16 kwi 2012

Megurine Luka - Krawcowa z Enbizaki


Tytuł oryginalny: 円尾坂の仕立屋
Tytuł romaji: Enbizaka no shitateya
Tytuł polski: Krawcowa z Enbizaki
Tekst i muzyka: akunoP (mothy)
Wokal: Megurine Luka


Enbizaka no katasumi ni aru sitateya no wakaki onnasyuzin
W rogu Enbizaki znajduje się pracownia młodej krawcowej.
Kidate no yosa to tasikana ude de kinzyo demo hyôbanno musume
W sąsiedztwie często mówi się o tej dobrze ułożonej, zdolnej kobiecie.

Sonna kanozyo no nayamigoto wa aisuru ano hito no uwakisyô
Miała ona jednak nie lada zmartwienie, zdradzał ją bowiem jej ukochany.
「Watasi to iu mono ga arinagara ie ni kaette ki ya sinai」
"Mimo że ma mnie, ani myśli wrócić do domu."

Dakedo sigoto wa ganbaranakya kasami o katate ni issyôkenmei
Lecz ja muszę dać z siebie wszystko w pracy. W jednej dłoni trzymam nożyce krawieckie,
Haha no katami no saihô hasami togeba toguhodo yoku kireru
pamiątkę po matce. Im lepiej się je naostrzy, tym lepiej tną.

Kyô mo mati wa itumono dôri â odayaka de heiwana nitizyô
Dzisiaj miasto jest jak zazwyczaj. Aa, wiedzie się w nim ciche i spokojne życie.
Ôdôri de ano hito o mikaketa tonarino onna wa ittai dare?
Spostrzegłam go na głównej ulicy. Kimże była kobieta obok niego?

Akai kimono ga yoku niau utukusii onna to naka mutumaziku
Z tą piękną kobietą w pasującym jej do twarzy czerwonym kimonie, gawędziłeś przyjaźnie.
Aruku sono sugata koraekirezu sono basyo o sugu hanareta no
Nie mogąc dłużej znieść tego widoku, opuściłam to miejsce w mig.

Dakedo sigoto wa ganbaranakya hasami o katateni issyôkenmei
Lecz ja muszę dać z siebie wszystko w pracy. W jednej dłoni trzymam nożyce krawieckie.
Hô o namida de nurasinagara kimono no nuinaosi ni sei o dasu
Podczas gdy po moich policzkach spływają łzy, rozpruwam szwy kimona i poprawiam je.

Mati wa naniyara huonna kûki nanika ziken ga okottarasii
Z jakiegoś powodu miasto jest niespokojne. Wygląda na to, że miał miejsce jakiś wypadek.
Hasi no mae de ano hito o mikaketa tonarino onna wa ittai dare?
Spostrzegłam go przy moście. Kimże była kobieta obok niego?

Otikonda yôsu no ano hito ni yorisou kami no kireina onna
Do niego, widocznie przygnębionego, tuliła się kobieta o pięknych włosach.
Midorino obi ga totemo niau wa â sonna ko ga konomi nano ne
Zielone obi bardzo dobrze na niej leży. Aa, czyli to takie kobiety są w twoim guście.

Dakedo sigoto wa ganbaranakya hasami o katate ni issyôkenmei
Lecz ja muszę dać z siebie wszystko w pracy. W jednej dłoni trzymam nożyce krawieckie.
Akaku manako o harasinagara obi no syûzen ni sei o dasu
Trąc zaczerwienione oczy, naprawiam obi.

Mati wa niwakani sawagihazimeta hutatabi ziken ga attarasii
Wtem miasto zaczęło pogrążać się w chosie. Wygląda na to, że miał miejsce kolejny wypadek.
Kanzasiya de ano hito o mikaketa tonarino onna wa ittai dare?
Spostrzegłam go w sklepie ze spinkami. Kimże była kobieta obok niego?

Tosiha mo ikanu onnanoko ni kiiroi kanzasi kaiataete
Młodziutkiej dziewczynie kupił w prezencie żółtą spinkę.
Ittai nani o siyô to iu no? Hontôni misakai ga nai none
Co ty sobie wyobrażasz? Jesteś doprawdy bezkrytyczny.

Dakedo sigoto wa ganbaranakya hasami o katate ni issyôkenmei
Lecz ja muszę dać z siebie wszystko w pracy. W jednej dłoni trzymam nożyce krawieckie.
Hasami no iro konna datta kasira? Kyô mo sigoto ni sei o dasu
Czy moje nożyce były takiego koloru? Dziś także pracuję ciężko.


Yôyaku sigoto mo hito danrakusita
Wreszcie ukończyłam pracę.
Aini kitekurenai no naraba
Jeśli nie wyjdziesz mi na spotkanie,
Kotira kara aini yukimasyô
to uczynię to ja.


Akai kimono midorino obi
Czerwone kimono, zielone obi.
Kiiroi kanzasi kami ni sasite
We włosy wpinam żółtą spinkę.
Anatagonomi no onna ni natta wa
Stałam się kobietą w twoim typie.
Dô? Watasi kirei desyô?
I jak? Wyglądam pięknie, nieprawdaż?

Kyô wa matizyû ga ôsawagi kondo wa otoko ga korosareta
Dziś całe miasto pogrążyło się w chaosie. Tym razem zamordowano mężczyznę.
Kore de kazoku yonin ga subete nanimonoka ni korosaretarasii
Tym sposobem cała czteroosobowa rodzina została przez kogoś zamordowana.

Sore ni sitemo hidoi hito ne「Hazimemasite konntiwa」nante
Przecież był taki okropny. "Dzień dobry, miło mi poznać", mówił.
Marude tanin mitai zyanai marude tanin mitai zyanai
Zupełnie jak nieznajomy, zupełnie jak nieznajomy.

Dakedo sigoto wa ganbaranakya hasami o katate ni issyôkenmei
Lecz ja muszę się dać z siebie wszystko w pracy. W jednej dłoni trzymam nożyce krawieckie
Akaku somatta saihô hasami togeba toguhodo yoku kireru
splamione czerwienią. Im lepiej się je naostrzy, tym lepiej tną.
_____________________________________________________
*Enbizaka - "enbi" to japońska wymowa angielskiego słowa "envy", które oznacza "zazdrość"..."Zaka" oznacza natomiast "wzgórze".

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz