15 kwi 2012

Hatsune Miku - Drzewna Panna ~Tysiącletnia Kołysanka~

Tytuł kanji: 樹の乙女~千年のヴィーゲンリート~
Tytuł romaji: Ki no otome ~sennen no viigenriito (Wiegenlied)

Tytuł polski: Drzewna Panna ~Tysiącletnia Kołysanka~

Tekst i muzyka: mothy (akunoP)
Wokal: Hatsune Miku (+Yowane Haku w tle)



Ikite’ite gomennasai yowane o haita syôzyo
Żyło raz pewne dziewczę, które zwykło mawiać “przepraszam, że żyję”.
Mura no hito to wa tigau siroi kami
Jej biały włosy sprawiały, iż od mieszkańców wioski odstawała.
Mori no oku no sennenzyu kanozyo wa hizamazuite
Klęknęła u korzeni stojącego w głębi lasu Tysiącletniego Drzewa.
Tomodati ga hosii tte negatta
Życzyła sobie, aby mieć przyjaciela.
Boku wa kanozyo no negai kanaeteagetakatta
Ja chciałam to życzenie spełnić,
Dakedo kono karada de wa dekinai
jednak będąc w tym ciele, nie jest to możliwe.
Sonna toki ni arawareta kimagurena madôsi ga
Wtedy to pojawiła się kapryśna czarodziejka.
Seirei no boku o hito ni umarekawaraseta
Przemieniła ona moją postać ducha w człowieka.


Boku wa mada siranai mori no sotono sekai no koto o
Nie wiem jeszcze nic o świecie za granicami lasu.
Dakara wakaranai ano ko wa dôsite naiteru no?
Dlatego nie rozumiem, czemu ta dziewczyna płacze.
Heiwa de taikutu subarasii koto no hazu nanoni
Życie w nudzie i spokoju powinno być czymś wspaniałym.
Dakedo wakaranai anata wa dôsite naiteru?
Jednak nie rozumiem, czemu płaczesz.


Yme mo syuzoku mo katikan mo kotonaru hutari ga ima deatta
Dwójka różniąca się marzeniami, rasą oraz wartościami spotkała się w tej chwili.

Sennenki no tikai hibike ti no hate made
O przysięgo Tysiącletniego Drzewa, robrzmiewaj aż po krańce ziemi!
Horobi no unmei tunagitomeru Wiegenlied
Przeznaczenie zniszczenia jest strzeżone przez kołysankę.
Anata to no tikai dakedo hikareatta
Złożyłam ci obietnicę, lecz później zakochałam się z wzajemnością.
Mamotteageru dakara soba ni ite
Będę cię chronic, więc pozostań u mego boku.


Seirei no boku ga ningen no watasi e to kawari
Z ducha przeistaczam się w człowieka.
Kono sugata de nara anata to wakariaeru kamo ne
Być może dzięki tej postaci wreszcie będę w stanie cię zrozumieć.
Atarasii mati de no kurasi ga kokoro huruwaseru
Życie w nowym mieście zatrważa moje serce.
Donna basyo datte hutari issyo nara daizyôbu
Jednak jeżeli będziemy razem, to wszystko będzie dobrze, nie ważne gdzie się znajdziemy.

Hito tosite ikiru yorokobi sukosizutu wakarihazimete’itta
Po trochu zaczęłam rozumieć radość płynącą z życia jako człowiek.


Sennenno tikai hibike sora o koete
O przysięgo Tysiącletniego Drzewa, robrzmiewaj; przekrocz niebiosa!
Horobi no unmei tunagitomeru Wiegenlied
Przeznaczenie zniszczenia jest strzeżone przez kołysankę.
Kawatteku hutari sabisiku wa aru kedo
Zmieniamy się. Jest to nieco smutne, lecz
Anata no egao mireru naraba ii
będę zadowolona, jeśli będę móc choć patrzeć na twój uśmiech.


Yoruno bansankai deatta umino kuni no ô
Na nocnym balu spotkałam króla morskiego państwa.
Horobi no unmei soko kara ugokihazimetanda
Tej to nocy przeznaczenie zniszczenia zaczęło się poruszać.
Watasi wo aisita kare wa tonarino kuni no ôzyo no
On, który miłował mnie; odrzucił oświadczyny królowej sąsiedniego kraju.
Kyûkon o kobami ikari no honô ga kuni o tutumu
Wkrótce potem jego kraj pochłonęły płomienie gniewu.

Hanarebanare ni naru hutari
Niestety, wygląda na to, że rozdzielą nas...
Ima nara wakaru anata e no omoi
Teraz już rozumiem moje uczucia do ciebie.


Sennenki no tikai hibike anata no moto e
O przysięgo Tysiącletniego Drzewa, rozlegaj się aż do niej!
Tatoe seirei ni modorenai tositemo
Nawet jeśli nie powrócę do postaci ducha...
Katameta ketui mô yuragu koto wa nai
Podjęłam decyzję i nie będę się już wahać.
Anata no koto o aisite’iru
Kocham cię z całego serca.


(Clarith)
Tatoe sekai no subeteno hito ga watasi o sagesumi warattemo
Nawet jeżeli wszyscy ludzie świata gardziliby mną i szydzili ze mną,
Hituyô tosite kureru hito ga iru
to mam osobę, która mnie potrzebuje.
Sore dake de siawase datta
Sam ten fakt dawał mi szczęście.


(Micaela)
Tatoe sekai no subeteno hito ga anata o sagesumi warattemo
Nawet jeżeli wszyscy ludzie świata gardziliby tobą i szydzili z ciebie,
Watasi ga anata o mamoru kara
ja cię ochronię,
Anata wa itudemo waratte’ite
a więc ty nadal się śmiej.


Mosimo anata ga buzi ikinobite
Jeśli będziesz bezpieczna i będziesz żyć długie lata
Sosite saikai dekita naraba
i uda nam się ponownie spotkać,
Mori de hutari nakayoku kurasô yo
to zamieszkajmy razem w lesie.
Koko de itumademo matte’iru kara
Ja będę tu czekać na ciebie na zawsze...


Kurai ido no soko yozora ni wa kireina tuki
Dno ciemnej studni. Na nocnym niebie widnieje piękny księżyc.
Mune ni wa hukaku sasatta naifu
W moją pierś głęboko wbity jest nóż.
Kinno kami no sikaku ha dokoka e to tatisari
Blond morderca zbiega dokądś.
Akuino sinzitu wa yami no naka
Nikczemną prawdę odnajdziesz w ciemności.

Sukitôtta siroi kami
Wyblakłe białe włosy.
Bukiyôna egao
Niezgrabny uśmiech.
Dôka dôka ikite'ite ikituzukete

Proszę, proszę, żyj, dalej żyj.

Mosimo anata ni aetara tutaetai koto ga aru no
Gdybym mogła się z tobą spotkać, chciałabym ci coś powiedzieć.
mosimo umarekawareru naraba
Jeżeli mogłabym się odrodzić,
umarekawareru naraba...
jeżeli mogłabym się odrodzić, to...

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz