
Tokoyo o samayou hana no sei
jest jak błądzący wśród wiecznej nocy duszek kwiatu.
Amai kaori no mitu ni sasoware
Wonność słodkiego nektaru nęciła mnie.
Hirarito tomaru kedakaki hane
Wtem ujrzałem jak delikatnie rozpozcierają się anielskie skrzydła
Ririsii hitomi ni netu, tomosite
i poczułem jak w moich oczach rozpala się ogień.
Huwarito yûgani hohoenda
Uśmiechnęłaś się do mnie łagodnie.
Sisen ga karamu syunkan koi ni otita
W chwili, gdy spojrzenia nasze splotły się, ogarnął mnie afekt.
Takanaru sinzô tada mitumeai
Zwyczajnie wpatrywaliśmy się w siebie, podczas gdy nasze serca głośno biły.
Namae o yonde, hohoemi kawasu
Zawołałem twoje imię i uśmiechnęliśmy się nazwajem.
Sasowareru mama tawamureni
Nie mogąc się oprzeć tej pokusie,
Sore o tumitotta
kwiat zerwałem.
Maitiru hana ni yoi midasarete
Odurzony przez rozsypujące się w tańcu płatki;
Kuruizaita koigokoro
w sercu mym nieoczekiwanie zakwitł miłości kwiat.
Sitataru mitu no kaori wa amaku
Woń skapujących kropli nektaru jest przesłodka.
Doku ni okasare tada otiteyuku
Zniewoloną tą trucizną, po prostu spadam.
Haitoku sae netuzyô ni kawaru
Nawet deprawacja zmienia się w chuć.
Hananusubito wa tumihorobosi ni
Jako pokutę, grabieżca kwiatu
Kyozôno ai o sasayaita
wyszeptał słowa fałszywej miłości.
「Siritai no nara,
"Jeżeli chcesz wiedzieć,
「Siritai no desu,
"Chcę wiedzieć,
Abaitemisete」
to spróbuj to odkryć."
Abaitemiseru」
stąd spróbuję to odkryć."
Yukkuriti tumi no rensa ni otiru
Powoli wpadamy w sieć łańcuchów grzechu...
Deawanakereba kizukanakereba
Gdybym cię nie spotkał, gdybym cię nie spostrzegł...
Ureu kimoti wa yami no tokete
Moje niepewne uczucia rozpływają się w mroku.
Kôkai nante sitenai huri wa
Kiedy nasze oczy się spotkają,
Me ga attara, mô kakusenai
nie będę już mogła ukryć tego, iż tylko udaję, że nie mam żalu.
Sisen ga karamu syunkan kage ga otite
W chwili, gdy spojrzenia nasze splotły się, pojawił się cień.
Sorasareta hitomi
Odwróciłeś wzrok.
「Kogareru koto ga
"Jeżeli tęsknota
「Motomeru koto ga
"Jeżeli pragnienie
Ituwari naraba...」
jest złudna...
Ayamati naraba...」
jest błędem..."
Kokoro goto sutetesimaitai
Chcę odrzucić wszystko wraz z sercem swym.
Maitiru hana ni yoi midasarete
Odurzony przez rozsypujące się w tańcu płatki;
Kuruizaita koigokoro
w sercu mym nieoczekiwanie zakwitł miłości kwiat.
Aisite'itemo kotoba ni dekizu
Mimo że cię kocham, nie mogę ubrać tego w słowa.
Hure sae sinai tada hohoende
Nie dotykam cię nawet, tylko uśmiecham się.
Hontôno omoi wa todokanai
Moje prawdziwe uczucia nie dosięgną cię.
Hananusubito wa tumihorobosi ni
Jako pokutę, grabieżca kwiatu
Kyozôno ai o sasayaita
wyszeptał słowa fałszywej miłości.
「Kizuterundesyô,
"Przecież już zauważyłeś,
「Onozomi naraba,
"Jeśli tego pragniesz,
Onegai dakara...」
proszę cię..."
Saratte'iku yo」
zabiorę cię stąd..."
Tawamureno kotoba wa sora ni kieta
Słowa te swawolne rozpłynęły się w niebie...
Maitiru hana ni yoi midasarete
Odurzony przez rozsypujące się w tańcu płatki;
Kuruizaita koigokoro
w sercu mym nieoczekiwanie zakwitł miłości kwiat.
Yurusarenu koi, kanawanu omoi
Zakazana miłość, niespełnione uczucia
Hutatu o wakatu kesenai sadame
Rozdziela nas nieuchybne fatum.
Hontôno omoi wa hômutta
Swoje prawdziwe uczucia zakopałem w sercu głęboko.
Hananusubito wa tumihorobosi ni
Jako pokutę, grabieżca kwiatu
Towano ai o sasayaita
wyszeptał słowa wiekuistej miłości.
「Aisiteru nara,
"Jeżeli mnie kochasz,
「Hakanai yume yo,
"To jeno sen ulotny,
Hurikaeranaide」
nie odwracaj się."
Owari ni siyô」
zakończmy go."
Hutari, mata deau hi made
Aż do dnia gdy ponownie się spotkamy,
Sayonara
bywaj...
_____________________________________
Drobne wyjaśnienie, uzyskane z opisu do oryginalnego filmiku na NicoNico Douga:
"Pewien oficer został zabrany przez swojego przełożonego do dzielnicy czerwonych latarni, aby obejrzeć występ znanej tancerki.
Czym tym, co go odurzyło, był alkohol czy też może...
Zerwany przez niego ze swawolną ciekawością kwiat miłości w mgieniu oka przeistoczył się w kwiat deprawacji, który zakwitł o nieodpowiedniej porze―"
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz